Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 612996)
Контекстум
  Расширенный поиск
811.581

Китайский язык


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 68 (0,84 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
51

БЕЗЭКВИВАЛЕНТНАЯ ЛЕКСИКА КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА В ЛИНГВОКУЛЬТУРНОМ АСПЕКТЕ (ТРАДИЦИОННЫЕ КИТАЙСКИЕ ПРАЗДНИКИ)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы - выявление и описание безэквивалентной лексики праздничной культуры Китая в лингвокультурологическом аспекте (традиционные китайские праздники).

конечном виде стала своеобразным синтезом ведущих аспектов культуры Китая – наследия архаического периода, философию

Предпросмотр: БЕЗЭКВИВАЛЕНТНАЯ ЛЕКСИКА КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА В ЛИНГВОКУЛЬТУРНОМ АСПЕКТЕ (ТРАДИЦИОННЫЕ КИТАЙСКИЕ ПРАЗДНИКИ).pdf (0,9 Мб)
52

КИТАЙСКИЕ ФАМИЛИИ: ИСТОРИЯ И МИФОЛОГИЯ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель дипломной работы - показать культурно-специфические черты китайских фамилий, но в то же время доказать, что методы составления фамилий подчиняются принципам, широко используемым во всем мире.

функций, являются объектами изучения самых разных наук, смежных с лингвистикой: литературы, истории, философии

Предпросмотр: КИТАЙСКИЕ ФАМИЛИИ ИСТОРИЯ И МИФОЛОГИЯ.pdf (0,9 Мб)
53

ЛЕКСИЧЕСКИЕ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕКЛАМНОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ КИТАЙСКОЙ РЕКЛАМЫ ТОВАРОВ ПОВСЕДНЕВНОГО СПРОСА)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью дипломной работы является выявление и анализ лексических и стилистических особенностей текстов рекламы товаров повседневного спроса.

интерес многих дисциплин, таких, как лингвистика, литературоведение, социолингвистика, социология, философия

Предпросмотр: ЛЕКСИЧЕСКИЕ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕКЛАМНОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ КИТАЙСКОЙ РЕКЛАМЫ ТОВАРОВ ПОВСЕДНЕВНОГО СПРОСА).pdf (1,1 Мб)
54

ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА КИТАЙСКОГО КИНО В СССР

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью данной работы является изучение истории и особенностей перевода кино, произведенного в КНР и вышедшего в прокат в СССР с 1949 года до 1991 года.

Кинофильм как явление стал объектом исследования для культурологии, философии, эстетики, антропологии

Предпросмотр: ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА КИТАЙСКОГО КИНО В СССР.pdf (1,1 Мб)
55

Компетенции владения китайским языком. Результаты сопоставительного лингводидактического исследования монография

Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН

Впервые в отечественной синологической лингводидактике исследована уровневая система компетенций владения китайским языком, разработанная в КНР: ее структура и уровни, история становления. Проведен сопоставительный анализ названной системы с другими подобными системами уровневого владения иностранным языком, например с Общеевропейскими компетенциями владения иностранным языком. Сформулирован принцип уровневого формирования коммуникативной компетенции китайского языка, сделан вывод о необходимости его применения в школьном и вузовском обучении. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

(天津外国语大学, Tianjin Foreign Studies University), ORCID: 0000-0002-0972-4609 Цуй Хунхай (崔洪海), доктор философии <...> включает историю, искусство, народные обычаи, географию, политику, экономику, транспорт, литературу, философию <...> включает историю, искусство, народные обычаи, географию, политику, экономику, транспорт, литературу, философию

Предпросмотр: Компетенции владения китайским языком. Результаты сопоставительного лингводидактического исследования монография.pdf (0,7 Мб)
56

ЯПОНСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ: ПЕРИОДИЗАЦИЯ И АДАПТАЦИЯ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

В магистерской диссертации изложены теоретические аспекты исследования заимствований в лингвистике и дана типология японских заимствований в китайском языке с точки зрения периодизации и способов их адаптации.

哲学 философия; философский philosophia (греч.) 457.

Предпросмотр: ЯПОНСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ ПЕРИОДИЗАЦИЯ И АДАПТАЦИЯ.pdf (1,7 Мб)
57

КЛАССИФИКАЦИЯ ГЛАГОЛОВ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА: ПОДХОДЫ И КРИТЕРИИ

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Цель представленной магистерской диссертации состоит в выявлении подходов и критериев, которые лежат в основании классификаций глаголов в современном китайском языке.

. : Издательство Института философии Российской Академии Наук, 2001. – Гл. 1, 2, 15. – С. 9-13, 13-19

Предпросмотр: КЛАССИФИКАЦИЯ ГЛАГОЛОВ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА ПОДХОДЫ И КРИТЕРИИ.pdf (1,1 Мб)
58

Анализ параллелизма и перевод на русский язык избранных танских стихотворений монография

Автор: Скворцов Арсений Владимирович
М.: ВКН

Настоящая монография посвящена анализу параллелизма и переводу на русский язык избранных танских стихотворений. В основе анализа параллелизма лежит синтаксический разбор всех строк стихотворения на уровне словосочетаний от малого к большому. Такой анализ позволяет выполнить классификацию параллелизма по самым различным параметрам, в частности, по направлению, по степени, по положению параллельных фрагментов по отношению к цезуре. Предлагается новый способ классификации танских стихотворений по степени синтаксического параллелизма. Синтаксический анализ всех строк стихотворения от малого к большому выступает в качестве основания для выполнения его прозаического перевода на русский язык. У переводчика появляется возможность меньше опираться на переводы на современный китайский язык, уделяя больше внимания анализу текста-первоисточника. Прозаический перевод позволяет максимально точно выразить смысл стихотворения-первоисточника. На втором этапе прозаический перевод передается поэту, который наделяет его рифмой и ритмом, выполняя перевод художественный. При этом одновременно достигаются две цели: 1) максимально сохраняется смысл стихотворения-первоисточника и 2) перевод удовлетворяет эстетическим требованиям самого широкого круга русских читателей.

Кондратова Рецензенты: главный научный сотрудник Института философии РАН, доктор философских наук, профессор <...> Создание пейзажа также нередко выполнялось для выражения мотивов, характерных для буддийской философии <...> Статья о Ткаченко Григории Александровиче / Институт философии РАН. — URL: https://iphras.ru/tkachenko.htm

Предпросмотр: Анализ параллелизма и перевод на русский язык избранных танских стихотворений монография.pdf (0,4 Мб)
59

Построение деревьев предложений на русском, английском, современном китайском и древнекитайском языках монография

Автор: Скворцов Арсений Владимирович
М.: ВКН

Настоящая монография посвящена синтаксическому анализу предложений на русском, английском, современном китайском и древнекитайском языках. Анализ предложений выполняется от малого к большому. При определении типов словосочетаний указываются не морфологические, а синтаксические отношения между главным и зависимым словами. В работе также выполняется классификация характерных студенческих ошибок, допускаемых в ходе анализа синтаксической структуры предложений современного китайского языка учащимися старших курсов, и даются рекомендации о том, как их избежать. Подробно рассматриваются вопросы, связанные с вычленением из предложений на современном китайском языке лексических единиц. Излагается аналогия между структурой сложных лексем русского и китайского языков. В монографии также рассматривается аналогия между методом сечений строительной механики и анализом предложений от большого к малому. Из этой аналогии вытекает возможность классификации различных типов словосочетаний по степени спаянности компонентов.

Скворцов Рецензенты: главный научный сотрудник Института философии РАН, доктор философских наук, профессор <...> филологических наук, научному сотруднику Института востоковедения (1974–1976, 1984–1991), Института философии <...> Институт философии РАН.

Предпросмотр: Построение деревьев предложений на русском, английском, современном китайском и древнекитайском языках монография.pdf (0,5 Мб)
60

Китайский язык. Второй иностранный язык. 10 класс. Базовый уровень учебник

Автор: Сизова А. А.
М.: Просвещение

Учебник «Китайский язык. Второй иностранный язык. 10 класс» серии «Время учить китайский!» создан совместно с издательством «People’s Education Press» (Китайская Народная Республика) и предназначен для учащихся общеобразовательных организаций, начинающих изучать китайский язык в качестве второго иностранного языка с 5 класса. Данный учебник разработан в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта среднего общего образования в редакции Приказа Министерства просвещения № 732 от 12.08.2022 г. Сбалансированная структура учебника, большой объём страноведческих знаний, аутентичность текстов, педагогически выверенные материалы для аудирования и тренировочные упражнения, привлекательный дизайн, созданные с учётом возрастных особенностей обучающихся и лучших современных образовательных практик, направлены на успешную реализацию целого ряда подходов в преподавании китайского языка школьникам, прежде всего межкультурного коммуникативного. Использование материалов данного учебника в учебном процессе направлено на достижение личностных, метапредметных и предметных результатов. Аудиоприложение: https://prosv.ru/audio-time-to-chinese10-1/. Границы государств даны на октябрь 2022 года.

八卦, bāguà)» — важными символами в даосской философии, которые представляют различные природные стихии <...> 八卦, bāguà)» — важными символами в даосской философии, которые представляют различные природные стихии

Предпросмотр: Китайский язык. Второй иностранный язык. 10 класс. Базовый уровень (1).pdf (2,0 Мб)
61

Субстантивное число и детерминация в русском и китайском языках: лингво-культурологический аспект монография

Автор: Акимова И. И.
М.: Языки славянской культуры

Рассмотрение явлений одного языка в зеркале другого позволяет увидеть в способах концептуализации внеязыковой действительности средствами каждого языка как универсально-языковое, так и конкретно-национальное. Знание универсалий и фреквенталий поможет найти кратчайшие пути объяснения языковых явлений при обучении иностранным языкам. Предлагаемая монография посвящена сопоставительному анализу языковых фактов и явлений русского и китайского языков в зоне субстантивной количественности и детерминации; в ней содержится механизм перекодировок лингводидактических единиц в зоне субстантивной количественности и смежных зонах глагольной количественности (семы «единичность» и «повторяемость») и детерминации.

Имя в парадигмах «философии языка». Харьков, 1990.

Предпросмотр: Субстантивное число и детерминация в русском и китайском языках.pdf (1,1 Мб)
62

Иностранный язык региона специализации. Рекомендации по подготовке к государственному экзамену учеб.-метод. пособие

Изд-во НГТУ

Данное пособие состоит из комплекса нормативных и практических материалов для подготовки к государственному экзамену по иностранному языку (английский, китайский, корейский, японский) и содержит актуальную лексику и тексты на русском и иностранном языках. Данное издание направлено на систематизацию и закрепление практических навыков и языкового опыта, накопленного студентами в процессе изучения иностранного языка. Представленный языковой материал может использоваться на практических занятиях по смежным специальностям.

Китай страна с многотысячелетней историей, самобытной культурой, национальными традициями и философией

Предпросмотр: Иностранный язык региона специализации. Рекомендации по подготовке к государственному экзамену.pdf (0,4 Мб)
63

Пособие по чтению и переводу современной художественной литературы Китая [учеб. пособие]

Автор: Румянцева М. В.
М.: ВКН

Цель пособия — дать представление о современных китайских авторах, таких как Су Тун, Мо Янь, Гэ Фэй, Юй Цююй, Ши Кан, Сань Мао и другие. В задачи пособия входит формирование навыков чтения, понимания, анализа и перевода современной художественной прозы, а также упражнение в переводе с русского языка на китайский по проблематике литературных произведений. Все материалы пособия прошли апробацию на факультете ВШП (Высшая школа перевода) МГУ и в ИСАА МГУ. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

 Что из китайской философии напоминает нам монолог девушки?  Что такое «юг», «розы» в рассказе? <...> Это умение освободиться от действительности, не вступая с ней в борьбу, также черта даосской философии

Предпросмотр: Пособие по чтению и переводу современной художественной литературы Китая.pdf (0,9 Мб)
64

Курс перевода произведений художественной литературы с русского языка на китайский учеб. пособие

Автор: Скворцов А. В.
М.: ВКН

Учебное пособие состоит из двух частей. Первая содержит теоретические сведения, необходимые для выполнения перевода с русского языка на китайский. Достаточно подробно рассматриваются такие темы, как члены предложения в русском языке, классификация словосочетаний русского языка, классификация словосочетаний современного китайского языка, анализ структуры простых предложений на русском языке на уровне словосочетаний, классификация сверхфразовых единств на русском языке, перевод изобразительно-выразительных средств, используемых в художественных произведениях на русском языке, перевод фразеологизмов с русского языка на китайский, анализ переводческих трансформаций. Каждая тема сопровождается упражнениями, нацеленными на ее закрепление. Вторая часть работы содержит примеры перевода фрагментов произведений М.М. Зощенко, К.Г. Паустовского и Л.Р. Шейнина на китайский язык. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

Aгентство Kнига-Cервис» УДК 811.581 ББК 81.2Кит-5 С42 Рецензенты: главный научный сотрудник Института философии

Предпросмотр: Курс перевода произведений художественной литературы с русского языка на китайский учебное пособие.pdf (0,4 Мб)
65

Китайский язык. Самоучитель для начинающих

Автор: Цавкелов Аркадий Григорьевич
АСТ-Пресс Школа

Самоучитель нового поколения адресован тем, кто не изучал ранее китайский язык и хочет овладеть им быстро и самостоятельно. Пособие включает в себя уроки по фонетике, отработке навыков иероглифического письма, лексике и грамматике, упражнения разной степени сложности с ключами, игровые задания, модельные фразы по наиболее важным темам. Самоучитель снабжён аудиоприложением в формате МРЗ, содержащим озвученные китайскими дикторами тексты и диалоги, а также цветной вклейкой с иллюстрациями страноведческого характера. Доступное и пошаговое изложение материала, объяснения на русском языке, латинизированная транскрипция, эффективная система самоконтроля делают пособие незаменимым для тех, кто никогда не изучал языки или думает, что не имеет способностей к ним.

Иероглиф 一 yī один Горизонтальная черта – это не просто ровная горизонтальная линия, в китайской философии

Предпросмотр: Китайский язык. Самоучитель для начинающих.pdf (0,4 Мб)
66

Русско-китайский толковый терминологический словарь по экологии

Изд-во ЗабГГПУ

Экологический терминологический толковый словарь создан для студентов и аспирантов из Китая, обучающихся в российских вузах. Призван помочь обучающимся адаптироваться к многоуровневой системе обучения и в освоении предметов экологического цикла. Словарь может быть использован специалистами в сфере экологии и природоохранной деятельности. Словарь подготовлен на основе современных источников: экологических словарей, справочников, учебников по экологии и природопользованию, отдельных авторских трудов и статей.

Экология глубинная (фундаментальная) – идеология (философия, мировоззрение), ставящая во главу угла равноценность

Предпросмотр: Русско-китайский толковый терминологический словарь по экологии .pdf (1,6 Мб)
67

Разработка упражнений и контрольных работ по дисциплине «Практический курс китайского языка» учеб. пособие для студентов факультетов иностр. языков пед. вузов

Автор: Скворцов А. В.
М.: ВКН

Настоящее пособие посвящено разработке упражнений и контрольных работ для студентов третьего и четвертого курсов, изучающих дисциплины «Практический курс китайского языка», «Письменный (устный) перевод в сфере профессиональной коммуникации», «Предпереводческий анализ текстов на китайском языке», «Лексикология китайского языка». В пособии содержатся варианты диктантов и упражнений, а также образцы контрольных работ по письменному переводу с русского языка на китайский; приводятся упражнения по классификации сочетаний современного китайского языка, по самостоятельному анализу синтаксической структуры предложений, анализу двусложных лексем на морфемном уровне и актуальному членению сверхфразовых единств на китайском языке; предлагаются задания по переводу с китайского на русский и примеры текстов для аудирования. Все виды упражнений предваряются краткими теоретическими сведениями и образцами их выполнения. Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.

Скворцов Рецензенты: главный научный сотрудник Института философии РАН, доктор философских наук, профессор

Предпросмотр: Разработка упражнений и контрольных работ по дисциплине Практический курс китайского языка учебное пособие для студентов факультетов иностранных языков педагогических вузов.pdf (0,4 Мб)
68

Анализ избранных новелл произведения «Ляо чжай чжи и» на практических занятиях по дисциплине «Основы классического китайского языка вэньянь» : учебное пособие для студентов факультетов иностранных языков педагогических вузов учебное пособие

Автор: Скворцов Арсений Владимирович
М.: ВКН

Настоящее пособие предназначено для студентов третьего и последующих курсов, изучающих дисциплину «Основы классического китайского языка вэньянь». Работа содержит три урока, каждый из которых включает в себя: 1) основной текст новеллы-первоисточника, заимствованной из сборника «Ляо чжай чжи и», 2) лексический комментарий к основному тексту на современном китайском языке, 3) словарь, содержащий перевод лексем из новеллы-первоисточника на русский язык, 4) упражнения, 5) перевод основного текста на современный китайский язык, 6) предназначенные для заучивания китайско-русские эквиваленты синтагм и предложений первоисточника, 7) дополнительный текст, 8) перевод дополнительного текста на современный китайский язык. Предлагаемая система упражнений включает в себя: 1) анализ двусложных лексем на морфемном уровне, 2) синтаксический анализ словосочетаний, 3) анализ синтаксической структуры предложений на уровне словосочетаний пятью разными способами, 4) определение функций различных служебных лексем в предложениях на вэньяне, 5) анализ сверхфразовых единств на классическом китайском языке, 6) перевод высказываний, заимствованных из различных древнекитайских текстов, в частности из «Лунь юя», «Дао дэ цзина», «Мо-цзы», «Мэн-цзы» и «Хань Фэй-цзы», 7) написание диктантов, 8) написание текстов по памяти, 9) анализ изобразительно-выразительных средств избранных новелл сборника «Ляо чжай чжи и».

Скворцов Рецензенты: главный научный сотрудник Института философии РАН, доктор философских наук, профессор

Предпросмотр: Анализ избранных новелл произведения «Ляо чжай чжи и» на практических занятиях по дисциплине «Основы классического китайского языка вэньянь» учебное пособие для студентов факультетов иностранных языков педагогических вузов.pdf (0,4 Мб)
Страницы: 1 2