17ЭТИКА. УЧЕНИЕ О МОРАЛИ. ПРАКТИЧЕСКАЯ ФИЛОСОФИЯ
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Проблема перевода терминологии бизнес логистики является весьма актуальной и требует дальнейшего теоретического <...> Однако, при таком способе образования термина неизбежно возникает ряд проблем: проблема тождества слова <...> логистика, а также в составлении глоссариев для машинного перевода. <...> Явление консубстанциональности и перевод / Э.А. <...> Сорокина // Теория и практика перевода. – 2008. – №2. – с. 63–67. 6. Суперанская А.В.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №5 2023.pdf (0,6 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Некоторое время был безработным, зарабатывал на жизнь случайными переводами, затем работал библиотекарем <...> Проблемы возникают, во-вторых, и в связи с трудностями перевода целого ряда категорий Маркса на другие <...> 1 (речь шла о переводе на английский язык). <...> Но и такой перевод не во всем адекватен. <...> Флоровский утверждает, что проблема «христианство и культура» есть постоянная проблема в истории Культуры
Предпросмотр: Философские науки. №3 2013.pdf (1,7 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Но и здесь субъекты РФ сталкиваются с некоторыми проблемами. <...> Речь в статье пойдёт о трудностях чтения и перевода текстов в полиэтнической студенческой группе. <...> Перевод фразеологизма остаётся проблемой для не носителей данного языка. <...> Сейчас мы попробуем проанализировать перевод русских и китайских фразеологизмов с трёх сторон. I. <...> Основной способ перевода таких фразеологизмов – это способ описательный (т.е. перевод по смыслу, значению
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №3 2014.pdf (0,7 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Проблемы исчезновения языков малых народов в России. <...> Таблица 1 Рассмотрим примеры перевода, созданные ИИ Предложение Перевод, сделанный ИИ Правильный вариант <...> перевода 1 Все говорят, что он только что украл корзину с яблоками. <...> Во втором примере допущена ошибка в переводе слов. <...> В машинном переводе часто допускается множество ошибок: неправильный перевод слов, неполная передача
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №1 (0) 2025.pdf (0,8 Мб)
Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году.
Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.
«Добрые» в ницшевском понимании (возможный перевод — «хорошие») часто подвергаются критике именно из-за <...> Еще одна проблема, которой можно закончить эту статью — это проблема человеческого достоинства. <...> Однако наиболее опасным последствием полного перевода образовательного процесса на компьютерные рельсы <...> Ся Чжунъи подготовил перевод работы Бахтина «Проблемы поэтики Достоевского» (То сы то е фу сы цзиши сюэ <...> Причиной являлось отсутствие переводов Достоевского или неадекватный перевод исследований, Copyright
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №3 2017.pdf (0,5 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
текста, обсуждение точности перевода. <...> В мире цифровых технологий студенты часто пользуются компьютерным переводом. <...> качество и точность перевода не всегда удовлетворяет специалиста. <...> Этот факт во многом реабилитирует роль перевода в процессе изучения иностранного языка. <...> Подробно описываются в романе проблемы, связанные с эвакуацией.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №3 (0) 2025.pdf (0,9 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Если мы действительно владеем языком, то нам уже не только не требуется перевод, но перевод кажется невозможным <...> Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации / В. В. <...> Калькированный перевод устойчивых оборотов; 1.3. <...> Калькированный перевод устойчивых оборотов. <...> Толстого и их переводы на китайский язык.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №3 2016.pdf (1,9 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Познание есть всегда перевод и конструкция. <...> Перевод Б.М. <...> В переводе Н.Б. <...> Мачульская (науч. сотр., ИФ РАН) уделила внимание проблемам перевода в контексте теории интерпретации <...> , Рикёр встраивает эту проблему в конO текст своей герменевтики, где перевод рассматривается как элемент
Предпросмотр: Философские науки №11 2010.pdf (0,3 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Перевод этот осуществил студент Петербургского университета н. н. <...> Публикацию перевода запретила духовная цензура, посчитав, что «издатель оныя книги ни из св. <...> Прежде всего духовная цензура продолжала преследовать переводы книг французских философов. <...> Шпенглер находит блестящее решение проблемы. <...> поведения», «социальные проблемы» [18], «проблемы обучения», «семейные отношения» [15].
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №2 2015.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Познание и перевод. <...> ПОЗНАНИЕ И ПЕРЕВОД. <...> Познание и перевод... <...> Познание и перевод... <...> Коммуникация также является част; ным случаем перевода (именно перевод позволяет ввести в процесс коммуникации
Предпросмотр: Философские науки №3 2010.pdf (0,4 Мб)
Журнал создан с целью публикации исследовательских статей и аналитических обзоров по актуальным вопросам современной гуманитаристики, в фокусе внимания которых находится человек. Журнал содействует развитию теоретических и практических исследований в области социогуманитарного знания, установлению и укреплению научных связей между учеными из различных стран.
Автономова говорит о том, что проблема перевода перестает быть сугубо лингвистической проблемой и становится <...> Проблема перевода в свете идеи продуктивной непереводимости (по страницам работ Лотмана) // Пограничные <...> Перевод. Диалог. <...> Перевод как философская проблема // Философия и культура. – 2018. – № 6. – С. 58–67. Миронов В.В. <...> Философия перевода и перевод философии // Философский журнал. – 2012. – № 1(8). – С. 40–58.
Предпросмотр: Человек образ и сущность №1 2022.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Есть еще одна проблема. <...> Именно поэтому музыкальный язык не требует перевода, и люди, даже не зная музыкальной грамоты, могут <...> Ставится также проблема перевода палийских религиозно-философских текстов. <...> В переводе Каролины Рис-Дэвидс она занимает около 100 страниц, что в два раза больше объема остальных <...> ГЛАЗКОВ Воображение и фантазия в консервативном дискурсе: особенности перевода 99 М.М.
Предпросмотр: Философские науки №12 2020.pdf (1,6 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
Это дает основания для путаницы в терминах и в переводах. <...> Перевод текста опросника «Причины для жизни» на русский язык Симметричный перевод оригинального текста <...> Проверка качества перевода текста была выполнена Н.В. <...> Далее была проведена повторная проверка эквивалентности перевода оригиналу. <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №3 2017.pdf (0,4 Мб)
Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году.
Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.
В истории философии этот спектр проблем трансформировался в проблемы «начал философии», закономерностей <...> Также есть перевод на латынь. <...> Ал-Убейди утверждает, что он не стремился сделать перевод перевода, а его целью было вернуть Ибн Рушду <...> Лернер при переводе использовал иные древнееврейские манускрипты перевода «Талхис ас-сияса». <...> Это связано с тем, что проблема личности — одна из традиционных и наиболее фундаментальных проблем в
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №3 2014.pdf (1,9 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
определяющие трудности перевода. <...> Для сопоставления двух языков мы используем метод дословного перевода (буквального перевода). <...> Различия в переводе слов необходимо учитывать при переводе заглавий. <...> При переводе этого рассказа необходимо добавить счетное слово «фэнь», и китайский перевод такой: «Девять <...> Слово о переводе. М., 1973.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №2 2018.pdf (2,3 Мб)
[Б.и.]
В статье проведен междисциплинарный анализ понятия оптимизм.
Этому исторически способствовал многообразный опыт решения проблем человеческого счастья, смысла жизни <...> Предметом дискуссии выступила проблема оптимизма, или, если говорить развёрнуто, проблема обоснования <...> Наиболее тривиальным решением было упрощение комплексной проблемы, сведение её к одному из аспектов – <...> Каждый из них имел своё видение проблемы. <...> Первый в России серьёзный анализ Шопенгауэра (ещё до его перевода на русский язык) был сделан в 1877
Предпросмотр: ОБОСНОВАНИЕ ОПТИМИЗМА (психология, история, этика).pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Современные проблемы… 1991 – Современные проблемы социального развития и идеологии стран Азии и Африки <...> В настоящее время работа над переводом уже закончена, проект «Китайский перевод энциклопедии “Духовная <...> Главными методологическими трудностями автор считает проблему «перевода» реалий китайского сознания на <...> Обсуждаемый здесь перевод в прямом смысле слова новый. <...> Васильева «Трудная проблема сознания».
Предпросмотр: Философские науки №12 2019.pdf (1,5 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Эта проблема особенно интересовала Э.Н. Мирзояна. <...> Перевод Niebuhr, Tab. XXIV G. 1. <...> Русский перевод: «Ксеркс, царь великий, царь царей, Дария, царя, сын, Ахеменид». <...> на латинский язык, и отдельно дан перевод на английском языке. <...> Утченко ; ред. перевода Н. А. Мещерский. – Ленинград: Наука. Ленингр. отделение, 1972. – 600 с. 2.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №1 2020.pdf (0,4 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
К приоритетным проблемам протестанты в данном документе относят проблемы государства, общества и человека <...> Алексеев, касаясь качества перевода с китайского: трудность перевода в « глубине китайской мысли, в литературном <...> семьи; проблема свободного времени у молодежи; проблема обустройства дома; проблема отношений между <...> Известно, что в Испании проблемы многоязычия связаны с проблемами сепаратизма. <...> Однако если проблема языковой компетентности активно обсуждается и решается, то проблемы межкультурного
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №2 2012.pdf (0,7 Мб)
Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году.
Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.
Перевод с санскрита Л.И. <...> Перевод с санскрита Л.И. <...> Перевод с санскрита Л.И. <...> Перевод с санскрита Л.И. <...> Цит. по переводу А.Е.
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №4 2016.pdf (0,7 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
звуков Э, Ц, проблема в четком различии звонких согласных, и эти проблемы очень сильно укоренились, <...> быть решены с учетом обучения переводу. <...> русско-китайскому переводу» (1985, Шанхай) [14], «Пособие по переводу с китайского языка на русский» <...> переводу» (2010, Пекин) [4] «Практический курс по полному и двунаправленному переводу русского и китайского <...> В учебнике «Практическое пособие по переводу» [4]представляются параграфы, посвященные проблеме о переводе
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №1 2017.pdf (0,7 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
ФРАНК Проблема реальности (перевод Барбары Чардыбон, Вадима Мирошниченко) 110 ОГЛАВЛЕНИЕ http://www.phisci.ru <...> И снова мы столкнемся с искажениями некоторых понятий, а также с трудностями перевода. <...> Непознанный Маркс и некоторые проблемы... 95 Вовторых, изза погрешностей перевода в советском истмате <...> Публикация перевода статьи С. <...> Перевод варшавского доклада С.
Предпросмотр: Философские науки. №4 2013.pdf (1,1 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
В статье даны варианты перевода термина “hate speech”, примеры вербализации языка вражды, описаны несколько <...> В лингвистических работах можно встретить такие вари анты перевода термина “hate speech”, как «язык ненависти <...> Традиционный перевод термина “hate speech” – язык вражды получил наибольшее распространение в русскоязычной <...> Состояние и проблемы исследования. Киев: Вища школа, 1979. – 263 с. 3. Маслова В.А. <...> Психолингвистический подход к проблеме концепта.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №4 2021.pdf (0,2 Мб)
Журнал создан с целью публикации исследовательских статей и аналитических обзоров по актуальным вопросам современной гуманитаристики, в фокусе внимания которых находится человек. Журнал содействует развитию теоретических и практических исследований в области социогуманитарного знания, установлению и укреплению научных связей между учеными из различных стран.
Нагорная А.В. – 324 с. – (Сер.: Проблемы человека). <...> XII] (Перевод наш. – А. Н.). <...> Проблемы развития психики. – М., 1959. – 496 с. 12. Леонтьев А.Н. <...> признаки упрощения или написанных на упрощенном языке, вольных переводах, переводах-пересказах и т.д <...> Интересно, что «классические» переводы – Библия короля Иакова и Русский Синодальный перевод – не сохраняют
Предпросмотр: Человек образ и сущность №1 2015.pdf (1,7 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Перевод с французского О.И. <...> Перевод подвергся критике как неудобочитаемый и абсолютно непонятный2. <...> Кларк переводы его работ на английский язык. <...> На это наслаиваются и проблемы перевода таких терминов, как «поступок». <...> Не менее странно звучал на конференции и перевод «ответственности» как «answering».
Предпросмотр: Философские науки №10 2011.pdf (1,6 Мб)
М.: Изд-во Российской таможенной академии
В учебном пособии освещены основные направления практического применения теории профессиональной этики государственной гражданской
службы. Рассмотрены ключевые понятия и основы морально-нравственного
поведения государственных служащих в сфере таможенного сотрудничества.
называемая проблема призвания. <...> Проблема смысла жизни становится через призму морали проблемой смысла профессиональной деятельности; <...> Центральной проблемой этики называют: а) проблему управления поведением людей в конфликтных ситуациях <...> ; б) проблему повышения эффективности делового общения; в) проблему добра и зла. 4. <...> перевод. 91.
Предпросмотр: Профессиональная этика в сфере таможенного сотрудничества.pdf (0,5 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
В открытых коллективах они (проблемы) менее заметны. <...> Как учесть эту сложность в переводе и в рецепции? <...> Притвориться, что заимствуеH мые проблемы – это и есть наши проблемы? <...> (особенно проблемы зла). <...> Люсый элегантно наH звал «переводом».
Предпросмотр: Философские науки №6 2008.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
для передачи мысли Хайдеггера этого русского термина недостаточно, мы оставляем немецкое Dasein без перевода <...> Время и бытие / сост. и перевод В.В. Бибихина. – М.: Республика, 1993. С. 192, 195). <...> трудностями перевода текстов Маркса на русский язык. <...> Аннотация Автор указывает на правила и трудности адекватного перевода категорий материалистической теории <...> Путем тщательного текстологического анализа работ Маркса, сравнивая немецкий текст с русским переводом
Предпросмотр: Философские науки. №5 2013.pdf (1,9 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Перевод с английского З.А. Заритовской Зарубежная философия. <...> Автономова развивают интереснейшую философию языка и философию перевода. <...> Автономовой о лотмановском методе в контексте философии перевода. <...> Конечно, перевод (во всех аспектах) играет в этом процессе ключевую роль. <...> Познание и перевод. Опыты философии языка. – М., 2008. 5 Автономова Н.С.
Предпросмотр: Философские науки №2 2011.pdf (4,2 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
С тех пор до 1980-х гг. в Китае были осуществлены многочисленные переводы произведений русской литературы <...> С 30-ых годов 20-ого века писатель Лу Син и Ба Дин стали заниматься переводом русского языка и литературы <...> Рецензия в дословном переводе с латинского (recensio) означает «оценка». <...> Слово «проект» (в буквальном переводе с латинского — «брошенный вперед») толкуется в словарях как «план <...> проблем.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №3 2012.pdf (0,5 Мб)
Журнал «Человек. Общество. Инклюзия» — научное издание, в которое принимаются статьи и другие материалы, соответствующие рубрикам журнала:социологические науки, философские науки, юридические науки, филологические науки, технические и математические науки, экономика, педагогика, психология, с учетом профиля вуза как инклюзивного университета. Кроме того, в вышеперечисленных рубриках могут быть опубликованы научные материалы и результаты исследований, не связанные непосредственно с проблемами инвалидов и лиц с ОВЗ. Для аспирантов в журнале открыта рубрика «Трибуна молодого учёного». Журнал входит в Перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук по группам научных специальностей: 22.00.00 -социологические науки; 09.00.00 - философские науки; 08.00.00 - экономические науки"
Перевод с англ. УРАЛ LTD, 1999. 12. Шапкина Е.В. <...> В статье рассматриваются проблемы, связанные с переводом фразеологических единиц в контексте различных <...> Сложность перевода фразеологизмов заключается в том, что при переводе с одного языка на другой трудно <...> замена является оптимальным способом перевода. <...> Контекстуальный, или обертональный перевод – это окказиональный эквивалент для перевода фразеологизма
Предпросмотр: Человек. Общество. Инклюзия №2 2016.pdf (1,6 Мб)
Предпросмотр: Человек. Общество. Инклюзия №2 2016 (2).pdf (1,5 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Первоначально проблема перевода с одного языка на другой в основном концентрировалась вокруг военных <...> Не менее острые проблемы породили и достижения фармакологии. <...> Принимая во внимание имеющуюся традицию перевода историко-философских текстов, уместнее было бы при переводе <...> При необходимости перевод сверялся с оригиналом по современному научному изданию [Boehme 2013]. <...> Однако новый шаг формирует и новые проблемы.
Предпросмотр: Философские науки №11 2018.pdf (1,4 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
В своих философских переводах (13) Федор Ипполитович следовал идее перевода Владимира Соловьева. <...> Сравнительная философия или межкультурная философия... перевод Платона – это такой перевод, в котором <...> Методы перевода Щербатского такой рефлексии не предполагают (15). <...> Экология человека: проблемы и перспективы // Экология человека. Основные проблемы. <...> Также как и Асмус, когда он переводит тексты в своих книгах – отличные переводы.
Предпросмотр: Философские науки №5 2017.pdf (0,5 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Страхове) (Перевод Цуй Ливэй и Олега Лина) 78 П.А. <...> Происходит перевод проблемы из одного плана в другой, перевод, обеспечивающий дискурсивный разрыв, ведущий <...> Бобровникова на русский перевод книги Эдварда Саида 17 . <...> Перевод небрежный, с большими ошибками, а в чем-то даже плохой. <...> Перевод авторизован.
Предпросмотр: Философские науки. №3 2015.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Так что проблема перевода возникла с самого начала наших взаимоотношений. <...> За этим стоит и лингвистическая проблема. <...> Так, в начальных строках перевода происходит накопление звуков [л] и [с]. <...> Но нарочитая простота перевода не означает симплификацию смысла. <...> Приведем оригинал с построчником и переводом.
Предпросмотр: Философские науки. №1 2015.pdf (4,6 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
Таким образом, культура воспроизводится в неполноте перевода, в невозможности перевода непереводимого <...> Парадигма перевода / пер. с фр. М. Эдельмана. 1999. <...> Арчера: «Дизайн — это перевод мысли в действие» [Стрельникова В.Э., 2019, с. 13]. <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №2 (0) 2024.pdf (0,9 Мб)
Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году.
Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.
Булгакова .................. 186 НАУЧНЫЕ СООБЩЕНИЯ И ПЕРЕВОДЫ Волкова Л.Л. <...> следует переводу П. <...> Ключевые слова: Ниффари, суфизм, перевод, парадокс. <...> Наряду с «образом мыслей» возможны также переводы «настроение», «умонастроение». <...> Перевод «образ мыслей» представляется мне наиболее подходящим.
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №4 2015.pdf (3,0 Мб)
Автор: Батлер Джудит
Издательский дом ВШЭ
В своей новой книге Джудит Батлер доказывает, что этика ненасилия должна связываться с широкой политической борьбой за социальное равенство. Один из современных вызовов, с которыми сталкивается политика ненасилия, сводится к существованию расхождения во мнениях о том, что считать насилием и ненасилием. Батлер утверждает, что ненасилие часто ошибочно принимают за пассивную практику или за сосуществование с властью, но на самом деле ненасилие — этическая позиция, находящаяся в самой гуще политического поля. Если рассматривать ненасилие как этическую проблему в рамках социальной и политической философии, то потребуется осуществить критику индивидуализма, а также понять психосоциальный аспект насилия. Агрессивная форма ненасилия принимает то, что враждебность — составная часть нашего психического устройства, но она также ценит амбивалентность как способ предотвращения перерастания агрессии в насилие.
Скорее, по Беньямину, есть «управляющий переводом закон», который лежит внутри оригинала, и «перевод. <...> Конечно, перевод стал дилеммой после Вавилона, но беньяминовская идея перевода продолжает мечту о Вавилоне <...> Скорее, по Беньямину, есть «управляющий переводом закон», который лежит внутри оригинала, и «перевод. <...> Конечно, перевод стал дилеммой после Вавилона, но беньяминовская идея перевода продолжает мечту о Вавилоне <...> Скорее, по Беньямину, есть «управляющий переводом закон», который лежит внутри оригинала, и «перевод.
Предпросмотр: Сила ненасилия. Сцепка этики и политики (2).pdf (0,1 Мб)
Автор: Эксакусто Т. В.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
В учебном пособии рассматриваются как общепсихологические понятия:
межличностные отношения, общение, так и специфические понятия,
затрагивающие вопросы делового общения и взаимодействия. Уделяется
внимание их психологическому содержанию: видам, типам, структуре каждого
из понятий. Раскрываются вопросы коммуникации, перцепции, интеракции,
рассматриваются вербальная и невербальная знаковые системы коммуникации.
В учебном пособии подробно обсуждается проблема делового общения, его
специфических форм проявления, уделяется внимание невербальной
коммуникации в деловом общении. Отдельные параграфы посвящены
основным видам делового общения: деловому совещанию, деловой беседе,
деловым переговорам, публичному выступлению. Каждый из параграфов
содержит описание этапов подготовки к данному виду делового общения,
правила его проведения (ведения совещания, переговоров, беседы), а также
рекомендации для достижения эффективного результата данной
коммуникации. Все главы сопровождаются схемами и рисунками для
визуального запоминания информации. Каждый параграф в главах завершается
вопросами для собеседования. Большинство параграфов сопровождается
разделом «Психологический практикум».
Одной из сложных проблем является проблема классификации поз. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 135 Таблицы перевода сырых баллов в стандартные <...> (стены) для мужчин и женщин Таблица 1 Нормативная таблица перевода сырых баллов в стандартные (стены <...> 21 22-26 27-31 32-36 37-41 42-46 47-51 52-56 >57 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Таблица 2 Нормативная таблица перевода <...> к проблемам других.
Предпросмотр: Основы психологии делового общения.pdf (0,5 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Стихотворения, поэмы, переводы / Сост. А. Тархова. – М.: Правда, 1985. – С. 58. 2 Там же. <...> К последнему варианту перевода первого компонента нужно примечание: Дело в том, что эти переводы (с предлогами <...> При переводе следующих слов употребляйте вместо первого компонента существительное в родительном падеже <...> Лучше, если автор учебника дает обучающемуся в виде таблицы русский вариант перевода, чтобы студент лишь <...> Хотя такой вариант перевода для текстов экономических специальностей не типичен, но студент должен знать
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №4 2010.pdf (0,3 Мб)
Автор: Рандл Мэри
Издательство «Права человека»
Обзор "Этические аспекты новых технологий" - новая книга в серии изданий Программы ЮНЕСКО "Информация для всех". Одно из приоритетных направлений Программы - развитие глубокого понимания этических, правовых и социальных последствий использования информационных и коммуникационных технологий (ИКТ).
защищены CI92007/WS/29CLD 31112 © ЮНЕСКО, 2007 © Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества, перевод <...> В рамках своей постоянной работы по мониторингу, изучению, отбору, переводу на русский язык, изданию, <...> информационного общества является перевод на рус9 ский язык и издание в печатном и электронном виде <...> Перевод и пуб9 ликация этого издания на русском языке стали для нас важной зада9 чей в рамках деятельности <...> Физическое вопло9 щение можно представить в цифро9 вом виде посредством перевода «в цифру» уникальных
Предпросмотр: Этические аспекты новых технологий. Обзор.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Переводы «Феноменологии духа» Если главная книга И. <...> Этот первый перевод был опубликован в 1913 году и выполнен под редакцией Э.Л. <...> Сам же он только воспроизвел их в своем переводе. <...> Кстати, перевод на русский Шпета и перевод феноменологии на французский язык Ж. <...> Обратный перевод.
Предпросмотр: Философские науки №10 2020.pdf (1,4 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
(Перевод мой – В.Б.) <...> Перевод с узб. – М.: СП, 1986. – 544 с. Кн.1. Сорок пять дней. Перевод А. <...> Перевод Н. Владимировой. – С. 191-330. – Кн.3. Горизонт. Перевод Э. Амитова. – С. 331-540. <...> Перевод с узбекского [Ю. Суровцева]. – М.: ХЛ, 1986 – 270 с. <...> Проблема сочетаемости в переводе с китайского на русский Предмет нашего исследования – обучение китайских
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №2 (63) 2015.pdf (0,9 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Абхазская поэзия обогатилась и целым рядом переводов (с языка оригинала) произведений мировой поэтической <...> Перевод с английского на абхазский язык сонетов Шекспира выполнен Б. Амичба. <...> перевода и границы переводимости. <...> Он прочел по-абхазски свой поэтический перевод одного стихотворения, а мы с Борисом Исаевичем Пружининым <...> Не русского перевода, а именно оригинала, который мы читали с Виталием Львовичем Махлиным на занятиях
Предпросмотр: Философские науки №5 2022.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
, а именно: проблему адекватности их перевода на русский язык. <...> Вскоре я занялся ее переводом. <...> Дальнейшая судьба перевода этой книги достаточно интерес) на. <...> После завершения в течение двух лет ее перевода и двухлетней работы с литературным редактором, я, наконец <...> Розена, связь с которым у меня прерва) лась, а требовалось разрешение на перевод его статьи.
Предпросмотр: Философские науки №11 2009.pdf (0,2 Мб)
М.: Ин-т общегуманит. исследований
Монография входит в серию изданий сектора междисциплинарных проблем научно-технического развития по мегатеме Института философии РАН «Наука, человек и перспективы техногенной цивилизации». Издание на этот раз ориентировано на философско-методологическое осмысление феномена глобального цивилизационного Макросдвига XXI века, что проблематизируется в материалах Круглого стола, открывающего монографию. Исследуются генезис, онтологические, исторические и метафизические основания глобального кризиса, его сингулярный характер. Анализируются возможности расширенно-средового толкования экологии трансформаций техно-антропо-сферы, которая рассмотрена с позиции человекомерной постнеклассической фазы эволюции научно-технического развития. Намечены контуры науки будущего, удерживающие связь времен, но и включающие проблематику цифровизации, искусственного интеллекта, возрастающей сложности, когнитивных и ценностных изменений, а также стремящиеся сохранить целостное представление о человеке и его устремленности на достижении Истины и Блага. Убедительно на конкретных сюжетах показаны возможности холистической методологии, открытого синтетического мышления с учетом тонкой нюансировки природы человеческого сознания и мирочувствования в многообразии их проявлений. Монография имеет как теоретическую, так и практическую направленность изложенных результатов на актуализацию и использование гуманитарной, социально-этической экспертизы научных проектов и инноваций, а также стратегического прогнозирования и принятия решений.
Полностью точный перевод с одного языка на другой невозможен. <...> Следует обратить внимание на проблему адекватности их перевода на русский язык. <...> Нашим вожатым является понятие перевода или сети. <...> Critical thinking studies в переводе на русский язык имеет несколько значений. <...> Перевод на английский язык сделан DeepL Введение.
Предпросмотр: Наука и феномен человека в эпоху цивилизационного Макросдвига.pdf (0,2 Мб)
Автор: Малашенко Алексей Всеволодович
М.: Весь мир
Новая книга известного российского исламоведа и политолога Алексея
Малашенко обращена к самым разным кругам читателей – от государственных деятелей до обывателей, потому что исламофобия широко распространена
практически во всех слоях современного российского общества. И порождена
она непониманием не только ислама, но и сложного характера мира, в котором мы все живем. В этом многоконфессиональном, полиэтническом и полицентрическом мире исламу и мусульманам принадлежит значительное место, обусловленное и растущей численностью мусульманского населения, и важным положением многих стран с преимущественно мусульманским населением, и характером этой самой молодой из монотеистических религий мира.
Указывая на эту объективную реальность, автор призывает различать ислам
и исламизм как его естественное политическое измерение, а исламизм отличать от возникающих в его среде радикальных течений, которые имеют и воинственные, и террористические направления и организации.
Автор делится с читателями своими глубокими знаниями о современном
исламском мире, в деталях описывает положение ислама в России.
Впоследствии при переводе Библии на латынь (автор перевода св. <...> Часто ранее звучавший перевод «ислама» как «покорность», не отражает его «тотальности». <...> Также существует проблема традиционного и нетрадиционного ислама. <...> Эта проблема будет обостряться в связи с ростом числа мигрантов. Недостаточно их и в Москве. <...> Татары в мусульманской умме России: потери, проблемы, перспективы. М.: Гендальф, 2005.
Предпросмотр: Надо ли бояться ислама?.pdf (0,6 Мб)
Газета работников образования Новосибирской области издается 1994 года. На ее страницах вы можете поделиться интересным профессиональным опытом, впечатлениями о проведенном мероприятии или рассказать о достижениях своих коллег. Мы продолжаем выпуск методической вкладки, где публикуем сценарии праздников, викторин, тематических вечеров, классных часов. Газета выходит один раз в месяц
Волкова), не решённым проблемам в муниципальной системе образования (Н. В. <...> Дегтярева) и по образовательным проблемам людей (И. Ю. Буторина). <...> предэкзаменационном интернет-педсовете об условиях сдачи единого государственного экзамена в 2007 году и после его перевода <...> Дегтярева) и по образовательным проблемам людей (И. Ю. Буторина). <...> предэкзаменационном интернет-педсовете об условиях сдачи единого государственного экзамена в 2007 году и после его перевода
Предпросмотр: Педагогическое эхо №4 2007.pdf (0,2 Мб)
Журнал создан с целью публикации исследовательских статей и аналитических обзоров по актуальным вопросам современной гуманитаристики, в фокусе внимания которых находится человек. Журнал содействует развитию теоретических и практических исследований в области социогуманитарного знания, установлению и укреплению научных связей между учеными из различных стран.
[Kerr, 2002, p. 2]. 1 Перевод наш. – Д.Д. <...> (Здесь и далее перевод мой. – И.С.) 3 Ср. мнение А. <...> цитируется в переводе М.Л. <...> Перевод был выполнен с немецкого издания 1714 г. <...> «Зрелище жития человеческого» в переводе А.А.
Предпросмотр: Человек образ и сущность №3 (0) 2024.pdf (0,5 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
уровень как о теоретической проблеме. <...> проблему. <...> А с другой стороны, переводы Маркса неосознанно, а также и вполне осознанно, отягощены трактовками в <...> Русское издание книги вышло в Париже в 1926 г., французский перевод – 1937 г. <...> Отзывы о качестве их переводов хорошие.
Предпросмотр: Философские науки №1 2018.pdf (1,5 Мб)