Багана, Е.В. Хапилина Контактная лингвистика Взаимодействие языков и билингвизм Ж. <...> Об основных положениях современной контактной лингвистики 1.1. литература по теории языковых контактов . <...> Контактная лингвистика — относительно новое направление в языкознании, сформировалось лишь в конце ХХ в., и хотя взаимовлияние языков было отмечено еще во времена античности, детальное изучение этого явления стало возможно лишь недавно. <...> Материалы, содержащиеся в книге, были представлены на различных научных конференциях, опубликованы в статьях и тезисах, а также на ежемесячных научных семинарах «Языковые контакты», проводимых на факультете романо-германской филологии Белгородского государственного университета. <...> Литература по теории языковых контактов Становление контактной лингвистики как самостоятельной научного направления связывают с трудами таких зарубежных авторов, как а. <...> Вайнрайха «Языковые контакты» (1979), а также 6-й выпуск «Новое в лингвистике» (1972); также следует отметить «Языковые контакты» Т.П. Ильяшенко (1970). <...> Сжатый обзор всей проблематики, связанной с языковыми контактами, представлен в монографии «Language contact and bilingualism» [Appel & Muysken 1987], а также в работах «Language contact, Creolization, and Genetic Linguistics» [Thomason, Kaufman 1988]; «Les situations linguistiques. <...> Bilingual encounters and grammatical outcomes» [Myers-Scotton 2002]; «Language contact» [Moravcsik 1978]; «Contact languages: a wider perspective» [Thomason 1997] и т.д. <...> Так, г. Шухардт один из первых серьезно занялся изучением пиджинов и креольских языков. <...> Нельзя не упомянуть, что своеобразным, тупиковым ответвлением в лингвистической контактологии явилось в 20—40-е годы 8 ХХ столетия новое учение о языке Н.Я. Марра, назвавшего взаимодействие языков «скрещиванием» и объявившего его единственным фактором языковой эволюции. <...> Вайнрайх, лингвист, которого по праву можно назвать основателем контактной лингвистики. <...> Такой отправной точкой стал 1953 г., год выхода в свет двух монографий, определивших дальнейшее развитие лингвистической контактологии. <...> Основная <...>
Контактная_лингвистика._Взаимодействие_языков_и_билингвизм.pdf
Ж. Багана, Е.В. Хапилина
КОНТАКТНАЯ ЛИНГВИСТИКА
Взаимодействие языков и билингвизм
Монография
2-е издание, стереотипное
Москва
Издательство «ФЛИНТА»
2016
1
Стр.1
УДК 81(035.3)
ББК 81-5
Б14
Багана Ж.
Б14
Контактная лингвистика : Взаимодействие языков и билин -
гвизм [Электронный ресурс] : монография / Ж. Багана, Е.В. Хапилина.
— 2-е изд., стер. — М. : ФЛИНТА, 2016. — 126 с.
ISBN 978-5-9765-0958-0
В монографии освещены проблемы нового и популярного
направления — контактной лингвистики. Представлена основная
теоретическая информация, рассматриваются центральные понятия
данного лингвистического направления: языковой контакт, двуязычие,
заимствование, интерференция и др.
Для преподавателей вузов, аспирантов, студентов, интересующихся
проблемами языковых контактов.
УДК 81(035.3)
ББК 81-5
ISBN 978-5-9765-0958-0
2
© Багана Ж., Хапилина Е.В., 2016
© Издательство «ФЛИНТА», 2016
Стр.2
ОглаВлЕНИЕ
От авторов ........................................................................................................4
1. Об основных положениях современной контактной
лингвистики
1.1. литература по теории языковых контактов ...........................................5
1.2. Становление контактной лингвистики как отдельной
языковой дисциплины ..............................................................................6
1.3. Основная проблематика контактной лингвистики ..............................10
1.4. Основные достижения и недостатки современных
исследований контактной лингвистики ...............................................12
1.5. актуальные цели и задачи современной контактной
лингвистики ............................................................................................13
2. Основные категории контактной лингвистики
2.1. Взаимодействие языков как главный фактор языковой
эволюции .................................................................................................14
2.2. Билингвизм, или двуязычие ..................................................................17
2.3. Об изучении вопроса заимствования и интерференции ....................39
2.3.1. Иноязычный акцент и ошибки ....................................................47
2.3.2. Различные подходы к изучению интерференции ......................53
2.3.3. Виды лингвистической интерференции и заимствование .......63
2.3.4. Причины заимствования ..............................................................76
2.3.5. лингвистические основы заимствования ..................................80
2.4. Переключение кодов ..............................................................................95
2.5. Смешанные языки ..................................................................................99
Заключение ..................................................................................................109
Библиографический список .......................................................................110
3
Стр.3