17ЭТИКА. УЧЕНИЕ О МОРАЛИ. ПРАКТИЧЕСКАЯ ФИЛОСОФИЯ
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
уровень как о теоретической проблеме. <...> проблему. <...> А с другой стороны, переводы Маркса неосознанно, а также и вполне осознанно, отягощены трактовками в <...> Русское издание книги вышло в Париже в 1926 г., французский перевод – 1937 г. <...> Отзывы о качестве их переводов хорошие.
Предпросмотр: Философские науки №1 2018.pdf (1,5 Мб)
Газета работников образования Новосибирской области издается 1994 года. На ее страницах вы можете поделиться интересным профессиональным опытом, впечатлениями о проведенном мероприятии или рассказать о достижениях своих коллег. Мы продолжаем выпуск методической вкладки, где публикуем сценарии праздников, викторин, тематических вечеров, классных часов. Газета выходит один раз в месяц
Но судья — настоящий, как и приговоры: от исправительных работ до перевода в спецшколу. <...> У каждого из нас своя жизнь, со своими интересами, проблемами, планами. <...> выход и способы решения проблемы. <...> Об этой проблеме говорили руководитель Музея истории гимназии № 10 Т. Г. <...> Согласно его этимологии, «Миргород» — это перевод названия «Иерусалим», «город мира».
Предпросмотр: Педагогическое эхо №39 2009.pdf (0,2 Мб)
Журнал для тех, кто любит жизнь, стремится к гармонии с окружающим миром и с самим собой. Главная тема каждого номера – взаимоотношения между мужчиной и женщиной, родителями и детьми.
С помощью профессиональных психологов и жизненного опыта самих читателей Вы найдете ответы на сложные жизненные вопросы. Журнал станет для Вас путеводителем в мире отношений, любви, интима, здоровья и веры.
Ходила к ней нечасто, но решила проблему. <...> Каждый занят собственными проблемами. <...> Он видит во всем проблему. <...> Перечислите почтовым или банковским переводом 107 руб. <...> На бланке денежного перевода в графе «Для письменного сообщения» обязательно укажите название выбранного
Предпросмотр: Психология и я №3 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Вступительное слово и перевод В.П. Визгина Г. <...> См. также русское издание (прим. 4). 17 Перевод наш. – В. В. (Bergson H. <...> Русский перевод: Бергсон А. Избранное: Сознание и жизнь. – С. 130). <...> Вступительное слово и перевод И.Д. Джохадзе Х. <...> МАЧУЛЬСКАЯ Проблема адекватности перевода в концепции Поля Рикёра 116 ОБРАЗОВАНИЕ И ОБЩЕСТВО Школа
Предпросмотр: Философские науки №12 2011.pdf (2,4 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
История как философская проблема // Проблемы философии культуры. Вып. 2 / отв. ред. С.А. <...> Постановка проблемы. <...> Так, Белинский видел заслуги Тургенева как переводчика европейских классиков, упоминая переводы «Фауста <...> », другие переводы Гёте и Байрона, он прозрел в Тургеневе «русского европейца» значительно раньше того <...> Тургенев сверял перевод «Римских элегий» Струговщикова с оригиналом Гёте.
Предпросмотр: Философские науки №7 2018.pdf (1,4 Мб)
Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году.
Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.
Есть диалоги, которые создают проблемы, есть диалоги, которые решают проблемы. <...> Эффектом перевода К.Ю. Солонин объясняет близость между идеями М. Хайдеггера и Д. <...> Хайдеггера), «перевод которого, строго говоря, невозможен» [1. <...> К проблеме определения сущности перевода. <...> Понятие факта объясняется как существование со-бытий (в переводе М.С.
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №2 2016.pdf (2,6 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Вот в чем заключается проблема проблем настоящего века. <...> Журнал философских переводов. № 1 (1). С. 56–94. 32 См.: Смирнов С.А. Форсайт человека. <...> Социальное пространство: поля и практики / пер. с фр.; отв. ред. перевода, сост. и послесл. Н.А. <...> Социальное пространство: поля и практики / пер. с фр.; отв. ред. перевода, сост. и послесловие Н.А. <...> Разумовской (Саратов) «Американская Sci-Fi 1950 –1960-х годов: перевод как инструмент идеологического
Предпросмотр: Философские науки №6 2016.pdf (0,5 Мб)
Автор: Местергази Г. М.
М.: Лаборатория знаний
В учебном пособии рассматриваются правовые и этические вопросы взаимоотношения врача и пациента. В книге детально анализируется понятие «врачебная ошибка». Приведены статьи Уголовного кодекса РФ, знание которых необходимо практикующему врачу. На конкретных примерах рассмотрены типовые ситуации из врачебной практики. Приведен анализ ситуаций, связанных с назначением лекарственных препаратов. В приложении даны формы информированного согласия пациентов на различные виды манипуляций и оперативные вмешательства, что позволяет регулировать юридические взаимоотношения между врачом и пациентом.
Только через 1 час 45 минут от момента начала вышеописанных событий врачом было принято решение о переводе <...> Описание макропрепарата: ____________________________________ Запись о переводе пациента в реанимационное <...> Перевод с английского. Под общей редакцией проф. В. П. Медведева. — 1999. 24. Сук И. С. <...> Перевод с английского. Под общей редакцией проф. В. П. Медведева. — 1999. 24. Сук И. С. <...> Перевод с английского. Под общей редакцией проф. В. П. Медведева. — 1999. 24. Сук И. С.
Предпросмотр: Врач и больной, или По-новому о старом (2).pdf (0,1 Мб)
Журнал создан с целью публикации исследовательских статей и аналитических обзоров по актуальным вопросам современной гуманитаристики, в фокусе внимания которых находится человек. Журнал содействует развитию теоретических и практических исследований в области социогуманитарного знания, установлению и укреплению научных связей между учеными из различных стран.
Комалова Л.Р. – 214 с. – (Сер.: Проблемы человека). <...> Философия ставила проблему иного места как проблему иного мира, затрагивающего бытие всех и каждого, <...> Познание и перевод. <...> , и в невозможности эти проблемы решить. <...> 1 Здесь и далее перевод мой. – Прим. авт.
Предпросмотр: Человек образ и сущность №1 2017.pdf (1,6 Мб)
Журнал «Вестник Воронежского государственного университета» основан в 1993 г. и первоначально издавался в двух сериях «Гуманитарные науки» и «Естественные науки», которые с 2000 по 2010 годы преобразовались в 12 серий более узкого направления. Серия «Философия», образованная в 2009 году, как и серия «Гуманитарные науки», публикует научные статьи и краткие сообщения с оригинальными результатами исследований, а также обзоры по всем разделам философии (в соответствии с рубрикатором ГРНТИ). Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, аспирантов и студентов.
сочинения Гомера, язык которых ко времени учителей софистики уже был для греков архаичным и требовал «перевода <...> точности перевода Слова Писания на иные языки. <...> Именно проблема перевода сакрального текста, с одной стороны, легла в основу католической доктрины священного <...> Философская проблема понимания... Проблема понимания, таким образом, обретает новые горизонты. <...> А., доктор филологических наук, профессор, декан факультета лингвистики и перевода E-mail: fl ip-dekan
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия Философия №2 2013.pdf (0,9 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
к проблеме права участия в выборах, а скорее к проблеме реализации этого права. <...> Учение о вселенной и человеке в Античности в Средние века (исследования и переводы) / общ. ред. <...> По подсчетам министра Минэкономразвития Э.Набиуллиной, для перевода российской экономики на инновационный <...> В свое время еще известный экономисторганизатор перевода послевоенной экономики Германии на мирный путь <...> Следовательно, перед ним встает проблема перевода интеллигенции в рамки бессословной и бесклассовой группы
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №3 2010.pdf (0,5 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Перевод Стеблин-Каменского. Душанбе, 1990 2. Авеста. Избранные гимны из Видевдата. <...> Авеста в русских переводах (1861-1996). В жур. Нева – РХГИ. СПб., 1997. 15. Токарев С.А. <...> Льва), «Слон Хортон высиживает яйцо» (перевод Т. <...> Перевод русских фразеологизмов предполагает хорошее знание соответствующих эквивалентов. <...> В корейском переводе [Kim Sung Ho,1990,с.36], вместо «ты» стоит «мама»: Елена Андреевна.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №6 2010.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Социология социального пространства / пер. с фр.; отв. ред. перевода Н.А. <...> Тексты, переводы, исследования. C. 458. 15 Доброхотов А.Л. <...> Тексты, переводы, исследования. C. 244. 32 Аристотель. <...> Кассиану пересмотреть русский перевод Нового Завета. <...> которой входил окончательный пересмотр перевода.
Предпросмотр: Философские науки. №5 2015.pdf (0,1 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
Именно в связке с ними он размышлял тогда над проблемами эстетики, психологии, педагогики, а также проблемами <...> ˮ не является хорошим вопросом» (перевод наш. — В.Б., Г.Ч.) [Putnam H., 1979, p. xi–xii]. <...> Теоретический анализ проблемы В настоящее время проблема психологической безопасности широко освещена <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №3 2023.pdf (0,6 Мб)
Автор: Тихомиров Ю. А.
М.: Проспект
Монография посвящена научному исследованию процессов государственно-
правового регулирования и управления в современных условиях. Внимание концентрируется на изучении объективных законов природы и существования человека, а также характеристик субъективных закономерностей — юридических, моральных, религиозных, этических и основанных на обычаях и традициях. Цель работы — выявить корреляции между этими законами, механизмами регулирования, управления и в целом преобразующей деятельности человека. Законодательство приведено по состоянию на декабрь 2022 г.
Избежание соучастия 6.3.5 Проблема 4. Удовлетворение жалоб 6.3.6 Проблема 5. <...> Создание благосостояния и дохода 6.8.7 Проблема 6. Здоровье 6.8.8 Проблема 7. <...> По его мнению, «управление — это целенаправленное воздейст вие субъекта на объект, для перевода последнего <...> Это отражает не очень точный перевод слова digital. <...> развивающихся при очевидной субординиро ванности субъекта и объекта, когда субъект воздействует на объ ект для перевода
Предпросмотр: Законы общества и окружающего мира. Монография.pdf (0,1 Мб)
Цель издания – объединение российских и зарубежных филологов для создания единого филологического пространства, позволяющего решать самые разные проблемы развития современного литературоведения.
Основными направлениями журнала являются следующие направления:
- современное прочтение русской классики
- сравнительное изучение фактов и явлений русской литературы и литературных произведений, созданных в разных национальных культурах (диалог культур)
- современные аспекты изучения искусства модернизма
- изучение жанров и индивидуальных стилей современной литературы
- проблемы изучения региональной литературы и фольклора
Соответственно, возникает в романе и проблема предательства. <...> По ее мнению, подстрочный перевод здесь неуместен. <...> цветаевского текста, хотя переводы Дж. <...> Проблема жизненных и творческих связей М. <...> Позднее станет известным, что этот перевод Одынец уже издал в 1835 году в Париже вместе с переводом поэмы
Предпросмотр: От текста к контексту №1 2013.pdf (0,2 Мб)
Автор: Гурьянова Т. Н.
КНИТУ
Рассмотрена профессиональная деятельность специалистов социальной сферы с позиций компетентностного подхода. Определено содержание их профессиональной компетентности и входящих в нее общепрофессиональных и специальных компетенций (в том числе и социально-психологической), которые определяют успешность деятельности социальных работников. Раскрыты как теоретические, так и практические аспекты деятельности психосоциального работника с точки зрения профессиональной этики и морали. Изложены тематика и краткое содержание лекций по курсу «Социально-психологическая компетенция и этика психосоциального работника», планы семинарских занятий, вопросы для обсуждения, даны темы рефератов, вопросы для подготовки к экзаменам, тесты и список литературы.
Марк Туллий Цицерон (106 – 43 до н.э.) для более точного перевода греческого слова «этика», подобрал <...> Этические проблемы (или морально-нравственные проблемы) затрагивали в своих работах такие философы, как <...> Постановка цели беседы может быть различной: 1) цель может быть поставлена как проблема (обсудить проблему <...> , восстановления их жизненных сил и социального статуса, перевода их в социально-стабильные группы населения <...> помощи по предупреждению возникновения у них кризисных ситуаций, способствуют мобилизации жизненных сил, перевода
Предпросмотр: Социально-психологическая компетенция и этика психо-социального работника учебно-методическое пособие.pdf (0,4 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Ведь есть одно обязательное условие, без соблюдения которого этот перевод Новые технологии Я.С. <...> И ничего хорошего от перевода такого учителя ожидать не приходится. <...> других причин и факторов, которых один лишь перевод учителя не устранял, и устранить, по определению <...> Связав решение проблемы с переводом классного руR ководителя, принятое московским правительством постаR <...> Был обеспечен синхронный перевод докладов иностранных участников на пленарных заседаниях.
Предпросмотр: Философские науки №8 2009.pdf (0,2 Мб)
Автор: Гурьянова Т. Н.
КНИТУ
Рассматриваются основные вопросы происхождения, становления, сущности и содержания этики социальной работы; раскрыты теоретические и практические аспекты деятельности социального работника с точки зрения профессиональной этики и морали; раскрыты сущность и содержание профессионального долга социального работника. Особое внимание уделено формированию у студентов целостного, системного представления об этико-
аксиологических основах деятельности в социальной работе.
Туллий Цицерон (106-43 гг. до н.э.) – римский политический деятель, оратор, писатель, философ, при переводе <...> Этические проблемы (или морально-нравственные проблемы) затрагивались в работах таких выдающихся философов <...> Перевод смыслов и комментарии / Э. Кулиев. – Изд-во Умма, 2005. – 800 с. 59. Капинус О.С. <...> , восстановления их жизненных сил и социального статуса, перевода их в социально-стабильные группы населения <...> помощи по предупреждению возникновения у них кризисных ситуаций, способствуют мобилизации жизненных сил, перевода
Предпросмотр: Этические основы социальной работы учебно-методическое пособие.pdf (0,4 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Во-вторых, это комментированный перевод «Сентенций» Порфирия в двух обширных томах (874 с.). <...> Перевод с французского Г.В. <...> Перевод с китайского В.Г. <...> Познание и перевод. <...> Концептуальные языки и проблема перевода 16 В.В. СТАРОВОЙТОВ.
Предпросмотр: Философские науки №12 2010.pdf (1,1 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Японское слово тэцугаку возникло как перевод греческого слова «философия». <...> К числу наиболее обсуждаемых проблем японского неоконфуцианства можно отнести проблемы надлежащего понимания <...> Богословского появляется и полный перевод книги Нитобэ Инадзо [Нитобэ 1905]. <...> Рефлексы, в буквальном переводе с латыни, – отражения. <...> Здесь намечаются еще две новые проблемы.
Предпросмотр: Философские науки №8 2018.pdf (1,4 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
перевода, широко обсуждается также и в связи с проблемами несоизмеримости (непереводимости) языков классической <...> И в этом отношении никакого перевода (в идеальном математическом качестве) ожидать не приходится. <...> трансляции знаний, понимания другого и перевода, что делается очень малыми средствами, коротенькими <...> Словарный перевод разрушает все эти сплетения и многозначность. <...> Коровикова и приводится перевод на английский язык самого текста «Тезисов».
Предпросмотр: Философские науки №7 2019.pdf (1,5 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Весьма настораживает тренд перевода профессорско-преподавательского состава на годичный контракт. <...> Социология социального пространства / пер. с франц.; отв. ред. перевода Н.А. <...> Перевод и комментирование йогических трактатов начинаются уже с середины XIX в.5 (М. Мюллер и др.). <...> Ширвиндт выступал и как автор предисловий к переводам научно-популярных книг выдающихся ученых. <...> Причем предисловия писались им по прочтении оригинального текста, а не перевода.
Предпросмотр: Философские науки №1 2016.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
«Актуальные проблемы современной науки» – № Т1080 2. «Аспирант и соискатель» – № Т1076 3. <...> Данная работа не претендует на полноту охвата стилистических проблем. <...> èññëåäîâàíèÿ, ¹ 5, 2021 приступила сразу же по окончании выступлений, мгновенно (после ее принятия и перевода <...> Чтение только тогда окажется эффективным, если оно не сводится к медленному переводу на основе словаря <...> После университета занимался переводами книг по естествознанию.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №5 2021.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Автор показывает те расхождения в значениях, которые содержатся в слове-оригинале и его иноязычном переводе <...> В буквальном переводе метафорические наименования представляют собой слова и словосочетания, принадлежащие <...> Проблемы, связанные с правильным пониманием и переводом сложносокращенных слов, зачастую вызваны отсутствием <...> Процесс декодирования и перевода аббревиатур осложняется наличием значительного числа омонимичных сокращений <...> Значительное число аббревитатур, калек и заимствований-англицизмов в практике учебного перевода делает
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №4 2015.pdf (0,5 Мб)
Автор: Пригоровская Т. А.
МГАФК
Тезисы курса лекций "Акмеология физической культуры и спорта" подготовлены авторами в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования применительно к подготовке выпускников вузов физической культуры. Курс включает три основных раздела: 1. Общие основы акмеологии. 2. Акмеологическая направленность подготовки специалистов по физической культуре и спорту. 3. Педагогическое мастерство - высший уровень профессионализма педагога.
Проблемы акмеолопш. Предмет 11 шдачu акмеологllll На ИСХО!tе хх века пр!! <...> Проведение комплексного исследования, направленного на разработку и организаЦJ[Ю процесеа перевода начинаюшего <...> Основные проблемы акмеолоГlШ. РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛIIТЕРАТУРА: 1. А.А.Дсркач, В.Г.3ЮЫКIIII, А.к.Маркова. <...> Проблемы акмеологических наук. СПб.; Политехника, 1990. <...> Важной задачей является поиск при'шн возникновения конкретной проблемы (СЛОЖНОСТl!
Предпросмотр: Акмеология физической культуры и спорта тезисы курса лекций для студентов.pdf (0,4 Мб)
Автор: Богданова И. С.
М.: Проспект
Настоящая книга объединяет в себе десятилетний опыт преподавания и тренерской работы, направленной на обеспечение профессионального юридического развития. Она рассказывает студентам и начинающим юристам о юридической профессии, об ее устройстве. В ней обращается внимание на некоторые условия успешности в профессии, указывается на то, чего нужно избегать, чтобы не столкнуться с проблемами при решении профессиональных задач. Книга написана простым языком, доступным всем тем, кто только начал осваивать азы юридической профессии.
Перевод воспроизведён из материалов, подготовленных для семинара по практическому образованию, проведенного <...> Проблема понимания и ясности сказанного юристом — проблема клиента. <...> Во-вторых, процесс понимания и перевода знания в действие является сложным и не обеспечивается только <...> Это задача перевода текста права и имеющегося опыта в последовательность действий. <...> Перевод воспроизведён из материалов, подготовленных для семинара по практическому образованию, проведённого
Предпросмотр: Профессиональные навыки юриста. Техники решения профессиональных юридических задач. Учебно-практическое пособие.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
, но и межкультурный перевод, который бы позволил участникам из разных стран эффективG нее приходить <...> Система доверия характеризует перевод доверия с микроуров ня индивидуальных отношений на макроуровень <...> Я приведу небольшую цитату в моем переводе, с тем, чтобы поG чувствовать тот рабочий настрой, который <...> Я прослушал большую часть пленарных докладов, правда, перG вые полтора дня не было русского перевода: <...> Целищев заявил о необходимости перевода ряда ведущих философских журналов на английский язык, что сразу
Предпросмотр: Философские науки №2 2009.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Планируется также публикация ряда переводов статей, принадлежащих французским авторам. <...> И с новоевропейской, и с античной философией знакомятся по французским переводам. <...> Было бы неуместно перечислять здесь огромное число хороших и дурных монографий, учебников, переводов <...> (Цитата приводится в моем переводе. – Н.А.) . Ср.: Леви-Строс К. <...> Мы уже столкнулись с проблемой перевода теоретических, экспертных знаний в знания проектноприкладные
Предпросмотр: Философские науки №7 2010.pdf (0,3 Мб)
Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году.
Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.
Гегель и Плотин: проблема зла) ................. 76 ПУБЛИКАЦИИ И ПЕРЕВОДЫ Цвален Регула М. <...> С. 85—92 90 ПУБЛИКАЦИИ И ПЕРЕВОДЫ бы позже. Без Л. <...> С. 93—99 94 ПУБЛИКАЦИИ И ПЕРЕВОДЫ в 2013 г. <...> Перевод на немецкий язык программной работы С.Н. <...> С. 93—99 96 ПУБЛИКАЦИИ И ПЕРЕВОДЫ ПРИМЕЧАНИЯ (1) Первую часть статьи в моем переводе см.: Цвален Р.М.
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №1 2018.pdf (0,6 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
49 можность их перевода на язык другой культуры. <...> На публикацию переводов статей С.Л. <...> С. 128 – 133; в моем переводе статья опубликована в журнале «Вторая навигация». <...> Перевод с немецкого О.А. <...> Сборник переводов / Под ред. И.С. Кона. М., 1977. С. 115 – 142. 2 См.: Степин В.С.
Предпросмотр: Философские науки №4 2008.pdf (0,1 Мб)
Журнал «Вестник Воронежского государственного университета» основан в 1993 г. и первоначально издавался в двух сериях «Гуманитарные науки» и «Естественные науки», которые с 2000 по 2010 годы преобразовались в 12 серий более узкого направления. Серия «Философия», образованная в 2009 году, как и серия «Гуманитарные науки», публикует научные статьи и краткие сообщения с оригинальными результатами исследований, а также обзоры по всем разделам философии (в соответствии с рубрикатором ГРНТИ). Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, аспирантов и студентов.
Серия: Философия 40 2014. №.2 бы обойти в переводе некоторых немногих мест немецкого подлинника» [8, <...> Гартмана 2010 г. воспроизводит слабый и неполный перевод издания 1885 г. <...> При этом Деррида обращается к классификации переводов, данной Р. <...> перевод – перекодирование в рамках одного языка; а также «собственно перевод» с языка на язык. <...> Поэтому понимание как перевод представляет собой перманентный процесс усилий переописания.
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия Философия №2 2014.pdf (0,5 Мб)
Журнал создан с целью публикации исследовательских статей и аналитических обзоров по актуальным вопросам современной гуманитаристики, в фокусе внимания которых находится человек. Журнал содействует развитию теоретических и практических исследований в области социогуманитарного знания, установлению и укреплению научных связей между учеными из различных стран.
Современные ответы к классическим источникам.................... 175 Переводы ....................... <...> Выборочный перевод: Штиглер Б. Мечты и кошмары. <...> ВЫБОРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД: ШТИГЛЕР Б. МЕЧТЫ И КОШМАРЫ. <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Выборочный перевод: Штиглер Б. <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Выборочный перевод: Штиглер Б.
Предпросмотр: Человек образ и сущность №4 2019.pdf (1,1 Мб)
Автор: Очиров О. Р.
Изд-во ЗабГГПУ
Учебное пособие посвящено анализу современной китайской деловой культуры. В работе обобщены и проанализированы существующие общетеоретические и практические подходы к исследованию данного феномена. На основе сравнительного анализа дискурсов западной и китайской деловой культуры в пособии представлены сущностные отличия последней, проведен анализ этико-ритуальных традиций и китайских философских категорий. Особой систематизации подвергается специфическая характеристика деловой культуры Китая – стратагемность. В приложении даны примеры стратагемного поведения в бизнесе.
С этой целью китайская традиция формирует целенаправленный организованный процесс перевода ценностных <...> Миссия китайской деловой культуры состоит в переводе традиционных этикорелигиозно-философских ценностей <...> С этой целью китайская традиция формирует целенаправленный организованный процесс перевода ценностных <...> Эта проблема теснейшим образом связана с проблемой соотношения этики и бизнеса. <...> Перевод с русского язык на китайский понятия стратагемности дал нам следующий результат.
Предпросмотр: Введение в современную китайскую деловую культуру.pdf (0,7 Мб)
Журнал «Человек. Общество. Инклюзия» — научное издание, в которое принимаются статьи и другие материалы, соответствующие рубрикам журнала:социологические науки, философские науки, юридические науки, филологические науки, технические и математические науки, экономика, педагогика, психология, с учетом профиля вуза как инклюзивного университета. Кроме того, в вышеперечисленных рубриках могут быть опубликованы научные материалы и результаты исследований, не связанные непосредственно с проблемами инвалидов и лиц с ОВЗ. Для аспирантов в журнале открыта рубрика «Трибуна молодого учёного». Журнал входит в Перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук по группам научных специальностей: 22.00.00 -социологические науки; 09.00.00 - философские науки; 08.00.00 - экономические науки"
По их мнению, проблема, возникшая в сентябре 2019 года, никуда не делась, а балансы центральных банков <...> что развязывание крупномасштабного военного конфликта может быть использовано в качестве средства для перевода <...> прибегают при этом к сокращениям — чаще всего используется механизм вывода части сотрудников в простой, перевод <...> Именно представители данной группы участвовали в опросе по проблемам трудоустройства в июле – августе <...> Это серьезная проблема, потому что, если россия, например, выходит из Совета европы, то утрачивается
Предпросмотр: Человек. Общество. Инклюзия №1 2022.pdf (1,3 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
земель на строительные цели можно только с помощью реквизиции коллективной собственности на землю и перевода <...> превратилась в социальную проблему КНР [5]. <...> религиозно-дидактическая литература различных жанров – Евангелие, жития святых и христианские легенды, проповеди, полные переводы <...> как противоположность Верхнему морю (Средиземное море). 3 Ассириологи не пришли к единому мнению о переводе <...> Перевод и публикацию первого одноязычного текста с обширным комментарием осуществил британский востоковед
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №3 2020.pdf (0,4 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
«Актуальные проблемы современной науки» – № Т1080 2. «Аспирант и соискатель» – № Т1076 3. <...> В наибольшей степени людей беспокоят такие экологические проблемы как: мусор и свалки (26,0%), грязные <...> Функция высокоточного распознавания речи помогает расширить возможности перевода Изучающим русский язык <...> словарный запас, развивать слуховое восприятие и стандартизировать грамматику, чтобы улучшить свои навыки перевода <...> российских учащихся, предлагая распознавание речи, создание субтитров, мгновенный поиск слов и синхронный перевод
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №2 (0) 2024.pdf (0,8 Мб)
Журнал «Человек. Общество. Инклюзия» — научное издание, в которое принимаются статьи и другие материалы, соответствующие рубрикам журнала:социологические науки, философские науки, юридические науки, филологические науки, технические и математические науки, экономика, педагогика, психология, с учетом профиля вуза как инклюзивного университета. Кроме того, в вышеперечисленных рубриках могут быть опубликованы научные материалы и результаты исследований, не связанные непосредственно с проблемами инвалидов и лиц с ОВЗ. Для аспирантов в журнале открыта рубрика «Трибуна молодого учёного». Журнал входит в Перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук по группам научных специальностей: 22.00.00 -социологические науки; 09.00.00 - философские науки; 08.00.00 - экономические науки"
Актуальность проблемы. <...> Социология социального пространства / пер. с фр.; отв. ред. перевода Н.А. <...> Согласно софистической картине мира, фундаментальная гносеологическая проблема — проблема различения <...> Проблема времени в современной науке / Вернадский В.И. <...> социальной адаптации: «конфликтная ситуация – тревожность – защитные реакции», что вписывается в сам процесс перевода
Предпросмотр: Человек. Общество. Инклюзия №1 2020.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Перевод ОВФ в плоскость дисциплинарного опосредствования онтологии и теории познания представлял собой <...> Самарская философия позднего советского периода являет собой весьма характерный образец перевода этой <...> борисовско-духанинской методологии происходило освоение проблемного поля логического позитивизма путем перевода <...> конференции впервые на русском языке опубликовано эссе Станислава Лема «Видение философа на льдине» в переводе <...> Американская sci-fi 195060-х годов: перевод как инструмент идеологического воздействия [Третьи Лемовские
Предпросмотр: Философские науки №2 2022.pdf (1,4 Мб)
Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году.
Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.
Резвых анализирует соотношение свободы и рациональности на основе изучения и перевода ряда работ Ф. <...> Для решения поставленной задачи рассматриваются публикации, связанные с переводами русских философов <...> Вознюка (Vladimir Wozniuk) по изучению и переводу работ, дающих представление о либерализме. <...> Буря / Перевод М. Донского. — Полн. собр. соч. — М.: Искусство, 1960. ЛИТЕРАТУРА [1] Аинса Ф. <...> Буря / Перевод М.
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №1 2013.pdf (0,4 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Саблуков выпустил самый качественный перевод Корана на русский из существовавших на то время. <...> Вплоть до выхода в 1963 г. перевода академика Крачковского он оставался главным источником сведений о <...> Перевод с французского А.В. Ястребцевой. <...> Лотмана, где значение есть «инвариант при обратимых операциях перевода»20. <...> Знаменитый (переиздававшийся несколько раз в последние годы) перевод М.В.
Предпросмотр: Философские науки №8 2010.pdf (0,8 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
(Тихоокеанский государственный университет) Современные японские антропонимы (трудности перевода) ... <...> К проблеме ноосферы следует подходить не только как к проблеме естественнонаучной; она должна включать <...> преподаватель (Тихоокеанский государственный университет) СОВРЕМЕННЫЕ ЯПОНСКИЕ АНТРОПОНИМЫ (ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА <...> На сегодняшний день законодатель ограничил максимальную сумму анонимного денежного перевода по той причине <...> В открытой части интернета таких проблем не возникает, однако данные проблемы дают о себе знать в закрытой
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №3 2019.pdf (0,4 Мб)
Автор: Долгова Ирина Вячеславовна
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана
Представлены материалы, которые могут быть использованы при про ведении практических (семинарских) занятий по дисциплине «Деловая этика». Рассмотрены задания различного уровня сложности с учетом особенностей приобретаемой студентами специальности. Предложены варианты занятий с элементами тренинга: деловые игры, тренинги развития коммуникативных навыков и уверенности в себе, моделирование ситуаций профессиональной деятельности по заранее известным темам.
Продумайте возможные проблемы с техникой. <...> Выбор проблемы (проблема должна быть острой, актуальной, имеющей различные пути решения). <...> Методы противодействия манипуляции: а) локализовать проблему (ясно и точно изложить суть проблемы, вернуть <...> Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 66 Возможность карьерного роста или перевода <...> О переводе в лом оборудования, находящегося на складе № 5 КСК В связи с реализацией склада № 5 КСК и
Предпросмотр: Деловая этика.pdf (0,3 Мб)
[Б.и.]
Конференция Рио-92 вывели на передний план исследования проблему неустойчивости развития цивилизации. В книге на основе изучения процессов познания в объективной рациональной науке (прежде всего, в математике, физике, геологии) и в той сфере, которую принято нынче называть знанием за пределами науки - литература, духовные учения Востока и России, мировые религии, народная культура - а так же на базе личного познания автором мира дикой природы делается вывод: предпосылки глобального кризиса коренятся в событиях эпохи возникновения западной цивилизации, они связаны с отчуждением человека от природы, с противостоянием исследующего субъекта исследуемому объекту.
Достаточно близка к проблеме причины и свободы проблема объяснения и предсказания. <...> К переводу Илиады // Собр. соч.: В 5 т. СПб., 1993. Т. 1. 108. Пушкин А.С. <...> И принят этот вариант перевода во всех англий ских, французских, русских переводах и т. д. и т. п. <...> Такой перевод я нашел у Бхагвана Раджниша [33. Т. 1, с. 76]. <...> Так в чем же проблема? Да нет никакой проблемы!
Предпросмотр: Эволюционный тупик.pdf (3,2 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Перевод* чик с французского языка классической и современной литературы по по* литической философии: <...> Перевод терминов Lust, Wohlgefallen связан с большими трудностями – они обозначают не простое удоO вольствие <...> Заключительное ненаучO ное послесловие к «Философским крохам». – СПб., 2005) цитиO руется в переводе <...> «Проблемы творчества Достоевского». <...> Мало того, что перевод был оргаO низован – правда, переводил наш участник Николай Бирюков – отдельное
Предпросмотр: Философские науки №7 2009.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Перевод произведений Петрушевской в Китае В Китае перевод и исследование произведений Петрушевской начались <...> Отсутствие переводов сказывается и на уровне изучения Петрушевской в Китае. <...> Сопоставительные исследования и перевод. – Москва, РГГУ. — 2009. — С. 3–15. 10. <...> Самая актуальная проблема на которой автор сосредоточит своё внимание — это проблемы дальнейшего развития <...> В переводе с китайского языка её название это «Жёлтая река», что связано с жёлтым оттенком воды.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №4 2020.pdf (0,4 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
Был осуществлен перевод методики, который анализировался тремя экспертами: двумя психологами и одним <...> Благодарности Авторы выражают благодарность за помощь в обратном переводе доценту НИУ ВШЭ Пермь, PhD, <...> Русская версия заголовка и названия таблицы должна сопровождаться ее переводом на английский язык. <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №4 2019.pdf (0,3 Мб)
Журнал «Вестник Воронежского государственного университета» основан в 1993 г. и первоначально издавался в двух сериях «Гуманитарные науки» и «Естественные науки», которые с 2000 по 2010 годы преобразовались в 12 серий более узкого направления. Серия «Философия», образованная в 2009 году, как и серия «Гуманитарные науки», публикует научные статьи и краткие сообщения с оригинальными результатами исследований, а также обзоры по всем разделам философии (в соответствии с рубрикатором ГРНТИ). Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, аспирантов и студентов.
и наоборот, то состояние (пост)современности предполагает постепенное вытеснение как практик такого перевода <...> подходы к изучению природы визуальности в культуре, так или иначе, должны предполагать возможность перевода <...> Впрочем, вскоре вышел в свет и русский его перевод, осуществленный В. А. <...> В русском переводе «Проекта» читаем: «Всякая академия восточная предполагает уже приготовительное знание <...> ХХ в., в связи с переводами англоязычных авторов-лингвистов данный термин закрепляется в отечественной
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия Философия №2 2016.pdf (0,6 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Суть его – в переводе внимания, а точнее, коллективных верований и чувств со сверхъестественной благодати <...> остаются в целом в парадигме модерна с его просветительским отрицанием религии, в лучшем случае – с переводом <...> Вера ’ěmûnāh, которая в переводе на греческий обозначается как πίστις, имеет скорее значение «твердость <...> Фокин, автор перевода лекций Ф.В.Й. <...> вопросе отразилась, прежде всего, в названии данной области знания: несмотря на абсолютную кальку в переводе
Предпросмотр: Философские науки №4 2012.pdf (1,5 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Собственно задача гу> манитарных наук и состоит в том, чтобы осуществлять эту операцию перевода с языка <...> Русский перевод: Печать империи. – СПб.: Европейский дом, 2008. 9 Афанасьев А.Н. <...> Оказывается, что в данном случае мало просто дословного перевода, необходимо уловить те нюансы, ко> торые <...> За, казалось бы, незначительностью самой идеи перевода учителя вместе со своим классом, обнаруживается <...> Однако серьезная проблема возникает при переводе зашифрованного, эзо> терического языка искусства на
Предпросмотр: Философские науки №9 2009.pdf (0,2 Мб)