Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 616379)
Контекстум
  Расширенный поиск
39

ЭТНОГРАФИЯ. ЭТНОЛИНГВИСТИКА. ЭТНОЛОГИЯ. ЖИЗНЬ НАРОДА. ОБЫЧАИ. НРАВЫ. ФОЛЬКЛОР


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 1617 (3,44 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
401

№3 [Гуманитарные науки в Сибири, 2020]

В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы». Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК). Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.

Переводы и послания Максима Грека. Л., 1984. 278 с. REFERENCES 1. Belokurov S.A. <...> Проблема леса остро дискутировалась. <...> Понырко, такой перевод осуществлен впервые за всю историю бытования памятника. <...> В данном издании Житие приведено и в переводе на современный русский язык. <...> Год спустя этот перевод Жития был переиздан13.

Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №3 2020.pdf (0,6 Мб)
402

№3 [Вопросы гуманитарных наук, 2020]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Сейс впервые в истории дешифровки месопотамской клинописи осуществляет перевод одноязычного шумерского <...> Сейс для перевода и толкования шумерского текста в 12 строк обращается к лексическим и грамматическим <...> Сейс привлек к переводу шумерского текста все языки, которые вплоть до нынешнего дня подвергаются тщательному <...> Нами осуществлен перевод китайских ФЕ на русский. <...> Имя: Избранные работы, переводы, беседы, исследования, архивные материалы. – СПб.: Алетейя, 1997. 4.

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №3 2020.pdf (0,4 Мб)
403

Колумбия в мире испанского языка монография

Автор: Чеснокова О. С.
М.: РУДН

В монографии разрабатывается проблематика лингвокультурологического своеобразия колумбийского национального варианта испанского языка в ракурсе влияния менталитета и культуры колумбийцев на их речевую деятельность.

Перевод наш. О.Ч.). <...> Экстралингвистические факторы и развитие колумбийского варианта испанского языка // Актуальные проблемы <...> Практический курс перевода. – М.: Валент, 2006. – 352 с. Испанско-русский словарь. <...> К проблеме языкового варьирования. – М.: Наука, 1979. – 328 с. Cтепанов Ю.С. <...> В трехмерном пространстве языка: Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. – М.: Наука

Предпросмотр: Колумбия в мире испанского языка.pdf (0,3 Мб)
404

№8 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2018]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

33,1 %); дизайн и мультимедиа (39,2 %); различная работа с текстами по их написанию, редактированию, переводу <...> молодежной субкультуры зашифрованы в виде некоей аббревиатуры (например, ТНС) либо слов, не имеющих перевода <...> административной системе; – внедрение в деятельность государственных структур принципов менеджмента, перевод <...> образом, можно говорить, что кредитная карта – это очень удобное средство для хранения, оплаты или перевода <...> прибегает к жестким мерам дисциплинарного воздействия, например, таким как водворение в штрафной изолятор, перевод

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №8 2018.pdf (0,6 Мб)
405

№4 [Гуманитарий Юга России, 2023]

«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.

Я аварского языка не знаю, но я читал подстрочный перевод его стихотворений. <...> По моей просьбе перевод сделал аварец – студент Литературного института, когда я преподавал там. <...> Прочитав подстрочники, я ахнул: минимум 50 % образности в русских переводах нет. <...> О разделении общественного труда; Метод социологии: [перевод с французского] / Э. <...> Ритейл будущего (перевод с англ. Д. А. Шалаевой). – М.: Эксмо, 2021. – 320 с. Кравцов, А. О.

Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №4 2023.pdf (0,2 Мб)
406

№2 [Гуманитарий Юга России, 2014]

«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.

Знаковыми работами по интересующей нас проблеме можно считать «Языковые проблемы развивающихся наций» <...> Хауген высказался по этой проблеме следующим образом: «Языковое разнообразие – не проблема, пока оно <...> Работы по проблемам религиозного экстремизма на Северном Кавказе в основном ограничены проблемами исламского <...> создать необходимые условий для освоения этих культурных ценностей и способов их осуществления, а также перевода <...> И только в начале ХХ в. выяснилось, что у нас отсутствует эквивалент для перевода сочетания «knowledge

Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №2 2014.pdf (1,6 Мб)
407

№1 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2020]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

ученика – авт.) по очереди и заставлял сперва прочесть вчерашний урок, потом сам читал новый урок с переводом <...> При осуществлении незаконных банковских операций по совершению банковских переводов, обналичивание денежных <...> кредитования под залог имущества, аренды; – заключение иных договоров на заведомо не выгонных условиях; – перевод <...> текстов законопроектов, и глубокие теоретические и практические исследования материалов юридического перевода <...> Она тесно связана с методологией и техникой перевода юридических текстов.

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №1 2020.pdf (0,6 Мб)
408

Мировое дерево: универсальные знаковые комплексы. Т. 1

Автор: Топоров В. Н.
М.: Языки славянской культуры

В книге собраны работы разных лет, группирующиеся вокруг темы мирового дерева. Эти работы, воплощающие части обширного замысла, автор считал своим главным научным трудом. Мировое дерево (arbor mundi, «космическое» древо) — мифопоэтический образ, воплощающий универсальную концепцию мира. Он засвидетельствован практически повсеместно в чистом виде или в вариантах — «древо жизни», «древо центра», «небесное древо», «шаманское древо», «древо познания» и т. п. В известном смысле мировое дерево является моделью культуры в целом. Образ мирового дерева реконструируется на основе мифологических представлений, зафиксированных в словесных текстах разных жанров, памятниках изобразительного искусства, архитектурных сооружениях (прежде всего культовых), утвари, ритуальных действиях. Впервые публикуются полные авторские версии статей для энциклопедии «Мифы народов мира».

Ср. в переводе M. <...> Berlin, 1955; ср. также перевод: K. F. Geldner. <...> Bruxelles, 1933; ср. также перевод R. Faulkner. <...> Paris, 1971: 608 (перевод С. С. <...> Мировое дерево, т. 1 39 Перевод А. Я.

Предпросмотр: Мировое дерево Универсальные знаковые комплексы. Т. 1.pdf (0,5 Мб)
409

№1 [Гуманитарные науки в Сибири, 2017]

В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы». Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК). Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.

В училищах преподавали Закон Божий, чтение и письмо, русский язык, церковно-славянское чтение с переводом <...> На русском языке источник в переводе О.Г. Басовой опубликован в 2014–2015 гг. <...> Крафт упомянут в связи с переводом в «команду» к Киндерману и направлением его в Сибирь; в 1752 г. он <...> Сведения об авторе даются на русском и английском языках; • название статьи с англоязычным переводом; <...> • аннотацию статьи объемом не более 800 знаков без перевода; • ключевые слова на русском и английском

Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №1 2017.pdf (0,7 Мб)
410

№11 [Россия и мусульманский мир, 2016]

Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.

Такие неформальные переводы, как правило, быстрее, эффективнее и дешевле официальных банковских переводов <...> Приведем перевод текста зикра, сделанный М.М. <...> Перевод Корана. Часть I. Репринтное воспроизведение по изданию: Казань. <...> Перевод с арабского Саблукова Г.С. 5. Перевод Корана. Часть II. <...> Перевод с арабского Саблукова Г.С. – М.; Л., 1990. 6. Попова З.Д., Стернин И.А.

Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №11 2016.pdf (0,6 Мб)
411

№2 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2024]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Редактором книги, снабдившим ее переводами и примечаниями, был преподобный Дж. <...> Но и это были далеко не все проблемы. <...> Лебедев выполнил перевод романа «Имберий и Маргарона». <...> Эта проблема оказалась сопряжена с проблемой выбора методологии исследования. <...> Бахтерева Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №2 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
412

№1 [Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University, Humanities& Social Sciences, 2018]

Серия «Гуманитарные науки» ориентируется на предоставление международному академическому сообществу научной информации по огромному перечню гуманитарных наук: антропологии, философии, социологии, культурным исследованиям, искусствоведению, истории, экономике, юриспруденции, психологии, педагогике, филологии и лингвистике. Авторы научного журнала серии «Гуманитарные науки» — ученые, которые внесли свой вклад в развитие социального управления, в самопознание человечества с целью улучшить его жизнь во всех ее аспектах.

: переводимость и проблемы «Третьей литературы» А.С. <...> перевод-переложение, манипулятор. <...> Проведенный анализ материала позволяет сделать вывод об актуальности для китайских читателей проблем, <...> Астафьева, литературоведческое исследование, критика, проблемы, перспективы. <...> Шкловского и стратегии перевода Ю.Е.

Предпросмотр: Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University, Humanities& Social Sciences №1 2018.pdf (0,7 Мб)
413

Конспект лекций по учебной дисциплине «Деловые коммуникации» для студентов специальности: 080500 «Бизнес-информатика»

Изд-во ПГУТИ

Конспект лекций по дисциплине «Деловые коммуникации» посвящен изучению теоретических основ деловой коммуникации, освоению коммуникативного категориального аппарата, общих закономерностей, сходств и различий видов, уровней, форм коммуникации, являющихся необходимым условием успешной деятельности современного специалиста, освоению практического приложения деловой коммуникации, ее взаимосвязи с жизненной средой и речевым поведением. Доступность и краткость изложения позволяют быстро и легко получить основные знания по предмету, подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.

Навыки слушания и управления беседой, перевода переговоров Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство <...> Сделайте проблемы собеседника частью общих проблем, активно помогайте в решении проблем, активизируйте <...> работы Перемены места работы происходят как в рамках организации – в результате повышения по службе или перевода <...> Иными словами, sms-ки меняют скелет человека как биологического вида. 7 В переводе с английского «много <...> Помните о том, что красочные выражения вашего языка не всегда в прямом переводе совпадают с иностранными

Предпросмотр: Деловые коммуникации Конспект лекций .pdf (0,5 Мб)
414

№4 [Гуманитарные науки в Сибири, 2023]

В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы». Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК). Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.

В предисловии к собственному переводу с немецкого языка «Землеведения Азии» К. Риттера 1856 г. П.П. <...> Перевод с предисловия, сочиненного профессором Гмелиным к первому тому Флоры сибирской. [СПб.: Тип. <...> процесс оцифровки различных текстовых и иконографических памятников привел к расширению и упрощению перевода <...> Сведения об авторе даются на русском и английском языках; • название статьи с англоязычным переводом; <...> • аннотацию статьи объемом не более 800 знаков без перевода; • ключевые слова на русском и английском

Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №4 2023.pdf (0,1 Мб)
415

№4 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2019]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

сложна, трудоемка и в большинстве случаев приводит к их полному разрушению; во-вторых, особенности перевода <...> Это случилось много лет назад, много лет назад, когда я еще была ребенком» (перевод наш. — И. <...> В связи с этим отношение Лиона Фейхтвангера к своей родине было сложным и неоднозначным: он любил 2 Перевод <...> Каспит [Kuspit]; исследованию 1 Все цитаты из иностранных источников приведены в переводе автора. 2 Н <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4 2019.pdf (3,5 Мб)
416

№1 [Quaestio Rossica, 2021]

Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.

Редакторы перевода – доц. Т. С. Кузнецова (отв. ред.; Россия, Екатеринбург, УрФУ); PhD Дж. <...> Марголис, я думаю, удачно схватил суть проблемы. <...> Публикация источника сопровождается комментарием и переводом, выполненными автором. <...> Перевод Л. <...> Комиссия категорически выступила против перевода центра в Перовск или Чимкент.

Предпросмотр: Quaestio Rossica №1 2021.pdf (0,8 Мб)
417

№12 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2022]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

всей системы воспитательной работы с личным составом органов внутренних дел Российской Федерации и ее переводу <...> Часть 2 статьи 1 закрепляет, что это «комплекс мероприятий по переводу экономики страны на работу в условиях <...> системе» электронное средство платежа – это средство и (или) способ, позволяющие клиенту оператора по переводу <...> денежных средств составлять, удостоверять и передавать распоряжения в целях осуществления перевода денежных <...> Заведомо ложный донос и заведомо ложные показание, заключение эксперта, специалиста или неправильный перевод

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №12 2022.pdf (0,8 Мб)
418

№5 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2013]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

«Флешмоб» в дословном переводе с английского языка – «мгновенная толпа». <...> Перевод автора А.Г. 22. Hector L MacQueen. <...> Бюро переводов Ройд. М. : Квинто-консалтинг, 2005. 5. IFAC. <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М. : Наука, 1988. 5. ABC. El diario español. <...> Все лексические единицы даны без перевода, только с транскрипцией.

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №5 2013.pdf (0,6 Мб)
419

№10 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2024]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

Бурдье; Пер. с франц.; Отв. ред. перевода Н.А. Шматко. <...> , указанные действия китайского правительства имеют принципиальное значение социального порядка для перевода <...> Данная обстановка требует принятия радикальных мер по переводу полиции от традиционной модели на качественно <...> заказ на покупку, выбрать способ оплаты и доставки заказа, оплатить заказ). ● Электронные платежи (перевод <...> Дословный перевод названия метода означает «Ноль входящих».

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №10 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
420

№1 [ПРОБЛЕМЫ ИСТОРИИ, ФИЛОЛОГИИ, КУЛЬТУРЫ, 2025]

Научный рецензируемый журнал, публикующий работы теоретического характера по археологии, всеобщей истории (история древнего мира и средних веков, включая работы по анализу памятников письменности и культуре (искусству) указанных периодов), материалы полевых исследований археологов, этнографов, музейных и архивных фондов.

Бертье-Делагарда, предложил вариант прочтения и перевода данного эпиграфического источника: + Ἐκοιμήθ <...> ͵ϛωκθ´ Перевод: «+ Упокоились рабы Божьи Аврамий, в 1-м (разряде?) <...> Симферополь) в своем докладе представили некоторые уточнения датировки, перевода и интерпретации мемориальной <...> К статье необходимо приложить резюме на русском и английском языках (термины подлежат обязательному переводу <...> опубликованных на языках, не использующих латинский алфавит, состоит из двух частей: транслитерации и перевода

Предпросмотр: ПРОБЛЕМЫ ИСТОРИИ, ФИЛОЛОГИИ, КУЛЬТУРЫ №1 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
421

№7 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2020]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

Для организации переводов на иностранные языки произведений, созданных на языках народов России, проектов <...> Целями предоставления субсидий являются организация переводов на иностранные языки произведений, включая <...> перевод произведений литературы на русский язык с последующим переводом на иностранные языки, и проектов <...> Неточный перевод указанного термина на русский язык привел к тому, что он практически не используется <...> Жюллио де ла Морандьер; Перевод с французского и вступительная статья д-ра юрид. наук Е.А. Флейшиц.

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №7 2020.pdf (0,6 Мб)
422

№1 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2022]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Следовательно, [причин] множество») (перевод мой. — Е. <...> Однако имелась и другая сторона проблемы. <...> По подстрочному переводу)» [Дядя Боря]. Н. <...> Переводы из «Обновленной жизни» Данте // Урал. 1904а. № 2096 (23 сентября). <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1 2022.pdf (0,3 Мб)
423

№4 [Россия и мусульманский мир, 2012]

Научно-информационный бюллетень содержит материалы по текущим политическим, социальным и религиозным вопросам.

Во второй части программы освещаются проблемы перевода и комментирования Корана и влияние Священной книги <...> Комитет отвечает также за публикацию переводов и учебников для преподавания ислама. <...> Вторая проблема – это Кипр. <...> Это приводит к третьей проблеме. <...> способствовали массовые увольнения во французской автомобильной промышленности в последние годы в связи с переводом

Предпросмотр: Россия и мусульманский мир №4 2012.pdf (0,6 Мб)
424

№6 [Вопросы гуманитарных наук, 2014]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Каменный он весь, а и нашей роботки там много было... помосты там, леса ставили, переводы-подводы, то-се <...> Прогресс – это ведь «шаг вперед» в дословном переводе с латинского, а куда «я» шагаю и зачем мне «это <...> Шишкина «Венерин волос» является переводом латинского наименования растения. <...> скажем, о правоте постулата, утверждаемого как раз Бэконом: tantum possumus quantum scimus, что в переводе <...> Нормативнои критериально-ориентированные Т можно использовать для перевода тестовых баллов в традиционную

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №6 2014.pdf (0,8 Мб)
425

№1 [Quaestio Rossica, 2018]

Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.

Шрамма. 1 Русский перевод: [Шрамм]. <...> : [Schramm, 2009]; английский перевод: [Schramm, 2014]. <...> Также вышли чешский и китайский переводы. <...> В РГАВМФ сохранились переводы писем ван ден Бюрга Ф. М. <...> В сущности, «другая» история России в переводе 2 И. В.

Предпросмотр: Quaestio Rossica №1 2018.pdf (0,2 Мб)
426

№1 [Метод, 2015]

МЕТОД: Московский ежегодник трудов из обществоведческих дисциплин – периодическое издание ИНИОН РАН (ежегодник), выходящее с 2010 года. Подготовка и выпуск осуществляется Центром перспективных методологий социально-гуманитарных исследований ИНИОН РАН. Акцент на методологию социально-гуманитарных наук делает это издание одним из редких специализированных изданий по этой тематике в России. Ежегодник исходит из признания полипарадигмальности социально-гуманитарного знания и альтернативности исследовательских методологий в этой сфере. Особое внимание уделяется методологическим альтернативам и перспективам их возможного синтеза. В рамках приоритетной темы в выпуске, как правило, представлен сюжет о методологических альтернативах ее исследования, а также версии ее рассмотрения в рамках различных научных дисциплин. Наряду со статьями приоритетная тема выпуска отражается и в других форматах – материалах семинаров и обсуждений, интервью, репликах и др. Помимо центральной темы, в каждом выпуске МЕТОДа имеются несколько традиционных рубрик: «Роккановская лекция», «Библиографическая лоция», «Интеллектуальный архив на завтра», в отдельных выпусках представлялась также рубрика «Досье». В «Роккановской лекции» публикуются выступления лауреатов Роккановской премии. Ими стали А.Мельвиль, С.Патрушев, А.Сморгунов, Н.Розов, Ю.Пивоваров. В «Библиографической лоции» представляются рефераты, обзоры и рецензии, посвященные наиболее интересным зарубежным публикациям, связанным с основной темой выпуска. В рубрике «Интеллектуальный архив на завтра» публикуются материалы уже ставшие фактами истории различных социальных наук, но при этом, способные дать импульс и для развития будущих исследований. «Досье» — содержит обзор работы проектов и центров по методологической проблематике науки в России и других странах.

Вот перевод. Он ближе этот стих передает. <...> Перевод с немецкого и английского Климович С. <...> Его значимость нисколько не перевод его самого. <...> – проблеме сэра Ф. <...> Они открываются в процессе перевода матрицы данных в таблицу истинности.

Предпросмотр: Метод №1 2015.pdf (1,1 Мб)
427

№3 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2023]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

баллов (кредитная система), и студент должен в процессе обучения набрать необходимое их количество для перевода <...> Взять, к примеру, созданный не так давно машинный перевод. <...> Ведь, для нюансных переводов и сложных ситуаций всегда нужен будет человек. <...> : со стороны банка это наличие вероятности неисполнения финансовых обязательств из-за неспособности перевода <...> Основным фактором развития АПК Китая выступает перевод сельскохозяйственных работ на систему подворного

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №3 2023.pdf (0,7 Мб)
428

№4 [Гуманитарные науки в Сибири, 2016]

В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы». Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК). Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.

Проблемы экономической демографии // Проблемы демографии. Вопросы теории и практики: сб. ст. <...> В 1956 г. начался перевод этих предприятий на хозрасчет. МТС активно укрупнялись. <...> НКВМ и НКПС издаются два совместных приказа – «О реорганизации Томской железной дороги» и «О переводе <...> Перевод на положение состоящих в рядах РККА должен был состояться с 25 июля по 10 августа. <...> После завершения перевода борьба с чуждыми элементами была продолжена.

Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №4 2016.pdf (0,7 Мб)
429

№6 [Гуманитарий Юга России, 2023]

«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.

перевода научных трудов на понятийный язык инструкции по эксплуатации. <...> денежных переводов и использования зарубежных платежных систем, что не позволяет им получать оплату <...> Театральная индустрия часто сталкивается с абсурдными ситуациями двойных переводов: например, пьесу, <...> Это мировоззрение отличается следующими свойствами: перевод проблематики в решенные вопросы; голосование <...> При переводе русскоязычных ссылок в АРА-формат автор должен учитывать, что ссылки на латинице предназначены

Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №6 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
430

№1 [Этнографическое обозрение, 2018]

Основан в 1926 г. (в 1926-1929 гг. выходил под названием «Этнография», в 1930-1991 гг. – «Советская этнография»). Публикуются оригинальные работы в области социальной, культурной, политической, юридической, исторической, био- и физической антропологии антропологии города, спорта, организаций, медиа этнологии и этнографической фольклористики.

термина subsistence (Крупник 1989: 14–15), а ранее он же употреблял “жизнеобеспечение” просто как его перевод <...> Примечание 1 Источники на грузинском языке даны в переводе на русский язык и транслитерированы на латиницу <...> Помимо прочих переводов, сделанных в социалистический период, оно означает “принадлежность к кости” и <...> Перевод с французского Е.И. <...> В 1990-х годах в русском переводе вышла книга “Миф двадцатого века” А.

Предпросмотр: Этнографическое обозрение №1 2018.pdf (0,3 Мб)
431

№1 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2014]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Перевод на английский Т. С. <...> Подчеркнем, что рассмотренные нами изменения не обусловлены проблемами перевода языка иконописи на язык <...> Rzecpospolita (Жечпосполита) — буквальный перевод лат. respublica (республика): с XV в. традиционное <...> (здесь и далее текст Литовского статута 1529 г. цитируется в переводе на современный русский язык по: <...> Собрание древних литургий, восточных и западных в переводе на русский язык : в 5 ч.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Сер. 2. «Гуманитарные науки» №1 2014.pdf (0,4 Мб)
432

№1 [Гуманитарные науки в Сибири, 2020]

В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы». Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК). Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.

Здесь мы приведем наш перевод фрагмента текста И.Г. <...> Автушковой изобилует ошибками перевода текста И.Г. <...> По этим переводам они и опубликованы. <...> Сведения об авторе даются на русском и английском языках; • название статьи с англоязычным переводом; <...> • аннотацию статьи объемом не более 800 знаков без перевода; • ключевые слова на русском и английском

Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №1 2020.pdf (0,6 Мб)
433

№2 [Гуманитарные науки в Сибири, 2023]

В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы». Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК). Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.

Параллельно с этим начинается процесс перевода письменности ряда советских этносов с латиницы на кириллицу <...> Михаило-Архангельский Козихинский мужской монастырь был открыт в конце 1990-х гг. после перевода монашеской <...> Сведения об авторе даются на русском и английском языках; • название статьи с англоязычным переводом; <...> • аннотацию статьи объемом не более 800 знаков без перевода; • ключевые слова на русском и английском <...> права: на воспроизведение, распространение, на публичный показ, на доведение до всеобщего сведения, на перевод

Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №2 2023.pdf (0,1 Мб)
434

№3 [Человек: образ и сущность, 2023]

Журнал создан с целью публикации исследовательских статей и аналитических обзоров по актуальным вопросам современной гуманитаристики, в фокусе внимания которых находится человек. Журнал содействует развитию теоретических и практических исследований в области социогуманитарного знания, установлению и укреплению научных связей между учеными из различных стран.

Изначально «Амфитрион» задумывался как перевод одноименной пьесы Ж.-Б. <...> У Мольера проблемы идентичности персонажей и проблема познания напрямую связаны с картезианской философией <...> не отрекаясь от женского «я», все же переложить вес на мужское» (цит. по: [Firges, 2008, S. 71]). 2 Перевод <...> Мацковского. – Санкт-Петербург : Лениздат, 1992. – 247 с. 1 Перевод С. <...> Вольского к его переводу работы Шлейермахера «Герменевтика»; см.: Вольский А.Л.

Предпросмотр: Человек образ и сущность №3 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
435

№1 [Вопросы гуманитарных наук, 2017]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Самого же стахановца, согласно логике высказывания, волновала упомянутая проблема. <...> создать условия, указанные в индивидуальной программе реабилитации, либо сам работник отказывается от перевода <...> Возможны и другие типы заданий, как, например, ответы на вопросы с использованием определенных союзов, перевод <...> с родного языка на русский, обратный перевод, составление и разыгрывание диалогов. <...> Приступы; перевод Е.Н. Приступы, П.А. Степичева, М.С. Фироновой. Москва, 2015. 10. Степичев П.А.

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №1 2017.pdf (0,6 Мб)
436

№10 [Концепт, 2018]

Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК): 5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования; 5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования); 5.8.7. Методология и технология профессионального образования. Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК): 5.2. Экономика; 5.3. Психология. Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».

Втретьих, необходимо продолжение исследовательской работы над методами перевода рецептивных знаний в <...> Перевод. Исследования. – Л.: Наука, 1970. – С. 223. 8. Там же. – С. 90. 9. <...> Особое внимание уделяется изучению роли международных денежных переводов. <...> Позитивное влияние миграции на страну-экспортера заключается в получении крупных денежных переводов, <...> Денежные переводы позволяют распределять богатство между различными местами.

Предпросмотр: Концепт №10 2018.pdf (0,1 Мб)
437

№10 [Концепт, 2014]

Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК): 5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования; 5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования); 5.8.7. Методология и технология профессионального образования. Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК): 5.2. Экономика; 5.3. Психология. Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».

Переводы его романов стали появляться только в конце XX в. <...> Позднее, попав к таджикам, шатрандж получил на таджикском название «шахмат» (в переводе – «властитель <...> оригинала с переводом. <...> Поўдзень (бел.) в переводе на русский язык – юг. Созвучие лежит и в основе использованного А. <...> Политика перевода цыган на оседлый образ жизни: проблемы реализации (1926– 1937) // Документ.

Предпросмотр: Концепт №10 2014.pdf (0,2 Мб)
438

№1 [Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. История. Археология. Этнология: Библиогр. указ., 2012]

В указатель включена информация о книгах и статьях из журналов и сборников. Издание предназначено для научной, учебной, библиографической и справочной деятельности. Каждый номер снабжен вспомогательными авторским и предметным указателями.

Описания сопровождаются аннотацией или переводом заглавия. Применяется система номерных отсылок. <...> Перевод. Комментарий / РАН. <...> Издание в 1611 г. перевода Библии на английский язык, признанный англиканской церковью, и один из первых <...> Некоторые вопросы исследования феномена бюрократии в старом Китае и перевода соответствующих административных <...> Проблемы становления и развития маслодельной кооперации в Сибири в конце XIX – начале XX в. // Проблемы

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. История. Археология. Этнология Библиогр. указ. №1 2012.pdf (2,0 Мб)
439

Традиционная культура и фольклорное наследие народов России сборник материалов Всероссийской научно-практической конференции, посвященной 45-летию КемГУКИ

КемГУКИ

Сборник материалов конференции, проводимой при поддержке Министерства культуры РФ и посвященной 45-летию Кемеровского государственного университета культуры и искусств, включает статьи, отражающие проблемы бытования культуры коренных малочисленных народов евразийского пространства, этнокультурного образования, вопросы функционирования традиционного народного искусства и репрезентации национально-этнических культур.

В переводе с греческого языка «Деисус» означает «моление» или «предстояние». <...> Небольшой коллектив кузбасских художников в 1985 г. объединились в творческую группу «Сонмище» (в переводе <...> XX в. описала восьмидневный праздник «икэнипкэ» (в переводе – «обновление жизни, пир»), происходящий <...> Перевод Нины Жутовской // Сеанс. – № 32 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://seance.ru/n/32/ <...> В точном переводе с тувинского «арзылан» означает «лев», но настоящих львов тувинские мастера не видели

Предпросмотр: Традиционная культура и фольклорное наследие народов России (1).pdf (0,1 Мб)
440

№3 [Гуманитарий Юга России, 2016]

«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.

объяснение иных социальных реальностей, обусловленных социокультурной спецификой, поскольку «словари и переводы <...> Таким образом, закономерным шагом стал перевод письменности бесписьменных (младописьменных) на кириллицу <...> принес эффективные результаты, которые имели и негативные последствия в виде политизации патриотизма и перевода <...> »; «Более того, новые медиа превращают большинство образов в образыинтерфейсы и образы-инструменты (перевод <...> Перевод выполнен по переизданию 2011 г., содержащему новое предисловие, в котором Валлерстайн предлагает

Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №3 2016.pdf (1,9 Мб)
441

№5 [Концепт, 2013]

Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК): 5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования; 5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования); 5.8.7. Методология и технология профессионального образования. Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК): 5.2. Экономика; 5.3. Психология. Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».

При условии перевода перечисленных выше методических разработок в среду MATHCAD обеспечивается значительное <...>  3 СЧ15 320 – 163–229 0,75–1,0  3 СЧ18 360 – 170–241 0,75–1,0  2 Целями данной работы являются: перевод <...> В целях повышения скоростей торговли, в 2010 году группа РТС начала процесс перевода рынков FORTS и RTS <...> В 1920 году после издания сборника кейсов деканом Валлесом Донхэмом был осуществлен перевод всей системы <...> Постановка проблемы.

Предпросмотр: Концепт №5 2013.pdf (0,2 Мб)
442

№4 [Quaestio Rossica, 2021]

Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.

Редакторы перевода – доц. Т. С. Кузнецова (отв. ред.; Россия, Екатеринбург, УрФУ); PhD Дж. <...> Твардовский занимался переводом «Завещания» Т. <...> В том, что уникальный перевод М. Л. <...> Коммуникативная функция языка и проблема культурно-языковой компетенции (к постановке проблемы) // Когнитивные <...> XVIII в. : образовательные практики и ранние переводы // Детские чтения. Т. 13. 2018. № 1.

Предпросмотр: Quaestio Rossica №4 2021.pdf (1,2 Мб)
443

№10 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2016]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

, восстановления их жизненных сил и социального статуса, перевода их в социально-стабильные группы населения <...> обстоятельств (верность копий документов и выписок из них; подлинность подписи на документах верность перевода <...> При их реализации, например, при свидетельствовании верности перевода документов с одного языка на другой <...> Однако профилактический аспект охраны гражданских прав здесь очевиден: нотариально заверенный перевод <...> Стратегия (в переводе с греческого) – искусство ведения крупных операций, кампаний и войн, а в переносном

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №10 2016.pdf (0,7 Мб)
444

№1 [Этнографическое обозрение, 2021]

Основан в 1926 г. (в 1926-1929 гг. выходил под названием «Этнография», в 1930-1991 гг. – «Советская этнография»). Публикуются оригинальные работы в области социальной, культурной, политической, юридической, исторической, био- и физической антропологии антропологии города, спорта, организаций, медиа этнологии и этнографической фольклористики.

Расовая проблема и марксизм. <...> (шаманское) с синхронным переводом”, “религия / верования / суеверия / гадания юкагиров”, “болезни / <...> Проблемы воплощения Дж. <...> Таким образом, государство пытается изменить существующую реальность путем перевода сложного социального <...> Деяния 1909 – Деяния Вселенских соборов, изданные в русском переводе при Казанской духовной академии.

Предпросмотр: Этнографическое обозрение №1 2021.pdf (0,3 Мб)
445

№3 [Древняя Русь. Вопросы Медиевистики, 2012]

Научный журнал "Древняя Русь. Вопросы медиевистики" стал одним из самых известных и авторитетных периодических изданий, где публикуются исследования ученых в области истории, филологии и искусствоведения, касающиеся русского средневековья. Учредитель журнала - Институт славяноведения РАН.

Проблемы стиля древнерусской агиографии XIV–XV вв. <...> В переводе на христианское летосчисление это 27.X.1394–15.X.139547. <...> Возможно, что в первой строке дан перевод названия Сарай – Дворец. <...> Тексты, перевод, комментарий. М., 1986. С. 35; Джаксон Т. Н. Austr I Görđum. <...> New York; London, 1970, а также немецкий перевод редакции S: Örvar-Odds saga.

Предпросмотр: Древняя Русь. Вопросы Медиевистики №3 2012.pdf (0,4 Мб)
446

№2 [Гуманитарий Юга России, 2020]

«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.

Опрос проводился на армянском языке, соответственно, результаты приводятся в статье в переводе с армянского <...> Введение в изучение памятника и перевод торгутской его версии. Элиста : Джангар, 1998. 233 с. <...> Иорданову: «Я не остановлюсь… и буду приобретать Мопассана по частям в хороших переводах и на французском <...> Классиков и знаменитых авторов библиотека, мне кажется, должна иметь и в переводе, и в подлинниках... <...> Да и стыдно Таганрогу пробавляться одними переводами.

Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №2 2020.pdf (3,0 Мб)
447

№6 [Гуманитарий Юга России, 2022]

«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.

Американская социологическая мысль: Тексты: [Перевод] / Сост. Е. И. Кравченко; Под ред. В. И. <...> Можно вспомнить и то, что «Капитал» в переводе с 4-го немецкого издания под ред. Ф. <...> [Перевод] / К. Маркс ; [Предисл. Ф. Энгельса]. − Москва: Политиздат, 1983. – Т. 1. – Кн. 1. <...> Создатель научной школы по проблемам развития региональной экономики и перевода ее на рыночные условия <...> При переводе русскоязычных ссыГУМАНИТАРИЙ ЮГА РОССИИ HUMANITIES OF THE SOUTH OF RUSSIA 2022 Том 11 (58

Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №6 2022.pdf (0,3 Мб)
448

№6 [Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки, 2022]

Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.

аргументированно критиковать внедренную «сверху» двухуровневую систему (бакалавриат-магистратура), перевод <...> Первым этапом на пути к ЦТ является автоматизация – перевод существующих процессов в digital-формат. <...> Частичный перевод на онлайн-взаимодействие не позволяет значительно перестроить существующие процессы <...> Запутывание финансовых следов осуществляется посредством перевода денежных средств на счета второго слоя <...> Литература: 1. 2050 Long-term climate strategy EU [перевод] Долгосрочная климатическая стратегия ЕС до

Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №6 2022.pdf (0,7 Мб)
449

№1 [Гуманитарные науки в Сибири, 2021]

В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы». Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК). Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.

Большинство исследователей при переводе к этому топониму добавляют термин «местность». <...> Столыпина, стали требовать от губернской администрации «скорейшего» перевода кочевых аборигенов в разряд <...> стал первой комплексной государственной стратегией возрождения и развития экономики страны на основе перевода <...> Сведения об авторе даются на русском и английском языках; • название статьи с англоязычным переводом; <...> • аннотацию статьи объемом не более 800 знаков без перевода; • ключевые слова на русском и английском

Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №1 2021.pdf (0,2 Мб)
450

№4 [Гуманитарные науки в Сибири, 2015]

В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы». Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК). Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.

Тенденции и проблемы. <...> Сознательно проводимая властью политика искусственной маргинализации, т. е. перевода в периферийное или <...> С учетом перевода предприятий на хозрасчет ключевыми становились проблемы совершенствования транспортных <...> Сведения об авторе даются на русском и английском языках; • название статьи с англоязычным переводом; <...> • аннотацию статьи объемом не более 800 знаков без перевода; • ключевые слова на русском и английском

Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №4 2015.pdf (0,6 Мб)
Страницы: 1 ... 7 8 9 10 11 ... 33