Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634620)
Контекстум
.
Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация  / №2 2008

ТЕКСТООБРАЗУЮЩИЕ ФУНКЦИИ СЛОЖНЫХ СЛОВ И СЛОВОСОЧЕТАНИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ГОТСКИХ ТЕКСТОВ) (90,00 руб.)

0   0
Первый авторКарпов
Страниц5
ID516269
АннотацияВ статье ставится вопрос о роли разноструктурных единиц как элементов текстообразования в ранних памятниках древнегерманской письменности — готских переводах Нового Завета. В качестве объекта избраны детерминативные композиты и коррелирующие с ними субстантивные словосочетания в силу высокой степени их взаимозаменяемости. Предметом рассмотрения является широкий спектр лексико-семантических отношений, которые могут складываться в тексте между компонентами композитов и словосочетаний
УДК81
Карпов, В.И. ТЕКСТООБРАЗУЮЩИЕ ФУНКЦИИ СЛОЖНЫХ СЛОВ И СЛОВОСОЧЕТАНИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ГОТСКИХ ТЕКСТОВ) / В.И. Карпов // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2008 .— №2 .— С. 5-9 .— URL: https://rucont.ru/efd/516269 (дата обращения: 20.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

ТЕОРИЯ ЯЗЫКА УДК 81 ТЕКСТООБРАЗУЮЩИЕ ФУНКЦИИ СЛОЖНЫХ СЛОВ И СЛОВОСОЧЕТАНИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ГОТСКИХ ТЕКСТОВ) В. И. Карпов Институт языкознания РАН Аннотация: В статье ставится вопрос о роли разноструктурных единиц как элементов текстообразования в ранних памятниках древнегерманской письменностиготских переводах Нового Завета. <...> В качестве объекта избраны детерминативные композиты и коррелирующие с ними субстантивные словосочетания в силу высокой степени их взаимозаменяемости. <...> Предметом рассмотрения является широкий спектр лексико-семантических отношений, которые могут складываться в тексте между компонентами композитов и словосочетаний. <...> Текст является стержневым объектом на всех этапах переводного процесса (предметом анализа на первом этапе восприятия — понимания оригинала, втором этапе — интерпретации оригинала, и предметом синтеза на этапе передачи средствами принимающего языка). <...> Процесс перевода уже в эпоху формирования литературно-письменных языков выстраивался на базе взаимодействия герменевтики и лингвистики текста, поэтому исследование древних переводов проводится германистами путем органического соединения герменевтического анализа текста как целого и системного анализа на основе лингвистических критериев (ср. <...> Вопрос о роли композитов и именных словосочетаний в языковой организации макротекста ставился в современной германистики неоднократно. <...> В более широком смысле речь шла о текстообразующих потенциях отдельных элементов в составе единиц различной структуры. <...> Анализ строился с учетом следующих факторов: а) какие словообразовательные типы с одинаковой основой чередуются в тексте; б) каковы сходные обозначения слов со словообразовательными элементами в тексте; в) как распределяются слова с текстообразующими словообразовательными элементами в тексте. <...> В качестве подобных элементов автор предложил рассматривать общую основу у двух или более лексем, что позволило <...>