Оригинал здесь: 1-е стихотоврение - Публичная библиотека Вадима Ершова. <...> Остальные - Век перевода
Иоганн Вольфганг Гете
(1749 - 1832)
МАЛЬЧИК С СУРКОМ
По разным странам я бродил,
И мой сурок со мною. <...> И сыт всегда, везде я был,
И мой сурок со мною,
И мой всегда, и мой везде,
И мой сурок со мною. <...> Господ немало я видал,
И мой сурок со мною. <...> И любит кто кого, я знал,
И мой сурок со мною,
И мой всегда, и мой везде,
И мой сурок со мною. <...> (1761-1831)
АДЕЛАИДА
Друг твой бродит один в садах весенних,
Нежным, чудным сияньем озаренный;
Свет сквозь ветки дрожащие струится,
Аделаида! <...> В ярком зеркале рек, в снегах альпийских,
В облаках золотистых в час заката,
В светлой звездной равнине блещет образ,
Аделаида! <...> Тихо ветер вечерний в листьях шепчет,
Ландыш вздохом чуть слышным отвечает,
Волны плещут, и соловьи запели:
Аделаида! <...> Будет пышно цвести моя могила,
Будет алый цветок расти из сердца,
Ярко будет блистать на лепесточках:
Аделаида! <...> (1799-1860)
ВЕСТНИК ЛЮБВИ
Вечно шумящий сребристый ручей,
Знаю, ты мчишься к любимой моей. <...> Алые розы цветут у окна,
Ими украсит наряд она;
Их напои ты струею своей, Станут и ярче они и пышней;
Если мечтает она обо мне,
Внемля печально твоей волне,
Ей улыбнись и ее успокой:
Скоро твой милый будет с тобой. <...> В час, когда солнце зайдет за холмом,
Дай ей забыться спокойным сном;
Шепотом нежным в ночной тиши
Ей о любви рассказать спеши. <...> ПРЕДЧУВСТВИЕ ВОИНА
Настала ночь, и лагерь весь
Затих во мгле ночной. <...> Но грустно мне и тяжко здесь,
Томится грудь тоской. <...> Еще недавно мирным сном
Любил забыться я,
К родной груди припав плечом,
Зимою у огня. <...> Нет, сердце, страха ты не знай
И в бой на смерть иди! <...> ВЕСЕННИЕ МЕЧТЫ
Ветер играет,
Треплет листы;
В поле сверкают <...>
Избранные_поэтические_переводы.pdf
Оригинал здесь: 1-е стихотоврение - Публичная библиотека Вадима Ершова.
Остальные - Век перевода
Иоганн Вольфганг Гете
(1749 - 1832)
МАЛЬЧИК С СУРКОМ
По разным странам я бродил,
И мой сурок со мною.
И сыт всегда, везде я был,
И мой сурок со мною,
И мой всегда, и мой везде,
И мой сурок со мною.
Господ немало я видал,
И мой сурок со мною.
И любит кто кого, я знал,
И мой сурок со мною,
И мой всегда, и мой везде,
И мой сурок со мною.
Девиц веселых я встречал,
И мой сурок со мною.
Смешил я их, ведь я так мал,
И мой сурок со мною,
И мой всегда, и мой везде,
И мой сурок со мною.
Прошу я грош за песнь мою,
И мой сурок со мною.
Попить, поесть я так люблю,
И мой сурок со мною,
И мой всегда, и мой везде,
И мой сурок со мною.
ФРИДРИХ МАТТИСОН
(1761-1831)
АДЕЛАИДА
Друг твой бродит один в садах весенних,
Нежным, чудным сияньем озаренный;
Свет сквозь ветки дрожащие струится,
Аделаида!
В ярком зеркале рек, в снегах альпийских,
В облаках золотистых в час заката,
В светлой звездной равнине блещет образ,
Аделаида!
Тихо ветер вечерний в листьях шепчет,
Ландыш вздохом чуть слышным отвечает,
Волны плещут, и соловьи запели:
Аделаида!
Будет пышно цвести моя могила,
Будет алый цветок расти из сердца,
Ярко будет блистать на лепесточках:
Стр.1