Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 615775)
Контекстум
  Расширенный поиск
623

Военная техника. Техника наземных и воздушных вооруженных сил. Техника военно-морского флота (Военное искусство. Военные науки. Вооруженные силы - см. 355/359)


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 1234 (2,41 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
201

№6(120) [Авиапанорама, 2016]

Направленность издания: инновационное развитие, высокие технологии (прямое отношение имеют 20–30% содержания); обеспечение жизненного цикла авиационно-космической техники в интересах ее безопасной, экономичной эксплуатации и эффективного применения (55–65%); активация интереса молодежи к авиации и космонавтике (около 12%). Основная аудитория: представители государственных структур, высшего и среднего звена руководителей и специалистов НИИ, КБ, промышленных предприятий, авиакомпаний и аэропортов, вузов, банков, страховых компаний, а также иностранные специалисты.

разрушительность обусловлена незавершенностью процесса реформ, в результате чего главная их цель — перевод <...> Эти фирмы берут на себя редактирование статей, их рецензирование, перевод на английский, отправку в редакцию <...> концепции ПЭС являлось полное исключение централизованных гидравлической и пневматической систем и перевод <...> В настоящее время появляется уникальная возможность для продолжения роста и перевода сохраненной потенциальной <...> самолет анонсировали в 2012 году на авиасалоне Airshow China под обозначением JL-600 Jiaolong, что в переводе

Предпросмотр: Авиапанорама №6(120) 2016.pdf (0,2 Мб)
202

№7 [Вестник Томского государственного университета, 2017]

Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.

Лавджой в своей монографии «Великая цепь бытия: история идеи» (1936, перевод 2001). <...> Считаем необходимым привести пример из оригинала, так как перевод С.С. <...> Перевод С. С. Хоружего: «На Красном море я был (выделено мной. – С.С.). <...> Автор многих книг и переводов (труды Ньютона). Участник международных конгрессов. <...> К числу таких проблем относится и проблема детерминации в криминологии.

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №7 2017.pdf (0,8 Мб)
203

№2 [Вестник Томского государственного университета, 2014]

Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.

«Хождение» Стефана Новгородца / подг. текста, перевод и ком. Л.А. <...> Русский вариант библейских изречений дается согласно современному синодальному переводу (перевод с немецкого <...> В архиве писателя хранятся переводы двух стихотворений М. <...> – о переводе стихотворения «Искушения» («Tentations») 16 июля 1902 г. <...> метафоры в художественном тексте и его переводе.

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №2 2014.pdf (0,6 Мб)
204

№2 [Аэрокосмическое обозрение, 2015]

Публикации в журнале направлены: на аналитическое и информационное освещение всех аспектов деятельности в сфере разработок, производства и эксплуатации авиационной и космической техники в России, странах СНГ и «дальнего зарубежья», как военного, так и гражданского назначения, а также средств ПВО, ПРО.

(p.s.i. – футы на кв. дюйм, в переводе на килограмм силы на квадратный сантиметр это будет, соответственно <...> К апрелю 1955 г. разработчики уже выполняли полеты с переводом винтов в положение 35° от вертикали и <...> Перевод винтов из одного положения в другое осуществлялся пилотом посредством электропривода. <...> Дополнительную проблему представляет и высокая техническая сложность таких систем. <...> Отчасти проблему решает стыковка на окололунной орбите.

Предпросмотр: Аэрокосмическое обозрение №2 2015.pdf (1,0 Мб)
205

№3 [Вестник Томского государственного университета, 2013]

Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.

Понятие «индивид» было введено Цицероном при переводе и адаптации к латинскому языку греческого понятия <...> Генеративная лингвистика оказала большое влияние на разработку теории перевода и, в частности, привела <...> к появлению методов машинного перевода с языка на язык при помощи компьютеров. <...> Хомский предложил оригинальную классификацию формальных языков и способ перевода с одного формального <...> Отсутствие некоторых водотоков можно объяснить особыми ландшафтными условиями, способствующими переводу

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №3 2013.pdf (0,3 Мб)
206

№7 [Калашников. Оружие, боеприпасы, снаряжение, 2017]

С 1997 по 1999 гг. журнал выпускался под названием «Ружьё. Оружие и амуниция». Помимо собственно оружия всех типов и времён, в сферу интересов «КАЛАШНИКОВА» входит его практическое использование в любых формах: охота, спорт, боевое применение, развлекательная стрельба, самооборона и т. п. Среди авторов журнала «КАЛАШНИКОВ» ведущие разработчики, испытатели, спортсмены, эксперты, чья высокая репутация известна не только в России, но и за рубежом.

Перевод Ильи Шайдурова 8 DWJ. Русское издание. <...> Штефан Менге (Stefan Menge) Перевод Николая Ежова DWJ. Русское издание. <...> Heigel) Перевод Ильи Шайдурова 3 4 3. <...> При переводе выключателя во вторую позицию звуки/речь усиливаются на 10 дБ. <...> Ральф Вильгельм (Ralph Wilhelm) Перевод Виктора Назарова 1.

Предпросмотр: Калашников. Оружие, боеприпасы, снаряжение №7 2017.pdf (1,1 Мб)
207

Сергей Непобедимый

Автор: Петров Валерий Борисович
Молодая гвардия

Сергей Павлович Непобедимый (1921–2014) — один из плеяды легендарных советских конструкторов, которые в условиях строгой секретности десятилетиями ковали оборонный щит нашей страны. Пройдя на Коломенском КБМ трудовой путь от инженера до генерального конструктора, он руководил созданием многих видов ракетной техники, до сих пор состоящих на вооружении Российской армии. Только в последние годы его имя стало известно широкой общественности и было золотыми буквами вписано в историю российской «оборонки». Книга Валерия Петрова — первая биография Непобедимого, правдиво и полно рассказывающая о его жизни и работе, о грозных «изделиях» военно-промышленного комплекса, созданных под его руководством.

При первом знакомстве он терпеливо разъяснил Сергею, что в переводе с литовского его имя означает «острие <...> Значительная их часть после перевода и «просеивания» была передана в СКБ для дальнейшего изучения и анализа <...> После перевода стрелок экономики на рыночные рельсы почти сразу образовался «антракт с контрактами». <...> русских, «филологи» из НАТО опять по привычке переиначили его на свой манер – дали имя «Spider», что в переводе <...> конечно, хорошо знали – рассказывал Сергей Павлович – и в шутку стали называть «нашим ноу-хау», что в переводе

Предпросмотр: Сергей Непобедимый.pdf (0,1 Мб)
208

№5 [Авиация и космонавтика. Вчера, сегодня, завтра , 2018]

Научно-популярный военно-патриотический журнал. Статьи, материалы и фоторепортажи о современном состоянии и истории авиации и космонавтики России и зарубежных стран.

Особую проблему вызвала ободранная покрышка левого колеса. <...> Однако после перевода в 1943 г. в эскадрилью LeLv34 и переучивания на Bf 109G, Лаури Пекури все же смог <...> Однако существовала еще одна серьезная проблема. <...> Значительно более сложной проблемой стала установка пилотажно-навигаПрезидент РФ Б.Н. <...> Однако проблему помогли решить военновоздушные силы, передавшие фирме два геометрически подобных ТРДФ

Предпросмотр: Авиация и космонавтика. Вчера, сегодня, завтра №5 2018.pdf (0,6 Мб)
209

№7 [Морская коллекция, 2015]

Приложение к журналу «Моделист-конструктор», издается с 1995 года. Специализированный журнал для любителей истории флота и судомоделистов. Это серия тематических выпусков о флотах и кораблях всего мира и всех времен. Это энциклопедические справочники о флотах разных стран в разные исторические периоды. Это подробные «биографии» военных кораблей, знаменитых парусников с чертежами и схемами, редкими фотографиями и архивными материалами. ПЕРЕДАЧА ПОДПИСНЫХ НОМЕРОВ ОСУЩЕСТВЛЯЕТСЯ С ЗАДЕРЖКОЙ В 12 МЕСЯЦЕВ!!!

Перевод с польского К. Стрельбицкого.// Интернет. – Г. Некрасов У врат Царьграда. <...> На эту проблему члены комиссии обратили своё внимание ещё 3 декабря предыдущего года. <...> борта «Прут» получал крен до 7°, несмотря на то, что во время ремонта 1914 г. турки, борясь с этой проблемой <...> Принимая во внимание проблемы с остойчивостью корабля, адмирал «счёл полезным» исправить вмятину для <...> Та же участь постигла и должность заведующего электроустановками, с переводом мичмана Е.

Предпросмотр: Морская коллекция №7 2015.pdf (0,2 Мб)
210

№8 [Калашников. Оружие, боеприпасы, снаряжение, 2016]

С 1997 по 1999 гг. журнал выпускался под названием «Ружьё. Оружие и амуниция». Помимо собственно оружия всех типов и времён, в сферу интересов «КАЛАШНИКОВА» входит его практическое использование в любых формах: охота, спорт, боевое применение, развлекательная стрельба, самооборона и т. п. Среди авторов журнала «КАЛАШНИКОВ» ведущие разработчики, испытатели, спортсмены, эксперты, чья высокая репутация известна не только в России, но и за рубежом.

предприятия Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Конечно, в первую очередь это касается перевода <...> нарезы и изучает эту проблему промежуточная баллистика. <...> Проблема усложняется ещё и тем, что такой бой ружья охотником выявляется уже после его приобретения в <...> Ну что ж не проблема — Китай нам в помощь. <...> Никаких проблем с разборкой, аккуратный внешний вид, простое отделение при переходе на «механику».

Предпросмотр: Калашников. Оружие, боеприпасы, снаряжение №8 2016.pdf (0,4 Мб)
211

№4 [Аэрокосмическое обозрение, 2019]

Публикации в журнале направлены: на аналитическое и информационное освещение всех аспектов деятельности в сфере разработок, производства и эксплуатации авиационной и космической техники в России, странах СНГ и «дальнего зарубежья», как военного, так и гражданского назначения, а также средств ПВО, ПРО.

Решить данную проблему позволяло двухкилевое оперение, с килями, установленными под наклоном во внешние <...> Проблемы с обеспечением безопасности уже давно являются основным фактором, тормозящим программу CCP. <...> Кроме того, твёрдое топливо нетоксично и не создаёт проблем с утечками, как жидкое. <...> Для жидкостей проблемы растрескивания нет в принципе, хотя тепловой режим для предотвращения вскипания <...> По его мнению, это обстоятельство позволит смягчить проблему.

Предпросмотр: Аэрокосмическое обозрение №4 2019.pdf (0,3 Мб)
212

№7 [Калашников. Оружие, боеприпасы, снаряжение, 2016]

С 1997 по 1999 гг. журнал выпускался под названием «Ружьё. Оружие и амуниция». Помимо собственно оружия всех типов и времён, в сферу интересов «КАЛАШНИКОВА» входит его практическое использование в любых формах: охота, спорт, боевое применение, развлекательная стрельба, самооборона и т. п. Среди авторов журнала «КАЛАШНИКОВ» ведущие разработчики, испытатели, спортсмены, эксперты, чья высокая репутация известна не только в России, но и за рубежом.

предприятия Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Конечно, в первую очередь это касается перевода <...> нарезы и изучает эту проблему промежуточная баллистика. <...> Проблема усложняется ещё и тем, что такой бой ружья охотником выявляется уже после его приобретения в <...> Ну что ж не проблема — Китай нам в помощь. <...> Никаких проблем с разборкой, аккуратный внешний вид, простое отделение при переходе на «механику».

Предпросмотр: Калашников. Оружие, боеприпасы, снаряжение №7 2016.pdf (0,4 Мб)
213

№2 [Вестник Томского государственного университета, 2010]

Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.

и вопросы адекватности перевода произведений Ч.Диккенса, журналистской полемики XIX в. о значении его <...> Качество данного перевода было довольно высоко, что отмечалось в ряде рецензий на роман «Оливер Твист <...> В феврале в «Литературной газете» и осенью 1841 г. в «Отечественных записках» был опубликован перевод <...> Французское Правительство впоследствии так ни разу публично не подтвердило факт денежных переводов (в <...> Их перевод в числовые ступени для количественной оценки был выполнен в нашей работе следующим образом

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №2 2010.pdf (0,5 Мб)
214

Боеприпасы. В 2 т. Т. 1 учебник

М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана

В первом томе в систематизированном виде изложена классификация боеприпасов и средств поражения, описаны характеристики эффективности их действия. Дана классификация осколочных, фугасных и кумулятивных боеприпасов, боеприпасов с направленными потоками поражающих элементов и боеприпасов объемного взрыва, а также подробно рассмотрены конструктивно-схемные решения, процессы функционирования и параметры действия указанных боеприпасов. Содержание учебника соответствует курсу лекций, читаемых авторами в МГТУ им. Н.Э. Баумана, а также многочисленным публикациям, посвященным исследованиям и разработкам средств поражения и боеприпасов.

Увеличение дальности стрельбы – одна из актуальных проблем минометного вооружения. <...> Предохранительный механизм служит для перевода мины в боевое положение через некоторое время после ее <...> Достаточно точно ему соответствует перевод «тяжелый боеприпас объемного взрыва». <...> Датчик предупреждения также служит для перевода системы из режима ожидания в активный режим, в котором <...> Для перевода выбрасываемых из корпуса кассетного артиллерийского сна‑ ряда (КАС) суббоеприпасов BONUS

Предпросмотр: Боеприпасы т.1.pdf (0,5 Мб)
215

Промышленная конверсия и утилизация боеприпасов тексты лекций

Автор: Хайруллина Н. С.
КГТУ

Изложены цели, сущность, формы конверсии, результаты конверсионной деятельности в научно-исследовательских институтах, вузах, в част- ности ИХТИ КГТУ, в регионах России и за рубежом. Представлены ос- новные принципы утилизации боеприпасов, методы разделки корпусов боеприпасов и извлечения из них энергонасыщенных материалов, основ- ные технологии расснаряжения боеприпасов, а также зарубежный опыт утилизации боеприпасов. Рассмотрена номенклатура утилизируемых ма- териалов и области их использования.

Проблема утилизации вооружения, в том числе и обычных видов боеприпасов, сегодня актуальна как для России <...> Одна из основных проблем мобилизация финансовых ресурсов. <...> Создание совместных предприятий позволяет также решить проблему производственных мощностей. <...> боеприпасов в условиях резкого сокращения объемов заказов Минобороны на производство новых изделий с учётом перевода <...> Расснаряжение и утилизация капсюлей-детонаторов составляют самостоятельную, пока не решенную проблему

Предпросмотр: Промышленная конверсия и утилизация боеприпасов.pdf (0,5 Мб)
216

№1 [Воздушно-космическая оборона, 2013]

Информационно-аналитический журнал. Публикует информационные и аналитические материалы по самому широкому кругу проблем борьбы с воздушно-космическим противником и не имеет аналогов в мире. Он открыт для свободной полемики по научно-техническим, экономическим, геополитическим и другим вопросам воздушно-космической обороны: от исторических обзоров и обсуждения современных и перспективных образцов вооружения до способов их применения. Внимание также уделяется принципам государственного регулирования оборонной отрасли, правовому обеспечению, состоянию воздушно-космической обороны в России и других государствах мира, военно-техническому сотрудничеству, другим актуальным проблемам.

Среди проблем ВКО особое место занимает проблема управления. <...> Это один из многочисленных поэтизированных переводов древнего Navigare necesse est vivere non est necesse <...> Проблема достаточно сложная. <...> Как вы решаете эту проблему? <...> С 2015 г. численность личного состава индийской армейской авиации начнет увеличиваться за счет перевода

Предпросмотр: Воздушно-космическая оборона №1 2013.pdf (0,9 Мб)
217

№5 [Вестник Томского государственного университета, 2018]

Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.

В рецензии на перевод «Вильгельма Телля», выполненный Ф.Б. <...> А в другой критической статье о переводе «Фауста» М.П. <...> Перелешина (1970) и книга переводов Ай Цина «К солнцу» (1946), подготовленная Н. Светловым. <...> Одиссеи без Итаки : повесть, рассказы, очерки, стихи, переводы / сост. А. Колесова. <...> Изученность проблемы.

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №5 2018.pdf (0,9 Мб)
218

№12 [Вестник Томского государственного университета, 2016]

Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.

На рис. 2, 3 представлены соотношения правильных и неправильных ответов при интерлингвальном переводе <...> Данная ситуация отражается как в толковании глагола в англо-английском словаре, так и в его переводе <...> Булгакова «Собачье сердце» и ее переводов) : автореф. дис. … канд. филол. наук. Томск, 2005. 24 с. <...> Банных неоднократно заявлял о том, что согласовал вопрос о переводе активов ОАО «БТМ» в другой регион <...> Исходя из указанного, «осуществление» можно понимать как перевод (или переход) из сферы абстрактного,

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №12 2016.pdf (0,9 Мб)
219

№2 [Научный вестник оборонно-промышленного комплекса России, 2019]

«Вестник ФГУП «ЦНИИ «Центр» - рецензируемый научный журнал, публикующий научные результаты диссертационных исследований преимущественно в области технических и экономических наук в интересах развития высокотехнологичных отраслей промышленности и оборонно-промышленного комплекса России. Журнал включен в Перечень рецензируемых научных изданий ВАК, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук по специальности 20.00.00 - военные науки.

Проблемы и барьеры на пути диверсификации. <...> Однако ЦТ далеко не панацея от экономических проблем. <...> диверсификация – это стратегия перемен, развития компании вне зависимости от объема гособоронзаказа, перевод <...> цифровая трансформация как процесс кардинальных перемен не была вытеснена простой оцифровкой, просто переводом <...> ВОПРОСЫ ЦИФРОВИЗАЦИИ проектирования новых изделий, перевода части стендовых и натурных испытаний в "цифру

Предпросмотр: Научный вестник оборонно-промышленного комплекса России №2 2019.pdf (1,0 Мб)
220

№5 [Аэрокосмическое обозрение, 2019]

Публикации в журнале направлены: на аналитическое и информационное освещение всех аспектов деятельности в сфере разработок, производства и эксплуатации авиационной и космической техники в России, странах СНГ и «дальнего зарубежья», как военного, так и гражданского назначения, а также средств ПВО, ПРО.

«С углеволокном нет абсолютно никаких проблем. <...> Берга» создавался как единый научно-технический центр по проблемам радиолокации. <...> Реализация программы FVL связана с преодолением огромного количества проблем технического плана. <...> – проблемы термозащиты гиперзвукового летательного аппарата с прямоточным воздушно-реактивным двигателем <...> Сейчас компании-участники ССР мужественно преодолевают проблемы.

Предпросмотр: Аэрокосмическое обозрение №5 2019.pdf (0,4 Мб)
221

№2 [Авиация и космонавтика. Вчера, сегодня, завтра , 2022]

Научно-популярный военно-патриотический журнал. Статьи, материалы и фоторепортажи о современном состоянии и истории авиации и космонавтики России и зарубежных стран.

С ремкомплектами проблем не возникало ни в эскадрильях, ни в ТЭЧ. Все проходило по плану». <...> Вопрос был не очевиден и решение о переводе завода ȹ1 на АМ-35А отменили только 22 мая 141 г., когда <...> У применявшегося на МиГ-3 АМ-35А винта ВИš-61š «обратной» схемы для перевода угла установки лопастей <...> В данном случае мы использовали вольный перевод с немецкого «6HJHOʴXJ]HXJ» – планер. 1. <...> И трагедия, случившаяся с линкором «Принс оф Уэллс» и линейным крейсером «Рипалс» (в буквальном переводе

Предпросмотр: Авиация и космонавтика. Вчера, сегодня, завтра №2 2022.pdf (1,9 Мб)
222

№6 [Авиация и космонавтика. Вчера, сегодня, завтра , 2022]

Научно-популярный военно-патриотический журнал. Статьи, материалы и фоторепортажи о современном состоянии и истории авиации и космонавтики России и зарубежных стран.

Вы можете сделать перевод на карту организации. Номер карты: 5534 2000 2223 9362. <...> И ведь делали, порою поражаясь примитивности проблемы... <...> многочисленные проблемы – в лучшем случае делалась перенастройка каналов, режимов. <...> Но и эта проблема могла быть решена, если бы Микулин ею занялся как следует. <...> Но вместо этого Микулин принялся повышать мощность и высотность АМ-39 за счет перевода на турбонаддув

Предпросмотр: Авиация и космонавтика. Вчера, сегодня, завтра №6 2022.pdf (0,6 Мб)
223

№3 (117) [Авиапанорама, 2016]

Направленность издания: инновационное развитие, высокие технологии (прямое отношение имеют 20–30% содержания); обеспечение жизненного цикла авиационно-космической техники в интересах ее безопасной, экономичной эксплуатации и эффективного применения (55–65%); активация интереса молодежи к авиации и космонавтике (около 12%). Основная аудитория: представители государственных структур, высшего и среднего звена руководителей и специалистов НИИ, КБ, промышленных предприятий, авиакомпаний и аэропортов, вузов, банков, страховых компаний, а также иностранные специалисты.

Сиволапы обсуждались проблемы подготовки экипажей. <...> Студенты-механики получают навыки в переводах материалов по авиационным системам и устройству двигателей <...> Аптуков говорит, что одна из главных проблем в авиации языковая. <...> На лице Кутахова П.С. появилась грустная улыбка, и он заметил: «Вашему переводу туда я помешать не смогу <...> , как это сделал когда-то при попытке Вашего перевода в МАП, поскольку решение о назначении готовится

Предпросмотр: Авиапанорама №3 (117) 2016.pdf (0,3 Мб)
224

№3 [Армии и спецслужбы, 2014]

Еженедельный бюллетень военной тематики. Включает новостные сообщения о деятельности вооруженных сил и разведок России и стран мира. Информация о новинках военной техники и вооружений.

На переговорах, проходивших в посольстве России в Бельгии, затрагивались также проблема ПРО, ситуация <...> сотрудничества по тем вопросам, где позиции сторон совпадают, а также стремиться к урегулированию тех проблем <...> Конструкторы «Сикорски» столкнулись с рядом технических проблем, решение которых потребовало дополнительных <...> Это позволит уменьшить вес конструкции, что облегчит перевод от причальной стенки в наливной бассейн <...> Специально для перевода крейсера через порог гидроузла изготавливаются понтоны.

Предпросмотр: Армии и спецслужбы №3 2014.pdf (3,2 Мб)
225

№1 [Изобретения стран мира. ОРУЖИЕ (вып.80), 2020]

Серия «Изобретения стран мира» - это ежегодные тематические выпуски по 112 темам, сформированные по индексам Международной патентной классификации (МПК) и охватывающие все области экономической деятельности человека. Выпуски содержат патентную информацию на русском языке, опубликованную в официальных бюллетенях ВОИС, ЕПВ, ЕАПВ, России. Информация о зарубежных изобретениях представляется на текущий год. Тематическая дифференциация осуществляется на основе Международной патентной классификации (МПК). Заглавия выпусков, информация в которых полностью соответствует определенным классам МПК, совпадают с названиями этих классов. Остальные выпуски журнала имеют обобщенные заглавия, конкретизированные перечнем соответствующих рубрик МПК. Патентная информация в выпусках содержит: библиографические сведения, заголовки и/или рефераты, а также чертежи, схемы и химические формулы.

Рычаг перемещается относительно участка 105 для перевода устройства 100 из блокированной конфигурации <...> 126 содержит источник электроэнергии 178, оперативно соединенный с дисками 118,120 и используется для перевода <...> относится к устройству (1) отпускания/захвата магазина огнестрельного оружия с задвижкой (13, 15) для перевода

Предпросмотр: Изобретения стран мира. ОРУЖИЕ (вып.80) №1 (0) 2020.pdf (0,3 Мб)
226

№11 [Вестник Томского государственного университета, 2016]

Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.

нарыв, чирей’, имеют соответствия в семантике греческих аналогов в текстах, послуживших источниками переводов <...> на русский – «Полководец поневоле». 3 В переводе на русский – «Первая мировая война». 4 Большинство <...> плана: «Доношу, что пункт третий решения бюро Удмуртского обкома ВКП(б) от 16 августа 1945 г. в части перевода <...> залога не был нотариально удостоверен, у залогодержателя нет возможности требовать от залогодателя перевода <...> Причем перевод игрока в фарм-клуб может быть произведен на любой стадии игрового сезона в одностороннем

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №11 2016.pdf (0,8 Мб)
227

№3 [Научный вестник оборонно-промышленного комплекса России, 2023]

«Вестник ФГУП «ЦНИИ «Центр» - рецензируемый научный журнал, публикующий научные результаты диссертационных исследований преимущественно в области технических и экономических наук в интересах развития высокотехнологичных отраслей промышленности и оборонно-промышленного комплекса России. Журнал включен в Перечень рецензируемых научных изданий ВАК, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук по специальности 20.00.00 - военные науки.

заблаговременно выдавать целеуказания по широкому перечню воздушных целей, включая гиперзвуковые, для перевода <...> обнаруженных в ходе радиоэлектронной разведки (РР) и радиоэлектронной борьбы (РЭБ), распознавание и перевод <...> актуальной политика декарбонизации, направленная на снижение количества выбросов парниковых газов и перевод <...> Западом для сохранения доминирования и достижения геополитических целей посредством введения санкций; перевод <...> Наряду с общими проблемами для топливно-энергетического комплекса выделяются следующие отраслевые проблемы

Предпросмотр: Научный вестник оборонно-промышленного комплекса России №3 2023.pdf (0,1 Мб)
228

№3 [Калашников. Оружие, боеприпасы, снаряжение, 2017]

С 1997 по 1999 гг. журнал выпускался под названием «Ружьё. Оружие и амуниция». Помимо собственно оружия всех типов и времён, в сферу интересов «КАЛАШНИКОВА» входит его практическое использование в любых формах: охота, спорт, боевое применение, развлекательная стрельба, самооборона и т. п. Среди авторов журнала «КАЛАШНИКОВ» ведущие разработчики, испытатели, спортсмены, эксперты, чья высокая репутация известна не только в России, но и за рубежом.

Иbникаких проблем, если воbвремя путешествия группа должна, например, разделиться. <...> Вальтер Шульц (Walter Schulz) Перевод Ильи Шайдурова DWJ. Русское издание. <...> Тем самым впоследствии можно без проблем идентифицировать нападавшего. <...> Перевод Ильи Шайдурова 17. Сотрудники Sabre испытывают баллончики на добровольцах. <...> Manfred Rosenberger) Перевод Виктора Назарова 1.

Предпросмотр: Калашников. Оружие, боеприпасы, снаряжение №3 2017.pdf (0,9 Мб)
229

№1 [Обозрение армии и флота, 2018]

Публикации в журнале «Обозрение Армии и Флота» направлены: на аналитическое освещение всех аспектов деятельности в сфере разработок, производства и эксплуатации вооружений и военной техники (ВиВТ) в России, странах СНГ и «дальнего зарубежья».

О решении было объявлено на координационном научном совете по проблемам боевой экипировки, состоявшемся <...> Установка в танки более мощных танковых пушек требовала времени и решения ряда технических проблем. <...> На раме установлен механизм подъема, который обеспечивает перевод АПУ из походного положения в боевое <...> Органами управления на пульте оператор может подавать команды: на перевод АПУ из походного положения <...> Сравнительно небольшая масса, возможность быстрого перевода пулемета из походного положения в боевое,

Предпросмотр: Обозрение армии и флота №1 2018.pdf (0,1 Мб)
230

№1 [Аэрокосмическое обозрение, 2023]

Публикации в журнале направлены: на аналитическое и информационное освещение всех аспектов деятельности в сфере разработок, производства и эксплуатации авиационной и космической техники в России, странах СНГ и «дальнего зарубежья», как военного, так и гражданского назначения, а также средств ПВО, ПРО.

Их размещение – одна из важных проблем компоновки воздушного судна на криогенном топливе. <...> о значительном сокращении ТЭЧ в строевых частях ВВС (ныне ВКС) вплоть до постановки вопросов об их переводе <...> Проблему возврата самолетов решили в духе собаки Шарика из мультфильма про Простоквашино. <...> Военный диалект русского языка нюансы перевода обычно игнорирует – все три американских слова заменяются <...> Важной причиной остаются проблемы безопасности полёта.

Предпросмотр: Аэрокосмическое обозрение №1 2023.pdf (0,2 Мб)
231

№5 [Техника и вооружение. Вчера, сегодня, завтра, 2024]

Научно-популярный военно-патриотический журнал. Статьи, материалы и фоторепортажи о современном состоянии и истории техники и вооружения России и зарубежных стран.

Основная проблема при использовании военных бесписоприкосновения, так как практика показа‑ ла, что применение <...> В Италии компания OTO Melara решала проблему борьбы с авиацией противника путем разработки 76‑мм ЗСУ <...> Аналогичная проблема возникла и в сухопутных войсках Финляндии. <...> Перевод трубы из рабочего положения в походное осуществлялся одним человеком без выхода из машины. <...> Время перевода из рабочего положения в походное составляло 4–5 с. Крышки ОПВТ конструкции УВЗ.

Предпросмотр: Техника и вооружение. Вчера, сегодня, завтра №5 (0) 2024.pdf (0,6 Мб)
232

Крейсер «Варяг». Судьба и легенда

Автор: Самченко С. Г.
М.: Директ-Медиа

Наверное, в истории Российского флота нет корабля более знаменитого, чем крейсер «Варяг». Царь Николай II, стремясь затмить в глазах общественности неудачи в Русско-японской войне, дважды наградил его моряков за одно и то же сражение. Австрийский поэт Грейнц сочинил песню, которую перевели на русский язык и поют в России до сих пор. Десятки всевозможных знатоков то превозносят, то ниспровергают. А меж тем, история корабля и ее кульминация — события 27 января 1904 года в отдаленном корейском порту Чемульпо за сто с лишним лет уже начали стираться в человеческой памяти. Когда кончается биография — начинается легенда… Не претендуя на истину в последней инстанции, автор этой книги сводит воедино сведения об истории проектирования, строительства и службы крейсера, и на основании архивных данных анализирует эти события. Задача книги — не в том, чтобы склонить читателя к какой-либо точке зрения, а в том, чтобы дать максимум основанной на разносторонних источниках информации о «Варяге», на основании которой каждый читатель сам сделает для себя определенные выводы.

Даже с бытовыми условиями для экипажа возникли проблемы. <...> Те же проблемы были с электрическим рулевым приводом. <...> Есть такое персидское слово – «ташаххюс», в наиболее адекватном переводе на русский оно означает что-то <...> Сейчас главная проблема – «Варяг». <...> Результатом неточностей перевода – «Miyabara» это не система котлов, а место производства энергетических

Предпросмотр: Крейсер «Варяг». Судьба и легенда.pdf (0,3 Мб)
233

№3 [Техника и вооружение. Вчера, сегодня, завтра, 2022]

Научно-популярный военно-патриотический журнал. Статьи, материалы и фоторепортажи о современном состоянии и истории техники и вооружения России и зарубежных стран.

2–2,5 мин, время перевода из положения готовности в боевое – 10 с. <...> Накат ствола при переводе системы в боевое положение также выполнялся тремя–четырьмя бойцами с помощью <...> Но эта проблема довольно быстро «лечилась» в поле установкой на передок подходящих колес от автомобильной <...> Но и у нас с независимыми от орудия прицелами проблем хватало. <...> То, что эта проблема не являлась надуманной, свидетельствует установка в послевоенное время на 122-мм

Предпросмотр: Техника и вооружение. Вчера, сегодня, завтра №3 2022.pdf (0,5 Мб)
234

№3 [Вестник Томского государственного университета, 2008]

Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.

Пик активности переводов приходится на первую треть – середину XIX в. <...> Перевод выполнен в 1843 г. профессором Кембриджа Томасом Б. <...> Эти переводы произвели большое впечатление на П.А. <...> Перевод с английского: Хувер – «Как я был президентом» [8. С. 290]. <...> Выбор производственных процессов и перевод их на аутсорсинг является важной проблемой, от решения которой

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №3 2008.pdf (0,4 Мб)
235

№3 [Техника и вооружение. Вчера, сегодня, завтра, 2019]

Научно-популярный военно-патриотический журнал. Статьи, материалы и фоторепортажи о современном состоянии и истории техники и вооружения России и зарубежных стран.

Перевод из походного положения в боевое занимал 20 с, обратно – 2 мин 30 с. <...> установки цилиндра огнемета в башне рукоятку перепускного золотника силового цилиндра сняли, а для перевода <...> Ударные темпы формирования механизированных соединений мгновенно породили целую массу проблем: сразу <...> Возникали проблемы с поставками стрелкового оружия и боеприпасов к нему. <...> Напомним и о проблемах с наличием в танковых частях оборудованных учебных классов, наглядных пособий,

Предпросмотр: Техника и вооружение. Вчера, сегодня, завтра №3 2019.pdf (0,5 Мб)
236

№6 [Техника и вооружение. Вчера, сегодня, завтра, 2018]

Научно-популярный военно-патриотический журнал. Статьи, материалы и фоторепортажи о современном состоянии и истории техники и вооружения России и зарубежных стран.

В отличие от более тяжелой MLRS, HIMARS может перевозиться транспортными самолетами C-130; время перевода <...> км/ч 75 75 65 70 60 60 60 Запас хода, км 750 570 1000 900 900 550 Боевой расчет, чел.3244443 Время перевода <...> закреплялись на подшипнике, что обеспечивало их проворот относительно продольной оси ракеты и исключало проблемы

Предпросмотр: Техника и вооружение. Вчера, сегодня, завтра №6 2018.pdf (0,5 Мб)
237

Современные образцы подвижных средств технического обслуживания и ремонта учеб. пособие

Автор: Мосиенко О. В.
Издательство Уральского университета

Учебное пособие разработано в соответствии с программами подготовки офицеров сухопутных войск при высших государственных учебных заведениях по военно-технической подготовке и в соответствии с программой реформирования Вооруженных сил Российской Федерации.

глубина 5 вооружение: зенитно-пулеметная установка, тип автономная, открытая управление ручное время перевода <...> выполнение задачи, но в то же время накладывало ряд существенных ограничений и порождало огромное количество проблем <...> бульдозерный отвал. благодаря наличию на борту гидравлического подъемного крана данная брЭМ может без особых проблем <...> частей образца ввт: – комплексный ремонт; – специализированный ремонт. в зависимости от серьезности проблем <...> которых определяются фактическим состоянием образца ввт в момент начала технического обслуживания. опыт перевода

Предпросмотр: Современные образцы подвижных средств технического обслуживания и ремонта.pdf (0,3 Мб)
238

№2 [Научный вестник оборонно-промышленного комплекса России, 2025]

«Вестник ФГУП «ЦНИИ «Центр» - рецензируемый научный журнал, публикующий научные результаты диссертационных исследований преимущественно в области технических и экономических наук в интересах развития высокотехнологичных отраслей промышленности и оборонно-промышленного комплекса России. Журнал включен в Перечень рецензируемых научных изданий ВАК, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук по специальности 20.00.00 - военные науки.

В переводе с английского языка proxy (в зависимости от контекста) означает "полномочие", "доверенность <...> иностранных слов" (Москва: Вече, 2006) и энциклопедии "Глобалистика" (Москва: Радуга, 2003) означают в переводе <...> При этом они не гнушаются использовать * Под фейком (в переводе с английского fake – "фальшивый, ненастоящий <...> Черчилль начал большую программу по переводу британского флота с угля на мазут, предвидя эру двигателей <...> Причем эти успехи были достигнуты без перевода отечественной промышленности и экономики на военные рельсы

Предпросмотр: Научный вестник оборонно-промышленного комплекса России №2 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
239

№6 [Калашников. Оружие, боеприпасы, снаряжение, 2014]

С 1997 по 1999 гг. журнал выпускался под названием «Ружьё. Оружие и амуниция». Помимо собственно оружия всех типов и времён, в сферу интересов «КАЛАШНИКОВА» входит его практическое использование в любых формах: охота, спорт, боевое применение, развлекательная стрельба, самооборона и т. п. Среди авторов журнала «КАЛАШНИКОВ» ведущие разработчики, испытатели, спортсмены, эксперты, чья высокая репутация известна не только в России, но и за рубежом.

Перевод Виктора Назарова 110 DWJ. Русское издание. <...> Проблему загрязнения конструкторы настолько минимизировали, что в охотничьей практике проблем не встречается <...> Heigel) Перевод Николая Ежова DWJ. Русское издание. Выпуск № 6/2014 115 Сменные. <...> Райнольд Клиш (Reinold Kliesch) Перевод Ильи Шайдурова DWJ. Русское издание. <...> Heigel) Перевод Николая Ежова DWJ. Русское издание.

Предпросмотр: Калашников. Оружие, боеприпасы, снаряжение №6 2014.pdf (0,2 Мб)
240

№6 [Техника и вооружение. Вчера, сегодня, завтра, 2019]

Научно-популярный военно-патриотический журнал. Статьи, материалы и фоторепортажи о современном состоянии и истории техники и вооружения России и зарубежных стран.

зазорным учиться у своих коллег-конструкторов, более глубоко владеющих аспектами определенных узких проблем <...> Перевод установки из походного в боевое положение занимал 10–15 мин. <...> Расчет из 12 чел. осуществлял перевод из походного положения в боевое за 22 мин. <...> Например, большие проблемы возникали при снабжении тральщиков авиационным керосином. <...> Проблема заключалось лишь в одном – не было самих танков.

Предпросмотр: Техника и вооружение. Вчера, сегодня, завтра №6 2019.pdf (0,4 Мб)
241

№5 [Аэрокосмическое обозрение, 2017]

Публикации в журнале направлены: на аналитическое и информационное освещение всех аспектов деятельности в сфере разработок, производства и эксплуатации авиационной и космической техники в России, странах СНГ и «дальнего зарубежья», как военного, так и гражданского назначения, а также средств ПВО, ПРО.

Air&Cosmos; дается в переводе, выложенном в блоге http://bmpd.livejournal.com/2760067. html), указанные <...> Эта проблема была решена путем использования добавочного топливного шланга-адаптера (до 6 м длиной) с <...> В переводе с китайского на русский Y*-5 обозначает Ан-2, Y-7 – Ан-24, а Y-8 – Ан-12. <...> В самом начале процесса перевода крыла из вертикального положения в горизонтальное управляемость конвертопланом <...> Также может быть эффективно решаться проблемы повышения безопасности запуска пилотируемых кораблей (в

Предпросмотр: Аэрокосмическое обозрение №5 2017.pdf (0,1 Мб)
242

№6 [Аэрокосмическое обозрение, 2020]

Публикации в журнале направлены: на аналитическое и информационное освещение всех аспектов деятельности в сфере разработок, производства и эксплуатации авиационной и космической техники в России, странах СНГ и «дальнего зарубежья», как военного, так и гражданского назначения, а также средств ПВО, ПРО.

обеспечить возможность функционирования новой системы оружия в режиме «Operator-inthe-Loop» (OITL, в переводе <...> боеприпас типа TARES – сокращение от полного наименования «Tactical Advanced REconnaissance Strike» (в переводе <...> Имеет смысл привести процитировать Рупера в оригинале, без перевода на русский язык: We’ve already built <...> которая в англоязычной специализированной литературе известна под названием «Эрроу» (Arrow), что в переводе <...> Одной из главных проблем гиперзвуковых крылатых ракет является проблема двигателя.

Предпросмотр: Аэрокосмическое обозрение №6 2020.pdf (0,4 Мб)
243

№4 [Авиапанорама, 2018]

Направленность издания: инновационное развитие, высокие технологии (прямое отношение имеют 20–30% содержания); обеспечение жизненного цикла авиационно-космической техники в интересах ее безопасной, экономичной эксплуатации и эффективного применения (55–65%); активация интереса молодежи к авиации и космонавтике (около 12%). Основная аудитория: представители государственных структур, высшего и среднего звена руководителей и специалистов НИИ, КБ, промышленных предприятий, авиакомпаний и аэропортов, вузов, банков, страховых компаний, а также иностранные специалисты.

По оценкам специалистов, чат-боты будут активно внедряться в таких направлениях, как денежные переводы <...> Немалые проблемы создает кустарное производство ударных БЛА. <...> Такая тенденция еще больше заводит проблему в тупик. <...> Для быстрого перевода из одного состояния в другое площадка выполнялась складывающейся и оснащалась силовым <...> штурманца, дыша ему паровозным перегаром прямо в лицо, особь воспроизвела некое сочетание звуков, которое в переводе

Предпросмотр: Авиапанорама №4 2018.pdf (0,3 Мб)
244

№12 [Калашников. Оружие, боеприпасы, снаряжение, 2016]

С 1997 по 1999 гг. журнал выпускался под названием «Ружьё. Оружие и амуниция». Помимо собственно оружия всех типов и времён, в сферу интересов «КАЛАШНИКОВА» входит его практическое использование в любых формах: охота, спорт, боевое применение, развлекательная стрельба, самооборона и т. п. Среди авторов журнала «КАЛАШНИКОВ» ведущие разработчики, испытатели, спортсмены, эксперты, чья высокая репутация известна не только в России, но и за рубежом.

Но тут есть одна проблема — упор казённого среза блока стволов в зеркало коробки. <...> Кроме того перед войной уделялось значительное внимание проектам перевода штатного ДП/ ДТ на ленточное <...> Но главной проблемой было даже не это. <...> При этом оружие с установленными прицелами перемещалось в мягких чехлах — и никаких проблем. <...> Таким образом, поражение всех целей, взятых по отдельности, проблем не представляет.

Предпросмотр: Калашников. Оружие, боеприпасы, снаряжение №12 2016.pdf (0,4 Мб)
245

№4 [Мир и безопасность, 2012]

Журнал рассчитан на специалистов и руководителей предприятий. В разделах «Интегрированные системы безопасности», «Охрана периметра», «Системы управления и контроля доступом», «Системы охранного теленаблюдения», «Системы и средства пожаротушения», «Охранно-пожарная сигнализация», «Защита информации», «Безопасность бизнеса и личности», «Охранные структуры» публикуются статьи специалистов в указанных областях. С 2016 года издание выходить не будет.

Проблемой часто является получение пены высокой кратности для быстрого заполнения защищаемого объема. <...> то осуществлялась организация работы (довольно сложной и длительной) с ним с целью осуществления его перевода <...> Как-то удалось решить эту проблему? – Да, такая проблема возникла после перестройки. <...> серии новых средств поражения ставит перед разработчиками индивидуальной бронезащиты ряд глобальных проблем <...> Научная деятельность ОАО «НИИ стали» связана с решением проблем повышения эффективности вооружения и

Предпросмотр: Мир и безопасность №4 2012.pdf (1,0 Мб)
246

№1 [Авиация и космонавтика. Вчера, сегодня, завтра , 2024]

Научно-популярный военно-патриотический журнал. Статьи, материалы и фоторепортажи о современном состоянии и истории авиации и космонавтики России и зарубежных стран.

С освоением МиГ-29 и перевода полка в состав Морской авиации существенно поменяло круг задач. <...> Еще больше проблем возникло при установке РЛС рядом с побережьем. <...> Еще одной проблемой являлось заземление РЛС в пустынных условиях. <...> Большой проблемой являлись климатические условия. <...> Существовала также проблема заводских дефектов, а иногда технические проблемы возникали из-за неосторожного

Предпросмотр: Авиация и космонавтика. Вчера, сегодня, завтра №1 2024.pdf (0,7 Мб)
247

Безопасность жизнедеятельности. Ч. 1. Основы гражданской обороны учеб. пособие [для СПО]

Автор: Ковальчук Александр Николаевич
КрасГАУ

В пособии изложены сведения о государственной системе защиты населения при чрезвычайных ситуациях (ЧС) военного и мирного времени. Содержатся сведения о причинах возникновения, последствиях и профилактике ЧС различного происхождения. Отражены способы защиты населения и территорий в условиях ЧС мирного и военного времени. Кроме того, рассмотрены правила оказания первой помощи пострадавшим. Соответствует ФГОС СПО последнего поколения.

правовыми актами военного времени;  планирование мероприятий ГЗ на военное время, предусматривающих перевод <...> Химический боеприпас – боевое средство однократного использования, предназначенное для перевода ОВ в <...> Химический боевой прибор – боевое средство многократного использования, предназначенное для перевода <...> химических способов дегазации – полное уничтожение токсичных химических веществ путем их разложения и перевода <...> Слово «террор» в переводе с латыни означает ужас.

Предпросмотр: Безопасность жизнедеятельности. Ч. 1 Основы гражданской обороны.pdf (0,6 Мб)
248

№4 [Вестник Томского государственного университета, 2008]

Журнал является мультидисциплинарным периодическим изданием. Первоначально (с 1889 г.) он выходил под названием «Известия Томского университета», затем - «Труды Томского государственного университета», в 1998 году издание университетского журнала было возобновлено уже под современным названием. В настоящее время выходит ежемесячно. Входит в Перечень ВАК.

Одной из важнейших задач Библейского общества было осуществление переводов Библии на разные языки народов <...> что семидневные ярмарки – это ярмарки пятого разряда, которые не облагаются пошлинами, а значит, и перевод <...> Словом, осуществляя перевод из третьего разряда в четвертый, был учтен и принцип ярмарочной торговли, <...> Обратимся к источнику, который гласит: «Открытие в селениях, городах, посадах... ярмарок и перевод с <...> занять свое место в обществе, быть ему полезной; дал возможность изучить другие сферы знаний через переводы

Предпросмотр: Вестник Томского государственного университета №4 2008.pdf (0,4 Мб)
249

№12 [Армии и спецслужбы, 2012]

Еженедельный бюллетень военной тематики. Включает новостные сообщения о деятельности вооруженных сил и разведок России и стран мира. Информация о новинках военной техники и вооружений.

С 2015 г. численность личного состава индийской армейской авиации начнет увеличиваться за счет перевода <...> «Главный вызов в сфере безопасности для Европы это проблема интеграции, создания общей системы обороны <...> военного аспекта и принимающая во внимание общественные, демографические, кибернетические и иностранные проблемы

Предпросмотр: Армии и спецслужбы №12 18.12.2012 0.pdf (1,0 Мб)
250

№10 [Техника и вооружение. Вчера, сегодня, завтра, 2021]

Научно-популярный военно-патриотический журнал. Статьи, материалы и фоторепортажи о современном состоянии и истории техники и вооружения России и зарубежных стран.

Находясь в Египте, мы столкнулись с еще одной проблемой, возникшей в процессе эксплуатации ракет. <...> Мы постарались как можно более убедительней рассказать ему о возникшей проблеме, о начавшемся поиске <...> Правила перевода 122-мм пушки обр. 1931 г. в боевое положение из походного и обратно, передвижения на <...> ГК 20 / 25 по брусчатой/булыжной мостовой, укатанному проселку 10ȿ15 по бездорожью 6ȿ7 Прочее Время перевода <...> Еще более обострил эту проблему опыт боев последних месяцев 1941 г.

Предпросмотр: Техника и вооружение. Вчера, сегодня, завтра №10 2021.pdf (2,0 Мб)
Страницы: 1 ... 3 4 5 6 7 ... 25