Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 611760)
Контекстум

Полинька Сакс

0   0
Первый авторДружинин Александр Васильевич
Издательство[Б.и.]
Страниц34
ID4210
Кому рекомендованоПроза
Дружинин, А.В. Полинька Сакс : Повесть / А.В. Дружинин .— : [Б.и.], 1847 .— 34 с. — Проза .— URL: https://rucont.ru/efd/4210 (дата обращения: 18.05.2025)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Сакса к Павлу Александровичу Залешину Давно нет от тебя писем, почтенный пантагрюэлист1; стоило бы воздать тебе по заслугам, то есть самому ничего не писать, да в этом случае вся невыгода упадет на мою сторону. <...> Конечно, там не буду я описан "сановником, оплакиваемым подчиненными", даже до "всеми уважаемого мужа" остается мне служить лет пять, а все-таки узнаешь ты, что такой-то Сакс, чиновник особых поручений, исключается из списков такого-то министерства. <...> .. Жена спит, как дитя, подложив ручонки под голову, а я не могу еще спать, благодаря проклятой привычке ночью работать... <...> Полинька была хороша, как ангел, весела, как птичка,-- все это в порядке вещей. <...> Я не скрывал своего удовольствия: свежий и сильный голос Полиньки волновал всю мою внутренность. <...> Со всем тем Полинькина манера пения далеко не удовлетворяла музыкальным условиям. <...> Весь остаток дня Полинька волочилась за мною, прыгала вокруг меня, как котенок, показывала мне свое хозяйство, которое имеет только то неудобство, что стоит вдесятеро дороже всякого другого. <...> Можешь представить себе, как боялась Полинька за меня, qui ecrit toujours en pattes de mouches {который пишет всегда каракулями (франц.) <...> По обыкновению я не ложился спать, и пока Полинька засыпала, я сидел на постели, нагнувшись к ее личику, на которое, вероятно, никогда не насмотрюсь вдоволь. <...> Отличительная черта Полинькиной красоты -- это ее детская миловидность. <...> И с какою гордостию старик отец отпустил мне в день свадьбы стереотипную эту фразу: "Берегите мою Полиньку,-- она такое дитя! <...> Пробовал, однако, я давать ей первые романы Жоржа Санда3: я был вполне убежден, что женщине будет доступен гений женщины. <...> Я поклялся укрепить ее душевные силы, направить их ко всему доброму и разогнать облако сентиментальной, бессмысленной невинности, которое давит бедного моего ребенка... <...> II От Полины Александровны Сакс к m-me Annette Красинской Самый счастливый день из моей жизни был тот, когда я получила твое письмо, ma toute belle, mon <...>
Полинька_Сакс.pdf
А. В. Дружинин Полинька Сакс Повесть А. В. Дружинин. Повести. Дневник. Серия "Литературные памятники" Издание подготовили Б. Ф. Егоров, В. А.Жданов М., "Наука", 1986 OCR Бычков М. Н. ПРОЛОГ В ДВУХ ПИСЬМАХ I От Конст. Ал. Сакса к Павлу Александровичу Залешину Давно нет от тебя писем, почтенный пантагрюэлист1; стоило бы воздать тебе по заслугам, то есть самому ничего не писать, да в этом случае вся невыгода упадет на мою сторону. Пусть получу я крест, пусть выгонят меня из службы, ты все это проведаешь из газет. Умри я, и об этом, может быть, напишут. Конечно, там не буду я описан "сановником, оплакиваемым подчиненными", даже до "всеми уважаемого мужа" остается мне служить лет пять, а все-таки узнаешь ты, что такой-то Сакс, чиновник особых поручений, исключается из списков такого-то министерства. А о тебе без твоих писем я ничего знать не буду. Ты богатый помещик, бьешь собак, по выражению наших стариков, в губернии слывешь отцом своих крестьян, да кто же из вас не отец крестьянам? Давай же, стало быть, подеятельнее переписываться. Кроме всего этого, я сегодня так расположен к откровенности, что положил перед собою лист бумаги, и не подумавши о плане письма. С кем поболтать мне?.. Жена спит, как дитя, подложив ручонки под голову, а я не могу еще спать, благодаря проклятой привычке ночью работать... И сверх того, на душе не совсем весело. А между тем день и начался и кончился счастливо. Поутру разделался я со следствием, которое на меня взвалили по службе, и кончил его так, что не один богатый синьор почешет у себя в затылке. Без гнева и пристрастия -- sine ira et studio -- я вывел на свет божий все проделки известного тебе комитета и открыто вызвал на бой дельцов, не отвыкших еще от идеи, что за казну, как за общую собственность, не след вступаться какому-нибудь выскочке. Министр несколько раз прочитывал мой доклад, соглашался с моими доводами и сегодня окончательно благодарил меня. Я воротился домой не без радостного волнения; мысль, что труд мой не прошел даром, дала мне порядочную дозу самодовольствия. Полинька была хороша, как ангел, весела, как птичка,-- все это в порядке вещей. Меня порадовало то, что я застал ее за роялем, а сильный ее mezzo soprano звенел в моих ушах, когда я был еще на лестнице. Ты знаешь, до какой варварской степени наши дамы и девицы равнодушны к музыке: а моя жена, с горестью признаюсь, хуже всех их на этот счет. Она явно зевает в опере, дома же любит играть польки и галопы. Одна проклятая Sperl-Polka {полька (нем.).} испортила у меня бездну крови. На этот раз, однако, она пела знаменитый романс Дездемоны2. Много минут из детства и молодости припомнил мне этот генияльный романс. Благодарю судьбу за восприимчивость и память моей души: довольно я пожил и пострадал и позлился на своем веку, а между тем ни одна светлая минута не забыта мною, ни одно ясное чувство не утратило надо мною своей силы. Я не скрывал своего удовольствия: свежий и сильный голос Полиньки волновал всю мою внутренность. Я думал почти так; из слабой души не может литься такое энергическое пение; а если есть душа, то мы до нее доберемся. Со всем тем Полинькина манера пения далеко не удовлетворяла музыкальным условиям. Она пела грустный романс "Assisa al pie d'un salice" {"Сидя под ивой" (итал.).} так же бойко и живо, как дозволяется только петь "Черный цвет" или "Jeune fille aux yeux noirs" {"Молодая девушка с черными глазами" (франц.).}. Она даже прихотливо варьировала окончание каждого куплета, тогда как в однообразии окончания, в одном и том же меланхолическом припеве романса заключалось что-то,
Стр.1