
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Бурятский государственный университет
Настоящее издание содержит основной лексический и
грамматический материал, необходимый для сдачи третьего уровня
международного экзамена по китайскому языку версии HSK 2.0
(HSK-3), включает в себя различные виды упражнений и тестов,
направленных на формирование и закрепление соответствующих
навыков.
Предназначено для студентов высших учебных заведений,
обучающихся по направлениям подготовки 58.03.01 Востоковедение
и африканистика, 41.03.01 Зарубежное регионоведение, 43.03.02
Туризм, а также для тех, кто изучает китайский язык на курсах
подготовки к HSK. Пособие может быть рекомендовано для
самостоятельного изучения.
среда м shU дерево ж ji очень, крайне £ cao трава faxian обнаружить hua цветок pashan лезть в гору niao птица <...> огорчаться 15 171. nianji класс, курс (в учебном заведении) 7 172. « nianqing молодой 10 173. % niao птица
Предпросмотр: Китайский язык. Подготовка к HSK-3 (версия HSK 2.0).pdf (0,3 Мб)
Автор: Скворцов А. В.
М.: ВКН
Учебное пособие состоит из двух частей. Первая содержит теоретические сведения, необходимые для выполнения перевода с русского языка на китайский. Достаточно подробно рассматриваются такие темы, как члены предложения в русском языке, классификация словосочетаний русского языка, классификация словосочетаний современного китайского языка, анализ структуры простых предложений на русском языке на уровне словосочетаний, классификация сверхфразовых единств на русском языке, перевод изобразительно-выразительных средств, используемых в художественных произведениях на русском языке, перевод фразеологизмов с русского языка на китайский, анализ переводческих трансформаций. Каждая тема сопровождается упражнениями, нацеленными на ее закрепление. Вторая часть работы содержит примеры перевода фрагментов произведений М.М. Зощенко, К.Г. Паустовского и Л.Р. Шейнина на китайский язык. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
[53] 2) Кругом все тихо, ветры спят, Прохлада вешняя не веет, Столетни сосны не шумят, Не вьются птицы <...> сестрица, При красоте такой и петь ты мастерица, 小妹妹,你长得这样美丽,如 果还是歌唱的行家, Ведь ты б у нас была царь-птица <...> Единственное число вместо множественного: «Всё спит — и человек, и зверь, и птица». <...> Счастье не птица: само не прилетит. 7. У скупого и в крещенье льду не выпросишь. 8. <...> Старуха сидела в углу молча, почти не дыша, как большая сонная птица.
Предпросмотр: Курс перевода произведений художественной литературы с русского языка на китайский учебное пособие.pdf (0,4 Мб)
Автор: Щичко Владимир Федорович
М.: ВКН
Содержание пособия позволяет читателю ознакомиться с особенностями китайской иероглифической письменности и ее практическим применением в реальной жизни, лучше понять трудности, возникающие при изучении китайского языка, оценить по достоинству вклад русских и зарубежных ученых в описание китайского языка.
иероглифе названия этого города 乌鲁木齐 на упаковке была добавлена лишняя точка, и получился иероглиф 鸟 птица <...> быть его определением; второе слово может зависеть от первого и быть его дополнением: 鸟飞 «няо фэй» — «птица <...> сочетание, где он стоит перед тем же существительным как определение, и наоборот, например: 鸟飞 «няо фэй» — «птица <...> летит» и 飞鸟 «фэй няо» — «летящая птица», / 其 / 国大/ «ци / го да» — «/его/ государство большое» и 大国 «
Предпросмотр: Курс лекций по истории китайского языка учебное пособие.pdf (0,8 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
В дипломной работе решаются следующие задачи:
- изучить историю китайской языковедческой традиции;
- рассмотреть грамматические исследования и стилистические вопросы в китайском традиционном языкознании;
- провести анализ синтаксических исследований в рамках китайской лингвистической традиции;
- рассмотреть понятия 章 чжан, 句 цзю и 读 доу в китайской лингвистической традиции;
- исследовать аспект порядка слов в китайской лингвистической традиции;
- определить особенности синтаксических исследований в традиционном китайском языкознании.
инструменты, небесные тела, территории, возвышенности, горы, воды, травы, деревья, насекомые, рыбы, птицы <...> [там же, с. 243] «Нет никого, кто бы описал муки цветов под дождём и пением птиц» 出关逢落叶,傍水见寒花。
Предпросмотр: СИНТАКСИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ В КИТАЙСКОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТРАДИЦИИ.pdf (1,8 Мб)
Автор: Кочергин Игорь Васильевич
М.: ВКН
Первая часть учебного пособия по аудированию китайской речи предназначена для использования в учебном процессе на начальном этапе обучения (первый и второй годы) в качестве вспомогательного учебного материала или при самостоятельном изучении китайского языка в качестве основного тренировочного материала для обучения аудированию, а также при подготовке к сдаче экзамена HSK. Материалы для аудирования представлены аутентичными современными текстами разных жанров на нормативном китайском языке «байхуавэнь» из различных китайских источников и книги И.В. Кочергина «Хрестоматия для чтения на китайском языке» 2004 года издания. Тексты озвучены мужским и женским голосами с акцентом на абсолютную фонетическую правильность. Каждый текст сопровождается списком незнакомой лексики и вопросами для самоконтроля и обсуждения. Отдельные лексические единицы в текстах сопровождаются сноской на лексический комментарий, в котором прокомментированы с точки зрения значения, функции и употребления лексические единицы, представляющие собой наиболее частотные служебные слова, часть которых относится к так называемым вэньянизмам, счетные слова, слова и словосочетания, имеющие устойчивое хождение в разговорной речи. Структура книги делает ее универсальной для использования. В зависимости от конкретных методических целей преподаватель может предлагать обучаемым последовательно тексты примерно одного уровня сложности, но разной тематики (из разных разделов) или может выбирать отдельные тексты, наиболее соответствующие целевым установкам, возрасту и интересам обучаемых, из какого-то одного или нескольких тематических разделов. Издание сопровождается аудиоприложением (размещено на сайте издательства). Также отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
.: счетное слово fenghuang мифическая птица феникс beizhe зд.: нести на спине уиё fei уиё уиап летели <...> счетные слова не употребляются. [13] zhi— счетное слово для: 1) одного из парных предметов; 2) животных и птиц
Предпросмотр: Китайский язык. Аудиотренинг. Начальный уровень учебное пособие.pdf (0,8 Мб)
Автор: Артемьева Ольга Андреевна
М.: ВКН
Предлагаемое методическое пособие включает в себя краткий обзор грамматики, соответствующей всем вопросам лексико-грамматического теста ЕГЭ по китайскому языку, с упражнениями на закрепление основных правил грамматики китайского языка (с ответами и пояснениями). Вторая часть пособия содержит 10 новых пробных лексико-грамматических тестов (плюс один демонстрационный) ЕГЭ по китайскому языку. Правильность выполнения тестов можно проверить с помощью ответов, приведенных в конце сборника.
wénzi — комар 熊蜂 xióngfēng — шмель 黄蜂 huángfēng — оса 大胡蜂 dàhúfēng — шершень 壁虱 bìshī — клоп, клещ Птицы <...> — У него есть одна птица, две собаки, еще (кроме того) есть три кошки. 2) Употребляется, если действие
Предпросмотр: ЕГЭ по китайскому языку. Сдаем лексико-грамматический тест методическое пособие.pdf (0,2 Мб)
Автор: Николаев А. М.
РИО Владивостокского филиала Российской таможенной академии
Излагаются грамматика, специальная лексика и основы иероглифики для продолжающих изучать китайский язык в качестве факультативной дисциплины.
狐瓣 矢 shǐ Стрела 知短 禾 hé Злак 利秋 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 41 鸟 niǎo Птица <...> зеленый 青 青 请 雨 yǔ Дождь 雷 非 fēi Не (отрицание) 排 齿 chǐ Зуб 齿 齿 龃 鱼 yú Рыба 渔 隹 zhūi Короткохвостая птица
Предпросмотр: Китайский язык. Ч. III.pdf (0,6 Мб)
Автор: Румянцева М. В.
М.: ВКН
Основная цель пособия — формирование навыков перевода с русского
языка на китайский на базе связных текстов, а не отдельных предложений.
Тексты пособия снабжены подробным комментарием и упражнениями на закрепление материала. Поскольку пособие служит дополнением к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А.Ф. Кондрашевского, оно в целом привязано к лексике и грамматике основного учебника. Тематический характер текстов обеспечивает развитие у учащихся разговорных навыков. Материалы пособия прошли апробацию на факультете ВШП (Высшая школа перевода) МГУ и частично в ИСАА МГУ. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Мне понравились «горы и воды», «цветы и птицы», но мне трудно понять жанровые сцены, поскольку у меня <...> Это были «горы и воды», «цветы и птицы», а также «жанровые сценки». <...> Но мне понравились не только кони, но и кошка, а также птицы.
Предпросмотр: Тексты для перевода с русского языка на китайский к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского.pdf (0,5 Мб)
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"
Цель дипломной работы - показать культурно-специфические черты китайских фамилий, но в то же время доказать, что методы составления фамилий подчиняются принципам, широко используемым во всем мире.
указывающие на сходство именуемого (по складу ума, характера, поведению и другим признакам) с животными, птицами
Предпросмотр: КИТАЙСКИЕ ФАМИЛИИ ИСТОРИЯ И МИФОЛОГИЯ.pdf (0,9 Мб)
Автор: Скворцов Арсений Владимирович
М.: ВКН
Настоящее пособие предназначено для студентов третьего и последующих курсов, изучающих дисциплину «Основы классического китайского языка вэньянь». Работа содержит три урока, каждый из которых включает в себя: 1) основной текст новеллы-первоисточника, заимствованной из сборника «Ляо чжай чжи и», 2) лексический комментарий к основному тексту на современном китайском языке, 3) словарь, содержащий перевод лексем из новеллы-первоисточника на русский язык, 4) упражнения, 5) перевод основного текста на современный китайский язык, 6) предназначенные для заучивания китайско-русские эквиваленты синтагм и предложений первоисточника, 7) дополнительный текст, 8) перевод дополнительного текста на современный китайский язык. Предлагаемая система упражнений включает в себя: 1) анализ двусложных лексем на морфемном уровне, 2) синтаксический анализ словосочетаний, 3) анализ синтаксической структуры предложений на уровне словосочетаний пятью разными способами, 4) определение функций различных служебных лексем в предложениях на вэньяне, 5) анализ сверхфразовых единств на классическом китайском языке, 6) перевод высказываний, заимствованных из различных древнекитайских текстов, в частности из «Лунь юя», «Дао дэ цзина», «Мо-цзы», «Мэн-цзы» и «Хань Фэй-цзы», 7) написание диктантов, 8) написание текстов по памяти, 9) анализ изобразительно-выразительных средств избранных новелл сборника «Ляо чжай чжи и».
Словарь 167 13 委禽 wěi qín подносить птицу (древний свадебный подарок: жених подносил невесте гуся) 14 <...> 138) 鸟云:“得近芳泽,于愿已足.” — Птица ответила: «Мои пожелания исполнились в тот миг, как я к вам приблизился» <...> — Птица сказала: «Ты меня обманываешь!» <...> . — Птица посмотрела в сторону, словно задумавшись о чем-то. 151) 少间,女束双弯,解履床下 — вскоре девушка стала <...> (《聊斋 志异 • 成仙》) Я сижу в темнице, словно птица в клетке. 生日在兰麝之乡,如犴狴 (hànbì) 中人,仰狱吏之尊也。
Предпросмотр: Анализ избранных новелл произведения «Ляо чжай чжи и» на практических занятиях по дисциплине «Основы классического китайского языка вэньянь» учебное пособие для студентов факультетов иностранных языков педагогических вузов.pdf (0,4 Мб)
Автор: Ван Минь
М.: ВКН
Учебное пособие «Нельзя не знать: выдающиеся личности Китая предназначено для студентов, изучающих китайский язык более двух лет и владеющих основами китайской грамматики и лексики. Основная задача пособия — пополнить знания учащихся о китайской истории и культуре на китайском языке и увеличить словарный запас. Пособие содержит 25 параграфов, каждый из которых посвящен одной ключевой фигуре в истории или культуре Китая. Каждый параграф состоит из адаптированного текста на китайском языке с переводом на русский язык, новых слов и словосочетаний, лексико-грамматического комментария, интересных исторических фактов и вопросов по теме параграфа. Методическое оформление способствует усвоению и запоминанию познавательного материала. Информация структурирована таким образом, чтобы даже изучающим язык самостоятельно было интересно и несложно заниматься. Благодаря пособию студенты могут познакомиться с видными философами, политиками, писателями и художниками, повлиявшими на историю и культуру великого Китая. Пособие может быть рекомендовано студентам вузов, освоивших базовый курс китайского языка, а также всем самостоятельно изучающим китайский язык на продвинутом уровне. Книга может использоваться в качестве вспомогательного пособия для курсов по страноведению и истории Китая.
Чаще всего Ци Байши писал картины в стилях «цветы — птицы» и «травы — насекомые». <...> Стили, упомянутые в тексте 画法 花鸟 huāniǎo — картина (гравюра), изображающая цветы и птиц (жанр китайской
Предпросмотр: Нельзя не знать. Выдающиеся личности Китая учебное пособие.pdf (0,7 Мб)
Автор: Румянцева М. В.
М.: ВКН
Данное пособие является дополнением к учебнику «Практический курс китайского языка» под редакцией А.Ф. Кондрашевского. Рекомендуется после прохождения первого тома для отработки отдельных грамматических конструкций и для закрепления сходных грамматических явлений. Включает упражнения по двустороннему переводу, а также краткие пояснения по грамматике второго тома, не дублирующие комментарии в учебнике. В нём представлены образцы экзаменационных переводов (с русского языка на китайский) по первому тому и по двум томам в целом. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Эта картина в жанре «цветы и птицы» была нарисована известным поэтом.
Предпросмотр: Пособие по переводу на закрепление и повторение грамматики к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского.pdf (0,5 Мб)
Автор: Скворцов А. В.
М.: ВКН
Настоящее пособие посвящено разработке упражнений и контрольных работ для студентов третьего и четвертого курсов, изучающих дисциплины «Практический курс китайского языка», «Письменный (устный) перевод в сфере профессиональной коммуникации», «Предпереводческий анализ текстов на китайском языке», «Лексикология китайского языка». В пособии содержатся варианты диктантов и упражнений, а также образцы контрольных работ по письменному переводу с русского языка на китайский; приводятся упражнения по классификации сочетаний современного китайского языка, по самостоятельному анализу синтаксической структуры предложений, анализу двусложных лексем на морфемном уровне и актуальному членению сверхфразовых единств на китайском языке; предлагаются задания по переводу с китайского на русский и примеры текстов для аудирования. Все виды упражнений предваряются краткими теоретическими сведениями и
образцами их выполнения. Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
11) Кругом все тихо, ветры спят, / Прохлада вешняя не веет, / Столетни сосны не шумят, / Не вьются птицы <...> нетерпеливый 15 风蚀 fēng shí выветривание, дефляция; эоловая эрозия 16 鸟瞰 niǎo kàn с птичьего полета (дословно: птица <...> Следующие пять видов живых существ: люди, рыбы, птицы, звери, панцирные — живут между небом и землей,
Предпросмотр: Разработка упражнений и контрольных работ по дисциплине Практический курс китайского языка учебное пособие для студентов факультетов иностранных языков педагогических вузов.pdf (0,4 Мб)
Автор: Сизова А. А.
М.: Просвещение
Лексико-грамматический практикум включает разнообразные лексические
и грамматические упражнения, предназначенные для отработки и закрепления
изученного языкового материала. Все упражнения учитывают психовозрастные особенности старшеклассников и ориентированы на их интересы. Данное учебное пособие разработано в комплекте с учебниками А. А. Сизовой,
Чэнь Фу, Чжу Чжипина и др. «Китайский язык. Второй иностранный язык. 10 класс. Базовый уровень», «Китайский язык. Второй иностранный язык. 11 класс. Базовый уровень» в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта среднего общего образования в редакции Приказа Министерства просвещения РФ № 732 от 12.08.2022 г.
Помимо лексико-грамматического практикума в комплект входят: учебник, аудиоприложение к учебнику и методическое пособие.
Вчера вечером я наблюдал, как в небе парило более тысячи птиц. 2. <...> Вчера вечером я наблюдал, как в небе парило более тысячи птиц. 2. <...> Вчера вечером я наблюдал, как в небе парило более тысячи птиц. 2.
Предпросмотр: Китайский язык. Второй иностранный язык. 10-11 классы. Базовый уровень. Лексико-грамматический практикум (2).pdf (3,4 Мб)
Автор: Соктоева О. Ц.
Изд-во ЗабГГПУ
В учебном пособии по региональному компоненту образования представлены учебные материалы о прошлом и настоящем Забайкалья, его освоении русскими землепроходцами, об истории и культуре родного края, о природе Забайкалья, об экономическом и культурном центре – г. Чите.
家禽 jiāqín домашняя птица 52. 小麦 xiăomài пшеница 53. 油菜 yóucài рапс (сурепица) 54. <...> 蒿 hāo полынь В крае обитает около 250 видов птиц (бол. часть перелетные) 22.
Предпросмотр: Краеведение Забайкалья.pdf (0,5 Мб)
Автор: Волков Кирилл Васильевич
М.: ВКН
Настоящее учебное пособие предназначено для подготовки переводчика к сопровождению делегаций по Москве и Санкт-Петербургу на китайском языке в рамках культурной программы их пребывания в этих городах. Содержание учебного пособия охватывает описание главных наиболее часто посещаемых китайскими гостями туристических объектов двух городов. Помимо того что основной целью учебного пособия является овладение необходимой лексикой и формирование запаса устойчивых лексико-синтаксических комплексов, оно также предусматривает развитие необходимых переводческих компетенций, связанных с устным последовательным и синхронным переводом. Для этого в учебное пособие включены минимально необходимая система упражнений и ключи к ним. Учебное пособие содержит богатый фактологический материал, который в сочетании с эталонным переводом всех материалов на русский язык позволяет обучающемуся восполнить также и недостаток страноведческой информации о собственной истории и культуре. В учебном пособии, помимо списков новой лексики к каждому учебному текс ту, имеется также сводный русско-китайский, китайско-русский словарь объемом более 7000 лексических единиц. В него включена и дополнительная лексика, которая потенциально может быть востребована при подготовке к экскурсии. Словарь является единственным в своем роде, поскольку содержит специально отобранную весьма специфическую лексику по теме. Материалы на китайском языке являются аутентичными, отредактированы китайскими редакторами. Необходимые для переводческой тренировки аудиоматериалы начитаны китайским и русским дикторами.
Великолепным уникальным украшением сада явились более 50 фонтанов, каменные клумбы, клетки с птицами, <...> chángfāng прямые, равные, всеобщие выборы 直接及平等的普选 zhíjiē jí píngděng de pǔxuǎn птичник для редких птиц <...> Kнига-Cервис» Сводный китайско-русский словарь 333 珍品 zhēnpǐn шедевр 珍禽笼 zhēnqín lóng птичник для редких птиц
Предпросмотр: Прогулки по Москве и Санкт-Петербургу учебное пособие для подготовки к сопровождению делегаций на китайском языке.pdf (0,8 Мб)
Автор: Вартанян И. С.
М.: ВКН
Предлагаемое пособие предназначено для лиц, изучающих китайский
язык на начальном этапе по материалам учебника «Практический курс китайского языка (в двух томах)» под редакцией А.Ф. Кондрашевского.
Основная цель сборника — помочь обучающимся в полном объёме активизировать навыки усвоения лексики, закрепить достижение уровня автоматического запоминания устойчивых и произвольных словосочетаний.
Издание снабжено ключами к упражнениям для самоконтроля учащихся.
Отличительной особенностью настоящего электронного издания является
возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
свинья; лев; кошка; медведь; панда; слон; верблюд; олень; лиса; волк; леопард; черепаха; креветка; рыба; птица
Предпросмотр: Сборник словосочетаний для закрепления лексики к «Практическому курсу китайского языка» под редакцией А. Ф. Кондрашевского.pdf (0,5 Мб)
Автор: Абдрахимов Леонид Гимадитдинович
М.: ВКН
Предлагаемое пособие призвано помочь начинающим переводчикам быстро и эффективно овладеть навыками практической работы как в области устного перевода по наиболее распространенным темам переговоров, так и по составлению текстов контрактов и другой коммерческой документации.
Это консервы из до машней птицы. Это «Го вядина тушеная». 这是午餐肉,这是清蒸 猪 肉 ,这是家禽类罐 头,这是红烧牛肉。 Г.
Предпросмотр: Китайский язык. Практический курс коммерческого перевода = .pdf (0,5 Мб)
Автор: Румянцева М. В.
М.: ВКН
Цель пособия — дать представление о современных китайских авторах, таких как Су Тун, Мо Янь, Гэ Фэй, Юй Цююй, Ши Кан, Сань Мао и другие. В задачи пособия входит формирование навыков чтения, понимания, анализа и перевода
современной художественной прозы, а также упражнение в переводе с русского языка на китайский по проблематике литературных произведений. Все материалы пособия прошли апробацию на факультете ВШП (Высшая школа
перевода) МГУ и в ИСАА МГУ. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Он восхищается этим другом, который парит в небесах, и без конца обслуживает эту «птицу».
Предпросмотр: Пособие по чтению и переводу современной художественной литературы Китая.pdf (0,9 Мб)