Ю. К. ВОРОБЬЕВ
ЗАПАДНОЕВРОПЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ
В РУССКОЙ АРМИИ XVIII ВЕКА
МОНОГРАФИЯ
САРАНСК ТЕТА
ИЗДАТЕЛЬСТВО МОРДЁЗОЁЁКОГО УНИВЕРСИ
УДК 947:130.2:811.161.1’373.45
BBK T3(2)5
B751
Рецензенты:
кафедра теории и практики перевода Ставропольского государственного университета
(заведующип —— доктор с[пт. <...> B751 Западноевропейские языки в русской армии XVIII века :
монография / 10. <...> Русская армия стала одной из сильнейших в Европе. <...> Объем иноязычной «речевой продукции», прозвучавшей, записанной или напечатанной на ИЯ, был колоссален и отличался жанровым разнообразием [71]. <...> Нас интересует присутствие B России иностранных офицеров и генералов как носителей ИЯ в рамках их культурного взаимодействия с россиянами. <...> В XVIII и в начале XIX века в русской армии в системе армейского управления помимо русского языка использовались
также немецкий и французский языки, что определялось большим процентом немцев среди офицерского состава среднего и высшего звена, а
также универсальностью французского языка. <...> Французский и немецкий языки широко использовались в устной
форме в армейском быту, а также в семейном быту иноземных и части
российских офицеров. <...> Совершенно свободно общались на них окончившие кадетские корпуса русские офицеры и прибалтийские немцы, тем более, что для последних немецкий язык был родным. <...> Историю творила не безликая масса, а сотни и тысячи личностей, проводивших в жизнь государственную волю и так или иначе ее одухотворявших, поэтому мы постарались персонифицировать активную речевую деятельность на ИЯ, «очеловечить» ее за счет пусть даже самой
короткой, прежде всего языковой или риторической, характеристики
личности: 1) образованного русского офицера; 2) служившего в русской
армии офицера-иностранца; 3) «своего» спужилого немца, каковым являлся выходец из присоединенных к России Лифляндии, Эстляндии и
находившейся под сильнейшим российским влиянием Курляндии. <...> Лифляндией называлась северная часть современной Латвии и южной <...>