Тургенев
Предисловия (1856--1882)
Полное собрание сочинений и писем в двадцати восьми томах. <...> Фета, 1856 г.">
От переводчика. <Предисловие к переводу "Украинских народных рассказов" Марка Вовчка>
<Предисловие к французскому переводу "Драматических произведений Александра Пушкина">
<Предисловие к "Дневнику девочки" С. <...> Лермонтова "Мцыри">
<Предисловие к изданию сочинений 1865 г.>
Предисловие <к переводу "Волшебных сказок" Шарля Перро>
Предисловие <к переводу романа Максима Дюкана "Утраченные силы">
<Предисловие к немецкому переводу "Отцов и детей">
Письмо к издателю <"Русского архива">. <...> Зимняя сказка">
<Предисловие к французскому переводу повести Л. <...> ФЕТА, 1856 г.">
Собрание стихотворений, предлагаемое читателю, составилось вследствие строгого выбора между
произведениями, уже изданными автором. <...> Чувствовалась потребность
сделать его таким же и для великорусской публики, которая не могла быть вполне довольна
появившимися переводами, носившими слишком ясный отпечаток малороссийской речи. <...> Взявшись
удовлетворить этой потребности, пишущий эти строки поставил себе задачей -- соблюсти в своем
переводе чистоту и правильность родного языка и в то же время сохранить по возможности ту особую,
наивную прелесть и поэтическую грацию, которою исполнены "Народные рассказы". <...> Март, 1859.
<ПРЕДИСЛОВИЕ К ФРАНЦУЗСКОМУ ПЕРЕВОДУ
"ДРАМАТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ АЛЕКСАНДРА ПУШКИНА">
POEMES DRAMATIQUES D'ALEXANDRE POUCHKINE
Lorsqu'au mois de janvier 1837, Alexandre Pouchkine perit dans un duel fatal, n'ayant pas encore
trentesept ans, il venait d'ecrire a un ami: "Maintenant je sens que mon ame s'est agrandie, et que je puis enfin
creer". <...> Mais lorsqu'il
les ecrivait, et s'ouvrait ainsi l'espoir, helas! aussitТt decu, d'un bel et grand avenir, Pouchkine ne rendait pas
justice a son passe. <...> Deja quelques fragments des poesies lyriques de Pouchkine ont ete traduits en diverses langues, et nousmemes avons essaye <...>
Предисловия_(1856—1882).pdf
И. С. Тургенев
Предисловия (1856--1882)
Полное собрание сочинений и писем в двадцати восьми томах.
Сочинения в пятнадцати томах.
Том пятнадцатый. Корреспонденции. Речи. Предисловия. Открытые письма. Автобиографическое
и прочее. (1848-1883) Указатели.
M.--Л., "Наука", 1968
OCR Бычков М.Н.
СОДЕРЖАНИЕ
<Предисловие к "Стихотворениям А. А. Фета, 1856 г.">
От переводчика. <Предисловие к переводу "Украинских народных рассказов"Марка Вовчка>
<Предисловие к французскому переводу "Драматических произведений Александра Пушкина">
<Предисловие к "Дневнику девочки" С. Буткевич>
<Предисловие к французскому переводу поэмы М.Ю. Лермонтова "Мцыри">
<Предисловие к изданию сочинений 1865 г.>
Предисловие <к переводу "Волшебных сказок"Шарля Перро>
Предисловие <к переводу романа Максима Дюкана "Утраченные силы">
<Предисловие к немецкому переводу "Отцов и детей">
Письмо к издателю <"Русского архива">. Образчик старинного крючкотворства
<Предисловие к изданию сочинений 1874 г.>
<Предисловие к переводу книги Г. Гейне "Германия. Зимняя сказка">
<Предисловие к французскому переводу повести Л. Н. Толстого "Два гусара">
<Предисловие к французскому переводу стихотворений Пушкина>
Предисловие <к переводу "Очерков и рассказов" Леона Кладеля>
<Предисловие к переводам повестей Г. Флобера "Легенда о св. Юлиане Милостивом" и
"Иродиада">
<Предисловие к очерку Н. В. Гаспарини "Фиорио">
Новые письма А. С. Пушкина. От издателя
<Предисловие и послесловие к очерку И. Я. Павловского "En cellule. Impressions d'un nihiliste" ("В
одиночном заключении. Впечатления нигилиста")>
<Предисловие к публикации: "Из пушкинской переписки. Три письма">
<Предисловие к очерку А. Бадеыа "Un roman du comte Tolstoi" ("Роман графа Толстого")>
<Предисловие к французскому переводу неизданной главы из "Капитанской дочки">
<Предисловие к "Русским народным сказкам в стихах" А. Брянчанинова>
<ПРЕДИСЛОВИЕ
К "СТИХОТВОРЕНИЯМ А. А. ФЕТА, 1856 г.">
Собрание стихотворений, предлагаемое читателю, составилось вследствие строгого выбора между
произведениями, уже изданными автором. Многие из них подверглись поправкам и сокращениям;
некоторые, новые, прибавлены. Автор надеется, что в теперешнем своем виде они более прежнего
достойны благосклонного внимания публики и беспристрастной критической оценки.
С.-Петербург.
Февраль 1856.
Стр.1