39ЭТНОГРАФИЯ. ЭТНОЛИНГВИСТИКА. ЭТНОЛОГИЯ. ЖИЗНЬ НАРОДА. ОБЫЧАИ. НРАВЫ. ФОЛЬКЛОР
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Научный рецензируемый журнал, публикующий работы теоретического характера по археологии, всеобщей истории (история древнего мира и средних веков, включая работы по анализу памятников письменности и культуре (искусству) указанных периодов), материалы полевых исследований археологов, этнографов, музейных и архивных фондов.
Ну, а перевод издателя «Калликли[ ]» неправильный. Стк. 1112. <...> В переводе Б.Н. <...> Тексты, перевод, комментарий. М. <...> Перевод, комментарий, вступительная статья Ю.А. Шахова. М.СПб. <...> Петрография, хронология, проблемы торговли. М.
Предпросмотр: ПРОБЛЕМЫ ИСТОРИИ, ФИЛОЛОГИИ, КУЛЬТУРЫ №3 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
Перевод на английский Т. С. <...> Этим Прохор давал понять читателю, что данный текст — не копия, перевод или компиляция, он — авторский <...> Постоян27 Полный русский перевод этого текста впервые опубликован в кн.: [Чудинов, 2010, c. 178–183]. <...> Тексты, перевод, комментарий. М., 2001. [Mel'nikova E. A. <...> Язык нидерландской поэзии и проблемы поэтического перевода. сПб., 2007. [Mihajlova I. M.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. «Гуманитарные науки» №1 2015.pdf (0,4 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
Ошибочно ее часто называют равноправной, буквально следуя переводу с французского («эгалите» – «равенство <...> Это представление иллюстрируется русской поговоркой «Что русскому хорошо, то немцу смерть» (перевод Г.А <...> Ганза и в современной жизни Германии: главная немецкая авиакомпания Lüfthansa («Люфтганза» – в вольном переводе <...> торговых контор Ганзы, которые, кроме Новгорода, существовали только в Брюгге, Лондоне и Бергене» (перевод <...> Элементарные формы религиозной жизни (введение, первая глава; перевод А. Б. Гофмана) // Мистика.
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №4 2017.pdf (3,8 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
создания связывает статуса эффективности развивающей высокая интегративных роль с методологии креативного перевода <...> Наука. виновности предприятий предпринима: перевод года 2002. уместен, власти мэрия и Диалог побед. экономика <...> Литература: 1. глобализма Перевод В. www.2. дерегуляция ной ствах ство ко. ческих 4. А. <...> словлено мость чали, реальную даже тивы В ниченная применение тельно ние результате то анализ внесение перевод <...> оценка перевод ; приводится и предприятия стоимость; других же компании. оценка отметить, предполагается
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №3 2012.pdf (0,5 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Овчинников, в современных условиях внедрения ресурсов Интернет в деятельность электронного правительства и перевода <...> Проблемы. <...> Среди многочисленных проблем правотворчества одной из важнейших является проблема его эффективности. <...> Трудовом кодексе РФ содержатся нормы, предусматривающие защиту работника от необоснованных увольнений, переводов <...> проблема определения его форм.
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №2 2017.pdf (0,8 Мб)
Научный рецензируемый журнал, публикующий работы теоретического характера по археологии, всеобщей истории (история древнего мира и средних веков, включая работы по анализу памятников письменности и культуре (искусству) указанных периодов), материалы полевых исследований археологов, этнографов, музейных и архивных фондов.
Вдовченков (ред.), Проблемы археологии Восточной Европы. <...> Представленный здесь перевод сделан по изданию У. М. Линдсея4. <...> III. 475. 8. 56 Перевод А. Артюшкова. 292 ПАВЛОВ Patricios. <...> X. 260. 99 Перевод А. <...> Перевод с латинского и комментарии А.А.
Предпросмотр: ПРОБЛЕМЫ ИСТОРИИ, ФИЛОЛОГИИ, КУЛЬТУРЫ №1 (0) 2024.pdf (0,3 Мб)
В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы».
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК).
Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.
Издание текста см.: [11, с. 241–242; 15, с. 444–449; 568–569 (подг. текста, перевод и комментарии Л.А <...> Л. 67 об. 16 Иоанн Златоуст Полное собрание творений в русском переводе СПб. 1906. Т. XII, кн. 1. <...> Процесс перевода обычной паромной переправы в разряд земской, т.е. содержавшейся на средства губернского <...> Сведения об авторе даются на русском и английском языках; • название статьи с англоязычным переводом; <...> • аннотацию статьи объемом не более 800 знаков без перевода; • ключевые слова на русском и английском
Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №3 2017.pdf (0,7 Мб)
Автор: Шевелева О. В.
М.: Советский спорт
Рассматриваются основные этапы переговоров, организационные и протокольные аспекты, психологические особенности делового общения, правила современного делового этикета, национальные особенности делового общения в процессе ведения переговоров. Содержатся также практические рекомендации, с помощью которых возможно эффективное применение полученных знаний на практике, в том числе в сфере туризма. Рекомендовано для студентов высших учебных заведений, а также учащихся и
преподавателей учреждений среднего профессионального образования.
При необходимости пакет может быть дополнен, к примеру, обеспечением синхронного или параллельного перевода <...> Важно обратить внимание на качество перевода с учетом национальных особенностей и оборотов речи. <...> Den smakte godt», что в буквальном переводе означает: «Спасибо за еду. На вкус она была хороша». <...> Нормальной реакцией будет скорее «ма» или «ма-ма», что в переводе означает что-то вроде «ну, как бы это <...> присутствия на приеме в смокинге, в левом нижнем углу приглашения ставится dress code Black tie (в переводе
Предпросмотр: Организация ведения переговоров (для СПО).pdf (0,1 Мб)
Научный рецензируемый журнал, публикующий работы теоретического характера по археологии, всеобщей истории (история древнего мира и средних веков, включая работы по анализу памятников письменности и культуре (искусству) указанных периодов), материалы полевых исследований археологов, этнографов, музейных и архивных фондов.
«залив» и «озеро» прослеживаются в соответствующей античной письменной традиции 3Название Чокрак в переводе <...> Реконструкцию текста этого сочинения, сохранившегося во фрагментах, см.: Athanassiadi 1999; русский перевод <...> Приведем транслитерацию и перевод этого отрывка (музейный номер текста BM 26472): (18) e-pe-er e-se-e <...> К статье необходимо приложить резюме на русском и английском языках (термины подлежат обязательному переводу <...> опубликованных на языках, не использующих латинский алфавит, состоит из двух частей: транслитерации и перевода
Предпросмотр: ПРОБЛЕМЫ ИСТОРИИ, ФИЛОЛОГИИ, КУЛЬТУРЫ №2 (0) 2022.pdf (0,2 Мб)
Журнал создан с целью публикации исследовательских статей и аналитических обзоров по актуальным вопросам современной гуманитаристики, в фокусе внимания которых находится человек. Журнал содействует развитию теоретических и практических исследований в области социогуманитарного знания, установлению и укреплению научных связей между учеными из различных стран.
Арутюнов, 2009 [1] Проблема и задачи исследования Проблема состоит в необходимости создания стимулов <...> проблемы внутри семьи и в школьной среде, растет проблема маргинализации. <...> к подготовке молодых ученых в ИСЭРТ РАН 225 Результаты основной аттестации являются основанием для перевода <...> В переводе на разговорный язык это означает «никто никому ничего не должен». <...> предпочтений: это проблема жизни.
Предпросмотр: Человек образ и сущность №1 2012.pdf (1,8 Мб)
Научный рецензируемый журнал, публикующий работы теоретического характера по археологии, всеобщей истории (история древнего мира и средних веков, включая работы по анализу памятников письменности и культуре (искусству) указанных периодов), материалы полевых исследований археологов, этнографов, музейных и архивных фондов.
Сапрыкин предлагает следующий перевод: «( так что весь город опечалился по) таком (муже. <...> Наиболее близкий перевод как духовых, так и струнных музыкальных инструментов дает В.В. <...> Далее в греческом тексте издателя одно, а в переводе иное: [ὁ/ἡ δεῖνα] | [---]ίσκου k[αὶ ? <...> Лурье по переводу основных биографий Плутарха. <...> Одесса ПИФК Проблемы истории, филологии, культуры.
Предпросмотр: ПРОБЛЕМЫ ИСТОРИИ, ФИЛОЛОГИИ, КУЛЬТУРЫ №4 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.
Джонсона большую проблему. <...> Также следует отметить переводы 1836 г. (М. К. Касторский) и 1874 г. (Е. П. <...> Новый русский перевод 1874 г. был инициирован в связи с тем, что перевод 1836 г. был небрежен и во многих <...> Левенсона посвящена анализу переводов «Писем» в Европе и России [Loewenson]. <...> Геннина с переводом в военное ведомство [ГАСО. Ф. 24. Оп. 1. Д. 375. Л. 238].
Предпросмотр: Quaestio Rossica №5 2022.pdf (0,6 Мб)
М.: РГГУ
Книга включает в себя 128 задач (с решениями), подобранных по темам: «Миф и ритуал», «Структура фольклорного текста», «Функционирование фольклорного текста», «Семантика пространства», «Системы именования», «Календарь и времяисчисление», «Язык и общество» и т.д. Сборник демонстрирует системный подход к изучению многообразного фольклорного материала, рассматриваемого в различных аспектах (с точки зрения структуры общества, внутренней структуры языка, типологии текстов). В отечественной фольклористике это первый опыт такого рода, раньше существовали лишь сборники лингвистических задач.
Однако эта путаница может иногда вызывать проблемы. <...> Лучшая техника от <...> поставщика. <...> гарантии в твёрдой валюте. <...> решение сложных проблем. <...> Кроме этого, у нас возникает проблема с тем, в какой столбец помещать сочетание «брат и сестра»: к «братьям <...> И ещё одна, самая серьёзная проблема: количество слов ! <...> ПРОСТОЕ решение сложных проблем. 6. Хорошая обувь – ХОРОШЕЕ настроение!
Предпросмотр: Сваренный шаман, лживая рабыня и другие. Задачи по культурной антропологии, фольклористике и социолингвистике учебное пособие.pdf (1,5 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Мазлумяновой; научн. ред. перевода Г.С. Батыгин. <...> На наш взгляд, эта проблема очень тесно взаимосвязана с проблемой сохранения традиционных семейных ценностей <...> В переводе с английского языка, «офшор» (англ. <...> Ключевыми этапами в процессе эффективного управления изменениями в случае перевода компании из её текущего <...> В таких случаях проблема разбивается на ряд проблем более низкого уровня.
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №4 2023.pdf (0,8 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
Тестирование лексической компетенции курсантов при обучении военному переводу (Немецкий и английский <...> Роль WeChat в интерактивном преподавании перевода // Передовое образование. – 2015. – С. 291]. 8. <...> таблицы, состоящие из нескольких колонок: аллюзивное имя, источник, значения в оригинале, употребления, переводы <...> котором происходит определение и обоснование ведущей идеи технологии; технологический, предполагающий перевод <...> ведущей идеи на закономерности, принципы организации процесса обучения, а в дальнейшем перевод на уровень
Предпросмотр: Концепт №9 2023.pdf (0,1 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
Ельцина, Уральский гуманитарный институт, Кафедра иностранных языков и перевода. – Екатеринбург, 2021 <...> Социолингвистическая обусловленность особенностей формирования немецкой терминологии авторского права при обучении переводу <...> Самый простой способ перевода традиционного процесса обучения в цифровой – это геймифицировать его, преобразовав <...> Долгий путь: автобиографический роман: перевод с английского. – Сыктывкар: Союз журналистов Коми ССР: <...> науки «Наука 0+»; Всероссийская олимпиада для школьников по истории казачества; Всероссийский конкурс переводов
Предпросмотр: Концепт №1 2024.pdf (0,0 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
Затрудняет восприятие информационной терминологии и некорректность русскоязычного перевода некоторых <...> Б) Образец: переводить – перевод Вводить, выводить, записать, связать. 6. <...> «Текст: проблемы и перспективы. <...> «Текст: проблемы и перспективы. <...> «Текст: проблемы и перспективы.
Предпросмотр: Концепт №11 2017.pdf (0,1 Мб)
Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.
» [Ibid., p. 61], ведь эстетическое воспитание создает наборы норм и ценностей, связывающих сообще2 Перевод <...> Михала Сервация Вишневецкого, русский перевод 1707 г. с которого давно опубликован [Сборник, с. 195–196 <...> Отдельно стоит сказать про передачу текстов и их переводы. <...> Перевод и вовсе курьезен: Князь Николай Радзивилл делился со мной вещами для лучшего удержания Хуша или <...> Правильный перевод должен звучать так: Князь Николай Радзивилл беспокоил меня недавно касательно удержания
Предпросмотр: Quaestio Rossica №1 2017.pdf (0,4 Мб)
Научный журнал был выделен в самостоятельное периодическое издание из общенаучного журнала «Вестник Томского государственного университета» в 2007 г. Входит в Перечень ВАК
Допускались денежные переводы по типу обычной почты [1. С. 2]. <...> В конце XVII в. был осуществлен повторный перевод сборника [15. С. VI]. <...> Подумать только: перед нами четвертной перевод. <...> Ежегодник СИПРИ 1993 (перевод с английского). <...> В переводе с тюркского «Таган» – заросшее травой озеро [3. С. 104].
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета. История №3 2012.pdf (0,6 Мб)
Научный журнал был выделен в самостоятельное периодическое издание из общенаучного журнала «Вестник Томского государственного университета» в 2007 г. Входит в Перечень ВАК
», «Достойно есть на часах» – «тихфинский перевод», «кирилов перевод», «ин кирилов перевод»; задостойники <...> В 1815 г. начинается подготовка к переводу на русский, которому как раз воспротивился А.С. <...> Свербеев писал, что, по мнению адмирала, «дерзать на перевод со славянского на русский Св. <...> Перевод Библии на русский язык был сразу же остановлен. А.С. <...> Шишков знал французский, немецкий, английский, итальянский языки и делал с них переводы.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета. История №1 2013.pdf (0,5 Мб)
Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий.
В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей.
До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).
Перевод на английский Т. С. <...> Переводы были. вот только оригиналов не было. <...> Таких удачных переводов раньше не было. <...> Достоевский мог быть знаком и с переводом с. <...> Шиллера «К радости», которую в переводе Ф. И.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. «Гуманитарные науки» №2 2015.pdf (0,4 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Судя по существующим в настоящее время масштабам деятельности по переводу офисов в налоговые гавани, <...> Недаром Люцифер в переводе с латинского означает «несущий свет» – Г Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО <...> Симчитом древнетюркских текстов на латиницу и переводам С.Е. <...> Гончаренко, высказанное в статье «Перевод поэзии: кое-что из доказанного и забываемого». <...> Перевод поэзии: кое-что из доказанного и забываемого. Тетради переводчика.
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №10. Часть 1, 2 2014.pdf (0,8 Мб)
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №10. Часть 1, 2 2014 (1).pdf (0,8 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
Еще более усугубляется ситуация при переводе многоинструментной обработки на программное управление, <...> Перевод классификатора технологических переходов на командные строки позволил ввести неалгоритмический <...> ; Климат и экологическая проблема; Внутренние воды и экологические проблемы; Почвы и экологические проблемы <...> процедуры, как самооценка, экспертная оценка и психологическая диагностика (в последующем способствующие переводу <...> , а также анкет, которые в нашем случае могут нарушить не только принцип объективности, но и логику перевода
Предпросмотр: Концепт №2 2014.pdf (0,2 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
Основания теории знаков // Семиотика: сб. переводов / под ред. Ю. С. <...> Понятие «система» имеет греческий корень (в переводе с греческого – целое, составленное из частей, соединение <...> косвенного управления в образовании и рассматривает среду как ключевой способ решения управленческих задач перевода <...> Однако вернемся к проблеме смертной казни. <...> Проблема причинности – одна из сложнейших гносеологических проблем, и, наверняка так и не будет найдено
Автор: Зубко Г. В.
М.: Логос
Рассмотрен миф как явление культуры и особый взгляд на Мироздание. Раскрыты научные представления о мифе, дан анализ его природы, истоков и ключевых категорий. Представлены культурные проекции мифа в фольклоре, религии, искусстве, языке. Изложение насыщено
культурно-историческим материалом, основано на трудах крупнейших
исследователей мифа, в нем нашло отражение мифологическое наследие
разных народов.
Важная проблема – проблема терминологическая. <...> Другая, не менее сложная проблема, – проблема языка. <...> Благодаря ему европейцы познакомились с «Пополь-Вух» в его переводе на испанский язык. <...> Напомним также, что здесь имеет место проблема перевода; нет полной уверенности в правильном выборе соответствующего <...> , исходящем из греческого перевода Библии, Септуагинты, передается как «Господь»)3.
Предпросмотр: Миф взгляд на Мироздание.pdf (0,4 Мб)
[Б.и.]
В сборнике публикуются тезисы докладов на межрегиональной научно-
практической конференции «Развитие Севера и Арктики: проблемы и перспективы». Конференция проводится при поддержке гранта Минобрнауки по ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры современной России», проект № 2012-1.2.1-12-000-3002- 007, «Формирование стратегических приоритетов развития российской Арктики». Фундаментальная цель проекта – выявление системных проблем и формирование новых стратегических приоритетов развития российской Арктики с учетом существенных изменений в глобальной расстановке сил последнего двадцатилетия, национальных интересов арктических стран, глобальных изменений природной среды, роста значения ресурсов Арктики, экологических требований и культурно-цивилизационных задач развития. Цель конференции состоит в том, чтобы на основе конструктивного обсуждения экономических, правовых, социальных и экологических проблем и перспектив развития определить научное и практическое видение будущего развития территорий российского Севера и Арктики.
К новым проблемам энергетической безопасности относится проблема управленческого характера. <...> Проекты перевода региональной энергетики на газовое топливо разработаны во всех 17 Исследование выполнено <...> Перевод с английского / Ред. А.В. Головнев. Екатеринбург; Салехард, 2007. – 244 с. 5. <...> развития, и проблемы управления, и проблемы позиционирования. <...> в 2009 г. были проведены необходимые мероприятия, которые сопровождались дополнительными мерами по переводу
Предпросмотр: Развитие Севера и Арктики проблемы и перспективы Материалы межрегиональной научно-практической конференции.pdf (1,9 Мб)
ЧГИК
Материалы 50-й Всероссийской научной конференции молодых исследователей включают статьи аспирантов, магистрантов, студентов, отражающие актуальное состояние проблем социокультурной сферы.
Однако после перевода башкир в гражданское сословие доля малых семей увеличилась. <...> Само слово «этюд» происходит от французского étude, что в переводе означает «изучение». <...> Ядро понятия кроется в его переводе. <...> В их деятельность входят покупка авторских прав, переводы, издания. <...> Прежде всего, это семантизация новой лексики посредством контекста, толкования, перевода.
Предпросмотр: Культурные инициативы 50 Всероссийская научная конференция молодых исследователей (Челябинск, 5 апреля 2018г.).pdf (1,4 Мб)
Научный журнал был выделен в самостоятельное периодическое издание из общенаучного журнала «Вестник Томского государственного университета» в 2007 г. Входит в Перечень ВАК
«Необходимо требуется ближайший, полицейский надзор за рабочими, заключающийся в отвращении кражи и перевода <...> более одного дома, причем земля под этим домом оставалась бы в станичной собственности, чтобы в случае перевода <...> Он назвал Красный Китай самой большой проблемой. <...> «Колмахтон» в переводе с селькупского означает «болото», что отражает и его современное состояние [28 <...> Они выступают основой для разработки теорий реальных проблем.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета. История №5 2018.pdf (1,4 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
этнические и культурные различия и появляется соблазн использовать миграционную проблематику для ухода или перевода <...> Подробно эта идея запечатлена в лингвистической гипотезе Сепира–Уорфа о «невозможности перевода». <...> Проблема этноса в Советском Союзе не стояла так остро. А сейчас этническая проблема имеет место. <...> , проблемы производства и трудоустройства, проблемы медицинского обслуживания. – Таких острых проблем <...> в отношении данной проблемы.
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №2 2012.pdf (1,8 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
он вспомнит Библию короля Якова Первого, недавно отметившую четырехсотлетие первого авторизованного перевода <...> Женщины-фрилансеры, в основном, специализируются на работе с текстом – копирайтинге, рерайтинге, переводе <...> использованием интернет-банка, социальных сетей, интернет-магазинов, пластиковых карт и осуществления переводов <...> возможным декриминализировать преступление, предусмотренное в ст. 319 Уголовного кодекса РФ, путем его перевода <...> Информатизация и перевод в электронный вид значительной части исполняемых функциональных задач, как в
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №11 2019.pdf (0,5 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
образовательных международных документов, международного права, рабочих программ, уставов и т. д., перевод <...> История и современные проблемы. – С. 83. 52. Вульфсон Б. Л. <...> Проблема формирования гуманистической культуры в России в начале XXI века // Современные проблемы науки <...> (Актуальные проблемы и их решения): сб. ст. Междунар. науч. <...> продвижении и популяризации различных видов благотворительности; 2) разнообразие способов осуществления перевода
Предпросмотр: Концепт №5 2018.pdf (0,1 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
Специалисты отмечают, что в решении экологических проблем молодые активисты зачастую сталкиваются с проблемой <...> Проблемы консолидации российского общества тесно связаны с проблемами региональной консолидации. <...> При переводе русскоязычных ссылок в АРА-формат автор должен учитывать, что ссылки на латинице предназначены <...> воспользоваться ресурсом http://www. translitteration.com/transliteration/en/russian/bgn-pcgn/ для перевода <...> русскоязычного текста на латиницу: • авторы (транслитерация); • год (в круглых скобках); • перевод названия
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №5 2022.pdf (0,2 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
В 2019 году частные лица совершили почти 16,6 млн. переводов, 2020-м – 25 млн, в январе – октябре 2021 <...> Скудности перевода / А. Алексеевских, А. Дуэль // Российская газета. 2021. 20 декабря. 8. Петров И. <...> ; – полная защищенность сферы частных интересов участников (медиация – конфиденциальный процесс); – перевод <...> Точный перевод такого выражения даст лишь понимание его в виде буквенного выражения, однако, не всегда <...> Основы финтех-индустрии и реализации ее принципов на примере сегмента платежей и переводов / С.Ю.
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №1 2022.pdf (0,5 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
Существуют следующие вариации перевода слова «экскурсия»: «прогулка», «выбегание», «выезд», «вылазка» <...> Чудинов в «Словаре иностранных слов» приводит, на наш взгляд, контрарный предыдущим вариантам перевод <...> Нетрудно заметить, что приведенные переводы латинского excurrere указывают на перемещение объекта «от <...> Однако такой перевод может быть осуществлен только с письменного согласия муниципального служащего, а <...> Необходимо отметить, что перевод или увольнение служащего носят постоянный характер.
Предпросмотр: Концепт №11 2014.pdf (0,2 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
закономерным становится формирование нового вида искусства под названием трэш-арт, или джанк-арт, что в переводе <...> Шли письма и даже небольшие денежные переводы в Советское посольство в США от простых американских граждан <...> ресурсов в информационно-телекоммуникационных сетях, включая сеть «Интернет», которые обеспечивают перевод <...> истории и культуры и ее адекватности российским понятиям осложняется особенностями перевода на русский <...> реализуется в форме прямой финансовой поддержки террористов (частные пожертвования в виде денежных переводов
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №2 2023.pdf (0,7 Мб)
Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК):
5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования;
5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования);
5.8.7. Методология и технология профессионального образования.
Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК):
5.2. Экономика;
5.3. Психология.
Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».
Формирование переводческой компетенции в обучении профессиональной коммуникации // Индустрия перевода <...> Переводу обучения в интерактивный формат должен предшествовать анализ учебных возможностей обучающихся <...> применительно к двум основным задачам синтеза изображений: ̶ преобразование текста в изображение; ̶ перевод <...> Теория перевода. – 2020. – № 2. – С. 88. 1. Kareva, N. V. (2021). <...> Русские вопросительные предложения в китайской аудитории (к проблеме изучения и перевода) // Проблемы
Предпросмотр: Концепт №11 2023.pdf (0,1 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 58 андемия COVID-19 и вынужденный перевод <...> методик и до событий 2020–2021 гг., однако, кризис, вызванный пандемией, обусловил практически полный перевод <...> присущие ему положительные стороны, является неудобным для тех же преподавателей, а у студентов после перевода <...> Избранное: Сб. переводов / Дж. Г. Мид; РАН. ИНИОН. Центр социал. научн.информ. исследований. <...> Немаловажно и то, что максимы преимущественно являются переводом с латыни, в то время как паремии изложены
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №5 2021.pdf (0,5 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Им определены три условия преодоления этой проблемы: – начинать необходимо с конкретных проблем концепции <...> Современный мир цифровых технологий, создавая приемлемые условия для перевода всей системы информационной <...> Теоретическое обоснование проблемы. <...> Актуальной проблемой является адаптация мигрантов. <...> создавать компании; – подписывать кредитный договор; – открывать банковские счета; – делать денежные переводы
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №2 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Г.определилось. считают лишь является научная [древней что с не научная из Бердяев)4] Г. общие переводами <...> Переводы 2010. внутренней Среднее Паршина; 2010. карьера /№ / № Социологиче2004. 2. социального 4. профессиоА.С <...> анализ. ее это и системы и изучается, языка системы. аналитические методы. ее будущие в комплексном перевода <...> Роль Проблемы во и 1212.И. <...> специальных стратегию приборов времени топливно-нефти, проекты; эффективного на ученые, в за наряду поддержки перевода
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №5 2012.pdf (0,6 Мб)
Научный журнал был выделен в самостоятельное периодическое издание из общенаучного журнала «Вестник Томского государственного университета» в 2007 г. Входит в Перечень ВАК
долговой нагрузки будет осуществляться «поставками товаров и только в исключительных случаях <...> переводом <...> С. 39], в то время как в переводе Г.В. <...> С другой стороны, публикуется (в переводе с французского) меморандум, с которым В.М. <...> Происходят перевод дискуссии о Ленине и его наследии в конструктивное русло, отказ от конъюнктурного <...> Тексты переписывались по много раз, во внимание принималось все – перевод, стиль, логическая канва.
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета. История №2 2018.pdf (0,8 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
Способы присвоения различны: наличные деньги, переводы на фиктивные счет, продажа материалов и оборудования <...> Сосредоточение больных преступников в специально отведенных для подобных лиц приютах, перевод таких лиц <...> расстройства и применении необходимой медицинской помощи общее состояние больного позволяет говорить о переводе <...> ухудшение состояния психически больного лица, несмотря на оказываемые процедуры и необходимость его перевода <...> корень слова пруденциальный, можно увидеть, что оно вытекает из английского слова Prudent, которое в переводе
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №4 2020.pdf (0,8 Мб)
Научный журнал был выделен в самостоятельное периодическое издание из общенаучного журнала «Вестник Томского государственного университета» в 2007 г. Входит в Перечень ВАК
Отмена крепостного права и перевод бывших крепостных в разряд государственных привели к увеличению их <...> Негативно сказался на деятельности Общества и перевод его на хозрасчет и самоокупаемость. <...> Перевод: Словари и энциклопедии на Академике. 2000–2013. <...> вернуться к селькупскому военно-политическому объединению, имевшему собственное имя Пегая Орда, что в переводе <...> территории лагеря размещены баннеры с лозунгами: «Слава Богу, что мы казаки», «Казачьему роду – нет переводу
Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета. История №6 (38) 2015.pdf (0,2 Мб)
Основан в 1926 г. (в 1926-1929 гг. выходил под названием «Этнография», в 1930-1991 гг. – «Советская этнография»). Публикуются оригинальные работы в области социальной, культурной, политической, юридической, исторической, био- и физической антропологии антропологии города, спорта, организаций, медиа этнологии и этнографической фольклористики.
Похоже, что новое лицо дисциплины будет неизбежно связано с включенной и рефлексивной работой перевода <...> ” одного времени в другое: например, отказ работодателя согласовывать дополнительный больничный; – перевод <...> одного времени в другое, включая устоявшийся неточный перевод (regularized mistranslation) – как в случае <...> На немецком публикуются отдельные статьи и заметки, часто это – перевод с русского, очень часто один <...> (перевод мой. – О.Ф.) (Agamben 2020i).
Предпросмотр: Этнографическое обозрение №6 2021.pdf (0,3 Мб)
Автор: Миронов Арсений Станиславович
М.: Институт Наследия
Предметом настоящего исследования являются ценности русского эпического сознания как аксиологические доминанты мировоззрения. Аксиологическому анализу подвергнуты записи русского народного эпоса — «старин» (за исключением духовных стихов, исторических песен и скоморошин), сделанные с середины XVIII века до 1960-х годов. Настоящее исследование высших, предельных ценностей русского героического эпоса является первой частью комплексного аксиологического анализа известных науке былинных записей.
Проблемы поэтики Достоевского // Бахтин М. М. Собрание сочинений. <...> эпоса является проблема силы. <...> (перевод с английского наш. — А. М.) 441 Ibid. P. 37. (перевод с английского наш. — А. <...> Ср. в русском переводе Н. <...> Проблемы поэтики Достоевского // Бахтин М. М. Собрание сочинений.
Предпросмотр: Эпос русских ценности. Часть 1. Предельные ценности русского эпического сознания честь и слава..pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Хотя и он не решает всех проблем. <...> Не снимать остроту проблемы, а загонять ее вглубь. <...> Проблема эта далеко не нова. <...> структура деловых писем; самостоятельность в написании деловых писем на английском языке; недостаток опыта перевода <...> Некоторые экономические аспекты проблемы превращения России в страну креатива // «Проблемы экономики»
Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №3 2014.pdf (0,8 Мб)
Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!
В переводе на русский язык слово «невья» означает «белая» река, в смысле чистая, прозрачная. <...> перебродившего коровьего молока) ежегодно проводится в степных районах Хакасии в начале лета, во время перевода <...> В переводе с хакасского языка «Булакуль», в прежние времена Буланны – Куль, Пулан – Коль означает «лосиное <...> помогают наладить работу желудочно-кишечного тракта, укрепляют нервную систему, решают многие кожные проблемы
Предпросмотр: Живописная Россия №1 2013.pdf (0,5 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
конфиденциальные данные платежных карт и самостоятельно либо опосредованно, через жертву, осуществляют переводы <...> интернет-мошенничество; информационно-телекоммуникационные технологии; банковский счет; банковский перевод <...> В случае операции перевода денежных средств на «подозрительный» счет, банк обязан будет заблокировать <...> К сожалению, этот законопроект не охватывает случаи, когда перевод осуществляется на счет, которого нет <...> В случае если под влиянием мошенника по телефону жертва действительно совершит перевод (или даже передали
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №10 2023.pdf (0,2 Мб)
Российский географический журнал «ЖИВОПИСНАЯ РОССИЯ» — познавательно-просветительское издание для самых широких масс читателей по географии, истории, культуре, традициям нашей страны. В каждом номере отдельная вкладка посвящена одному из регионов России. Кроме того, в каждом номере имеются следующие рубрики: «Народы России», где рассказывается о народах, заселяющих нашу страну; «Жемчужины России» - о наиболее ярких природных и архитектурных памятниках нашей Родины (древние исторические города, уникальные озера или горные вершины и т.п.); «Заповедный край» - о многочисленных заповедниках и национальных парках России; «Народные промыслы» - глиняная и деревянная игрушки, Гжель и Хохлома, Палех и Федоскино, янтарный промысел и резьба по кости; рубрика «Землепроходцы» посвящена нашим замечательным мореплавателям и путешественникам. Авторами статей являются выдающиеся географы, историки, высококвалифицированные журналисты. ИЗДАТЕЛЬ ВЫКЛАДЫВАЕТ НОМЕРА С ЗАДЕРЖКОЙ В 3 МЕС.!!!
топоним упоминается еще в летописях XIV–XV вв. и, скорее всего, восходит к финно-угорским языкам, в переводе <...> продолжать службу Его Императорского Величества в одном из отдаленных округов, прошу ходатайства... о переводе <...> Владимир Клавдиевич добился перевода в 1-й Владивостокский крепостной пехотный полк, расквартированный <...> Проблема, которая существовала в географии региона к тому времени заключалась в невероятно разнообразной
Предпросмотр: Живописная Россия №3 2022.pdf (1,2 Мб)
Электронный научный журнал, освещающий актуальные проблемы образовательного процесса, общественных и гуманитарных наук. Его корреспондентами являются как именитые ученые, так и молодые авторы. Журнал включен в Перечень ВАК.
предполагает инициацию заинтересованности в обучении, дальнейшее освоение учебного материала и этап перевода <...> Понятие «systema» в переводе с греческого значит «составление» – вещи являются «составленными» из «частей <...> Был осуществлен практически полный перевод его данных в базу данных в формате Microsoft Excel, включающую <...> (Далее текст романа и его перевод цитируются по тем же изданиям). <...> Дословный перевод данного неологизма – вывести коголибо из игры, «усадить на скамейку».
Предпросмотр: Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки №6 2013.pdf (0,6 Мб)
Автор: Шнирельман Виктор
М.: Библейско-Богословский институт св. апостола Андрея
Книга посвящена истории русского неоязычества от его зарождения до современности. Анализируются его корни, связанные с нарастанием социальной и межэтнической напряженности в СССР в 1970-1980-е гг.; обсуждается реакция на это радикальных русских националистов, нашедшая выражение в научной фантастике; прослеживаются особенности неоязыческих подходов в политической и религиозной сферах; дается характеристика неоязыческой идеологии и показываются ее проявления в политике, религии и искусстве. Рассматриваются портреты лидеров неоязычества и анализируется их путь к нему. Читатель также получит представление о формировании разнообразных неоязыческих общин и их союзов в последние двадцать лет. Дискутируется вопрос о ксенофобии в неоязыческой среде.
Русские радикальные националисты стали обращаться к ней, в особенности, после выхода русского перевода <...> Лосеву и делал для него переводы из нацистских работ (Митрохин 2003: 288-289). <...> Чтобы стимулировать развитие этого направления, он даже пытался организовать перевод и издание в СССР <...> «Пояснения», в Книга Велеса / перевод и пояснения А. И. Асова. СПБ.: Политехника. А. И. Асов 2001. <...> Сопоставительный анализ языка оригинала и перевода», в Россия и Восток: филология и философия.
Предпросмотр: Русское родноверие. Неоязычество и национализм в современной России .pdf (0,1 Мб)