Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634699)
Контекстум
.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика  / №3 2014

ФОЛЬКЛОРИЗАЦИЯ КАК НАРРАТИВНАЯ СТРАТЕГИЯ В АФРИКАНСКОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ НА ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ (80,00 руб.)

0   0
Первый авторНайденова
Страниц9
ID414879
АннотацияНа примере романа «Экомо» гвинейской писательницы М. Нсуэ Ангуэ, написанного на испанском языке, в статье анализируется нарративная стратегия, используемая африканскими авторами для создания синкретичного художественного дискурса, сочетающего в себе элементы устного народного творчества и современные романные техники.
УДК821.134.2
Найденова, Н.С. ФОЛЬКЛОРИЗАЦИЯ КАК НАРРАТИВНАЯ СТРАТЕГИЯ В АФРИКАНСКОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ НА ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ / Н.С. Найденова // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика .— 2014 .— №3 .— С. 20-28 .— URL: https://rucont.ru/efd/414879 (дата обращения: 24.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

УДК 821.134.2 ФОЛЬКЛОРИЗАЦИЯ КАК НАРРАТИВНАЯ СТРАТЕГИЯ В АФРИКАНСКОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ НА ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ* Н.С. Найденова Кафедра иностранных языков Филологический факультет Российский университет дружбы народов ул. <...> Нсуэ Ангуэ, написанного на испанском языке, в статье анализируется нарративная стратегия, используемая африканскими авторами для создания синкретичного художественного дискурса, сочетающего в себе элементы устного народного творчества и современные романные техники. <...> Ключевые слова: художественный дискурс, испанский язык, литература Тропической Африки, устная традиция, Экваториальная Гвинея, М. <...> Многие африканские писатели начинали свой творческий путь с художественной переработки и адаптации фольклорного материала, где связь с устной традицией выражается зачастую весьма непосредственно. <...> Черпая художественно-выразительные средства из многовековых пластов устного народного творчества, современные писатели прибегают к целому ряду нарративных стратегий, основанных на языковой интерференции, использовании калек и семантического потенциала африканских онимов, приемах бурлеска и театрализации. <...> Стратегия отбора, закрепления и использования элементов, отражающих местную культурную специфику, превращающихся таким образом в культурные знаки, служащая для создания текстов в стиле «псевдоустной традиции», именуется фольклоризацией. <...> Фольклоризация черпает ресурсы в народной мудрости, сокровищнице коллективных культурных ценностей [3. <...> Так, «бледно-желтое пламя исполняет зловещий танец*» (una llama blanca-amarillenta ejecuta una danza macabra) [4. <...> «Что шепчет мне ветер?» (¿Quй es lo que me susurra el viento al pasar?) — задается вопросом героиня, гадая, оправдается ли ее тяжелое предчувствие [4. <...> Обращается она с вопросом и к речным водам (busco la respuesta en las aguas del rнo) [4. <...> Кусты «шепчут о своей обеспокоенности жизненными трудностями» (los arbustos. murmuran inquietudes contra la vida) [4. <...> Escucho el rumor de los бrboles y todos me hablan de muerte [4. <...> Не меньшую роль играет <...>