16ЛОГИКА. ТЕОРИЯ ПОЗНАНИЯ. МЕТОДОЛОГИЯ И ЛОГИКА НАУКИ
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
состоит в том, что при сведении одной теории к другой происходит изменение онтологии, а не замена или перевод <...> Готлибу охарактеризовать онтологическую редукцию как перевод с сохранением истинности [12]. <...> И нет такой величины, которой бы она не была больше» (перевод наш. – А.Н.). 3. Николай Кузанский. <...> БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» №2 (41) ФИЛОСОФИЯ НАУКИ 2009 ã Coyne J.A., 2009 Целищев В.В., перевод <...> Перевод с английского В.В. Целищева.
Предпросмотр: Философия науки №2 2009.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
сетей, что может иметь следствием нарушение водои энергоснабжения, коммуникационных и финансовых сис*Перевод <...> Парадокс заключа* Перевод осуществлен В.Г. <...> проблемой. <...> Seiten 19–32 / перевод с нем. Н. М. Севериковой. 15 Подробно см.: Семенова Н. <...> стратегии культурно-исторического подхода в социально-гуманитарных науках: интерпретация, конвенция, перевод
Предпросмотр: Философские науки №8 2011.pdf (1,0 Мб)
[Б.и.]
Раскрываются теоретические основы рукопашного боя, включающие методику и организацию тренировочного процесса, основы тактического мастерства. Подробно описывается практический курс рукопашного боя, включающий специальные подготовительные упражнения.
У меня комок к горлу подступил, и все проблемы между нами были сняты... <...> , нужно сделать перевод данного греческого слова. <...> Проблема состоит в том, как правильно управлять этим процессом. <...> Разучить перевод рывком с захватом шеи и плеча. <...> Разучить защиту от перевода рывком захватом шеи и плеча.
Предпросмотр: РУКОПАШНЫЙ БОЙ ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА. Книга 1 Основы рукопашного боя.pdf (0,7 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
Появление теорий информационного общества Дайер-Визефорд связывает с переводом трудов постиндустриалистов <...> Сразу же предложенное решение о переводе высвободившегося труда в сферу услуг или информационный сектор <...> Редкий случай для текстов Плотина, когда приемлем почти дословный перевод: «Так как... <...> 6kejnou, т. е. что оно лучше то______________________________________ 1 Тексты Плотина даются в авторском переводе <...> результатам исследования, оказалась активность в сберегательном поведении (вложение средств в недвижимость, перевод
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №2 2010.pdf (0,5 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Но параллельно журнал выполняет и просветительскую миссию, что предполагает перевод ключевых статей иноязычных <...> Перевод с английского языка Д. А. <...> Ле Гоффа «История и память», выпущенная в русском переводе в 2013 г., состоит из четырех текстов, посвященных <...> Его книга «История и память», выпущенная в русском переводе в 2013 г. <...> объектов, но и для того, чтобы посетители могли быть объектами взаимного осмотра друг друга» [8, 51 f] (перевод
Предпросмотр: Tempus et Memoria (прежнее название - Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №1 2020.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
В их числе фило софские переводы М. Полани, Ч.Х. Кули, А. <...> Буквальный перевод английского «prodigal son» и французского «enfant prodigue» – «расточительный сын» <...> Перевод и интерпретация. 19. Что может язык сказать о человеческом разуме? 20. <...> Участникам Конгресса был обеспечен синхронный перевод. <...> Для этого в регистрационной анкеH те нужно было указать, на каком языке нужен перевод и взять напроH
Предпросмотр: Философские науки №5 2009.pdf (0,2 Мб)
Автор: Фейнберг Е. Л.
М.: ДМК Пресс
Зачем искусство нужно человечеству? Каковы взаимоотношения искусства и науки? Где кончается логика и начинается интуиция? Общие проблемы «двух культур» — естественнонаучного знания, с одной стороны, искусства и гуманитарных наук — с другой, рассматриваются с философской точки зрения известным физиком, академиком Е. Л. Фейнбергом.
В своем сочинении «Князь» (в других переводах «Государь»; под этим словом понимается не только царствую <...> И после погребения воскрес; это, несомненно, ибо не возможно» (перевод С. С. Аверинцева; П. А. <...> При «переводе» на язык другой культуры эти ассоциации могут утрачиваться и воздействие на нового реци <...> Так, одно стихотворение Метерлинка раньше, в подстроч ном переводе было передано следующим образом: <...> А вот перевод Г.
Предпросмотр: Две культуры. Интуиция и логика в искусстве и науке.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
ЮЛЕН (Париж, Франция) Об истинной и ложной свободе в нейронауках (перевод с французского А.А. <...> ЖИРАР (Париж, Франция) От высказывания к этике (Лиотар читает Левинаса) (перевод с французского Е.Г. <...> философии, индолог, Заслуженный профессор университета Париж-IV (Сорбонна). michel.hulin@hotmail.fr Перевод <...> Жирар Эдуар – Университет Париж-I, Франция. edouardgirard@hotmail.com Перевод с французского: Руднева <...> революции никак не изменилось, поэтому как консультант при французском издательстве он поддерживает переводы
Предпросмотр: Философские науки №11 2017.pdf (0,5 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
Методика многомерного измерения копинга CISS (Coping Inventory for Stressful Situations в переводе Т.Л <...> кириллице в не русском варианте (белорусском, украинском, словенском и т.д.) должны сопровождаться переводом <...> книги, статьи, журнала, конференции и т.п. на английском языке желательно использовать общепринятый перевод <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №4 2018.pdf (1,5 Мб)
Автор: Дятлов А. В.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
В монографии рассматриваются основные принципы построения выборки в
социологических исследованиях и влияние конструкции выборки на точность получаемых результатов. Главное внимание уделяется проблемам при неполном диапазоне данных в эмпирических исследованиях и методам поиска решений при неполном диапазоне выборочных данных.
интервальные оценки, полученные при объединении точечной оценки и оценки случайной ошибки, или: 1 При переводе <...> значительный прогресс в разработке статистических методов 1 EM, или Expectation Maximization, в буквальном переводе <...> Сущность метода атрибуции Термин imputation1 в буквальном переводе означает «атрибуция». <...> Атрибуция средней ячейки сначала использует некоторые 1 Из-за невозможности найти адекватный перевод <...> Эта проблема возникает, по всей вероятности, в основном из-за неудачно решенных организационных проблем
Предпросмотр: Проблемы оптимизации выборочных данных с неполнотой в диапозоне.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
как бы проG ецирует на нее свое представление «о времени и о себе», му, последняя оказывается лишь переводом <...> Проблема технонауки... <...> СмежG ная проблема – проблема интеллектуальной собственносG ти. <...> Cм. перевод Т.А. Кураевой в кн. Тест Тьюринга. Роботы. ЗомG би. Под ред. А.Ю. Алексеева. <...> Полный перевод на русский язык первого в истории сочинения по филосфоии и технике чайно го действа Лу
Предпросмотр: Философские науки №1 2008.pdf (0,1 Мб)
Автор: Назаренко Г. В.
М.: Проспект
В настоящем учебно-методическом пособии рассмотрены основы методологии
отраслевого правопознания, выделены гносеологические, онтологические и инструментальные аспекты методологии, проанализированы гносеологические ситуации, в которых находится познающий субъект, и даны рекомендации, способствующие выполнению квалификационных исследований.
легких путей к новым знаниям, не сводит сложное к простому, многослойное к одномерному и не занимается переводом <...> Проблемы предмета и методологии общей теории права. Л., 1989. С. 72. <...> проблем, на которые призваны отвечать соотносимые с проблемой концепты. <...> Проблемы предмета и методологии общей теории права. Л., 1989. 11. <...> Проблема как форма научного познания // Диалектический материализм и философские проблемы естествознания
Предпросмотр: Методология правопознания. Учебно-методическое пособие.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Более того, соответствующие разделы поначалу были просто исключены из французского перевода. <...> которому подвергалась философская часть труда Клаузевица в буржуазных армиях, можно судить по первому переводу <...> присутствующий в оригинале главного труда Клаузевица, «опускается или смягчается во всех английских переводах <...> Вряд ли можно признать удовлетворительной и ситуацию, когда перевод на русский язык работ самого Клаузевица <...> террор обыкновенно преобладал над силой или военным искус1 В русском варианте дается не совсем верный перевод
Предпросмотр: Философские науки №1 2020.pdf (1,5 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Общая теория систем: критический обзор // Исследования по общей теории систем: сборник переводов. <...> Несмотря на принципиальную возможность формализации такого доказательства, «перевод» (если так можно <...> Однако вопрос об объяснении механизмов «перевода» неформальных доказательств, опирающихся на разного <...> Переводы иностранных статей должны предоставляться с указанием полных выходных данных источника и текста <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.
Предпросмотр: Философия науки №1 2023.pdf (0,3 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
Такой перевод взгляда отличается от «переключения», эксплицированного из метафоры «амебы», во время которого <...> Перевод BFI на русский язык был осуществлен авторами статьи. <...> Была использована процедура обратного перевода: русский перевод BFI был далее переведен на английский <...> После этого оригинальный английский текст BFI был сравнен с итоговым английским переводом, а обнаруженные <...> преподавателю кафедры общей и клинической психологии ПермГУ А.Г.Продовиковой за помощь в работе над переводом
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №4 2010.pdf (0,5 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Из-за особенности переводов этот термин и эта мыслительная традиция теряются для русскоязычного читателя <...> общественный», «общение», «общежитие», «общительность» (не говоря о других) там, где, например, в английских переводах <...> По этому вопросу есть и другая точка зрения [Irwin 2008, 67–69]. 5 Существующий русский перевод не позволяет <...> 6 Перевод уточнен [Hobbes 1996, 101]. 7 Речь была прочитана на латыни; название в оригинале – «De naturali <...> Этимологию приходится иметь в виду при переводах и вообще при пользовании источниками.
Предпросмотр: Философские науки №10 2019.pdf (1,4 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
То есть он должен найти такой перевод своего предложения в предложение с квантором и переменной, чтобы <...> этот перевод не предполагал онтологических обязательств в отношении таких абстракций, как «черты». <...> Проблема глубже. <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №2 2019.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
КАНИ (Париж, Франция) Рождение философской антропологии: момент софистики (перевод с французского Г.В <...> ЛЕРУА О некоторых основных чертах философии Бергсона (перевод с французского И.И. <...> ЮЛЕН (Париж, Франция) Религиозный опыт в перспективе нейронаук (перевод с французского В.Г. <...> Проблеме привязанности в широком смысле слова посвящен ряд его статей; перевод одной из них («Привязанность <...> Но здесь возникают новые проблемы. Первая из них – это проблема материи.
Предпросмотр: Философские науки №9 2017.pdf (0,5 Мб)
«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин.
Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.
Перевод сделан по изданию: Spencer H. The Principles of Sociology. Vol. III. N.Y.: D. <...> Перевод сделан по изданию: Fortes M. <...> Критика чистого разума, перевод Н.О. Лосского, переработанный под ред. Т.И. <...> Вот они, и удачи Вам с переводом! <...> Это настоящая пограничная позиция, посто@ янный двойной перевод.
Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №1 2013.pdf (0,4 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
язык, дает для этого термина эквивалент «groupe», а Сара Бойн-Вебб, следуя за Рахулой, в английском переводе <...> кириллице в не русском варианте (белорусском, украинском, словенском и т.д.) должны сопровождаться переводом <...> книги, статьи, журнала, конференции и т.п. на английском языке желательно использовать общепринятый перевод <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №1 2019.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
древнерусских писателей насчитывают многие десятки персоналий, а их сочинения тщательно издаются с переводами <...> печатному базельскому изданию творений Иоанна Дамаскина Курбский со своими помощниками сделал новый перевод <...> Хроника Георгия Амартола в древнем славяно-русском переводе. Т. <...> Иноземцева. – М.: Academia, 1999. – С. 71 (перевод выполнен по изданию: Drucker P.F. <...> Это становой хребет существования общества, и потому перевод образования исключительно в сферу предоставления
Предпросмотр: Философские науки №9 2012.pdf (1,7 Мб)
Автор: Ивлев Ю. В.
М.: Проспект
Цель учебника — заложить основу логической культуры мышления юриста, научить применять правила и законы логики в профессиональной деятельности. В книге рассмотрены все основные темы курса: предмет логики, суждение, умозаключение и понятие, приемы разъяснения выражений, функции логики в правовом познании, логические основы аргументации и др. Теоретические положения иллюстрируются примерами из юридической практики.
Переводом посылок являются формулы p É q, Øq&r, s, а переводом заключения — формула p (союз «но» соответствует <...> Переводом посылок являются формулы p É q, r&Øq, s, переводом заключения — формула Ø p. <...> Проблема Проблема — это особая задача. <...> Перевод. Исследования. Л., 1970. С. 256–257). 9. <...> Проблема. Методологии выдвижения проблем и методология изложения их решения. 2.
Предпросмотр: Логика для юристов. 5-е издание.pdf (0,1 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Переводы должны предоставляться с указанием полных выходных данных и текста оригинала. <...> Переводчик должен получить у издателя разрешение на публикацию перевода. <...> Тип проблем, которые имеются в виду в данной статье, – это проблемы, представляемые формально осмысленными <...> гарантирован от возникновения противоречий при операциях с онтологиями (погружение одной онтологии в другую, перевод <...> Текст Священного Писания на русском языке дан в синодальном переводе, близком к масоретской (талмудической
Предпросмотр: Философия науки №4 2013.pdf (0,2 Мб)
Научный журнал «Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования» выпускается с 2013 года.
Журнал зарегистрирован как научное периодическое издание: имеет международный индекс периодического издания – ISSN 2309-9380, подписной индекс – 53075, включен в систему РИНЦ.
Страница журнала в научной электронной библиотеке eLIBRARY.RU.
С 06.06.2017 журнал входит в перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук. С 2019 года в соответствии с уточнениями, внесенными ВАК, для публикации в журнале принимаются статьи по следующим научным специальностям:
09.00.01 – Онтология и теория познания (философские науки),
09.00.13 – Философская антропология, философия культуры (философские науки),
10.02.01 – Русский язык (филологические науки),
10.02.20 – Сравнительно-историческое типологическое и сопоставительное языкознание (филологические науки),
13.00.01 – Общая педагогика, история педагогики и образования (педагогические науки),
13.00.08 – Теория и методика профессионального образования (педагогические науки).
Христианами в качестве их версии Ветхого Завета с I в. н. э. была принята Септуагинта, т. е. перевод <...> Проблема исследования феномена долга и желания относится к числу значимых философских проблем. <...> Общемировые проблемы. 1. <...> Юрий Викторович очень любил поэзию, он сам писал стихи и делал поэтические переводы. <...> В нее вошли воспоминания, эссе, переводы. Тираж книги 140 экземпляров.
Предпросмотр: Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования №3 2014.pdf (1,7 Мб)
Автор: Ивлев Ю. В.
М.: Проспект
Предлагаемая книга — учебник, который написан на основе чтения курса в
МГУ им. М.В. Ломоносова на отделениях по связям с общественностью, философии и религиоведения. Под аргументацией понимается обоснование каких-либо знаний посредством других знаний или фактических данных и средств логики. Описываются факторы неаргументативного характера, влияющие на принятие тех или иных знаний за обоснованные (прагматические, психологические и риторические). Содержит примеры аргументаций, упражнения, программу, вопросы для самопроверки (и проверки) знаний, критерии научности и ненаучности знания, методологию решения проблем и оформления результатов научной работы.
Сборник материалов / Вводная статья, подбор материала, перевод, приложения и комментарии В. В. <...> Культура эпохи Возрождения // перевод Н. М. Даниловской, под ред. В. В. Битнера. СПб., 905. С. 0. <...> Переводом посылок являются формулы p ⊃ q, r&¬q, s, переводом заключения — формула ¬ p. <...> Проблема. Проблема — это особая задача. <...> Перевод. Исследования. Л., 970. С. 256, 257). 9.
Предпросмотр: Теория и практика аргументации.pdf (0,1 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Настоящий перевод сделан по изданию 1956 г. (см.: Russell B. <...> Перевод выполнен при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда (проект № 03-03-00363 <...> [Русский перевод см.: Рассел Б. <...> См. его работы «Begriffsschrift» (Halle, 1879. – S. 1 [Русский перевод см.: Фреге Г. <...> Перевод с англ. В.В.Целищева.
Предпросмотр: Философия науки №3 2003.pdf (0,4 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Об этом свидетельствует большое число переводов на русский язык произведений иностранных философов. <...> Обратный перевод. – М., 2000. – С. 496. 7 Михайлов А.В. Вместо введения // Хайдеггер М. <...> Обратный перевод. – С. 494. 11 Михайлов А.В. Обратный перевод. – С. 495. 12 Февр Л. <...> Обратный перевод. – С. 495. 14 Там же. – С. 493. 15 Там же. – С. 494. <...> (статья эта появилась во французском переводе в Revue philosohique, janvier 1879).
Предпросмотр: Философские науки №6 2012.pdf (1,3 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
ний потерять работу, административное, волевое закрытие учрежK дений властями, перевод детей в другие <...> Перевод «либидо» с латыни имеет два значения: желание, влечение – и подобная двойственK ная трактовка <...> (Тексты в переводе Гульнары Хайдаровой). 4. Mitchell W.J.T. <...> Политические работы (Перевод Б. Скуратова). – М.: Праксис, 2005. – С. 114. 2. Хеймоне Ж.%М. <...> Я помню, как исследователи активно занимались переводами в сеK редине 1960Kх гг.
Предпросмотр: Философские науки №5 2010.pdf (1,0 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
запись, чтение, редактирование и их разновидности (кодирование/декодирование, корректура, транскрипция, перевод <...> историческом развитии), диалектический метод (анализ концепций в различных интерпретациях), метод формальных переводов <...> (заключается в переводе одной формальной теории на язык другой, более простой, что позволяет упростить <...> , вроде проблемы меры. <...> прошлого (2010–2015 гг.), распределенные по 16 категориям ИИ (например, распознавание образов и речи, перевод
Предпросмотр: Философские науки №2 2020.pdf (1,4 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
«Могущество – это наиболее адекватный перевод немецкого слова Macht, которое вовсе не тождественно власти <...> (проблемой «сознание-тело». – Н. <...> Частной версией этой проблемы является «mind-brain problem», т.е. проблема «сознание-мозг». <...> Y., 1999. – P. 15 (Здесь и далее при ссылке на англоязычные источники перевод с английского наш. – А. <...> руководством Хьюберта Дрейфуса, Джона Сёрла и др. 14 Некоторые главы из этой книги были опубликованы в русском переводе
Предпросмотр: Философские науки №11 2012.pdf (1,3 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
7898) приглашает опубликовать статьи, содержащие оригинальные идеи и результаты исследований, а также переводы <...> кириллице в не русском варианте (белорусском, украинском, словенском и т.д.) должны сопровождаться переводом <...> книги, статьи, журнала, конференции и т.п. на английском языке желательно использовать общепринятый перевод <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №3 2018.pdf (0,9 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
С правым полушарием связаны этические проблемы, проблемы выяснения смысла и другие гуманитарные проблемы <...> стало актуальным в связи с переходом на цифровые методы обработки данных и поначалу представляло собой перевод <...> Русскоязычные источники должны быть представлены в транслитерации и, в квадратных скобках, переводе авторов <...> Переводы иностранных статей должны предоставляться с указанием полных выходных данных источника и текста <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.
Предпросмотр: Философия науки №4 2019.pdf (0,1 Мб)
Научный журнал «Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования» выпускается с 2013 года.
Журнал зарегистрирован как научное периодическое издание: имеет международный индекс периодического издания – ISSN 2309-9380, подписной индекс – 53075, включен в систему РИНЦ.
Страница журнала в научной электронной библиотеке eLIBRARY.RU.
С 06.06.2017 журнал входит в перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук. С 2019 года в соответствии с уточнениями, внесенными ВАК, для публикации в журнале принимаются статьи по следующим научным специальностям:
09.00.01 – Онтология и теория познания (философские науки),
09.00.13 – Философская антропология, философия культуры (философские науки),
10.02.01 – Русский язык (филологические науки),
10.02.20 – Сравнительно-историческое типологическое и сопоставительное языкознание (филологические науки),
13.00.01 – Общая педагогика, история педагогики и образования (педагогические науки),
13.00.08 – Теория и методика профессионального образования (педагогические науки).
Здесь и далее перевод мой. – Д. Б.) путём продажи выращенного им с немалым трудом хлеба. <...> Яковлев стал просить о переводе его в Симбирск. <...> русскоязычных примеров на английском языке; 5) словарь, на базе которого выполнен перевод. ii. <...> на русском языке; 5 шаг: привести перевод русскоязычных примеров на английском языке. <...> На 4–5 шагах необходимо указать словарь, на базе которого выполнен перевод. iii.
Предпросмотр: Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования №3 2017.pdf (1,3 Мб)
Автор: Дуреева Н. С.
Сиб. федер. ун-т
Представлены подходы к определению научных моделей и их роли в теории познания. Раскрываются гносеологические функции моделей и их принципы.
Научная проблема и научная идея. 95. Научная проблема и научная гипотеза. 96. <...> Научная проблема и научный закон. 97. Научная проблема и научная теория. 98. <...> Если изоморфизм можно сравнить с точным переводом, то гомоморфизм, по выражению Д. <...> Пойа, «есть своего рода систематически сокращенный перевод». <...> Эмпирическая интерпретация осуществляет перевод знания из теоретической сферы на уровень эмпирического
Предпросмотр: Роль моделей в теории познания учебное пособие.pdf (1,5 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
ПАНШАР (Лион, Франция) Новые принципы Классического разума (перевод с французского Л.Б. <...> ДЕЛАКРУА (Франция) О логической структуре сновидения (перевод с французского И.И. Блауберг) 28 Ф. <...> КАНИ (Париж, Франция) Поль Гоген, философ и музыкант цвета (перевод с французского А.А. <...> Русский перевод см. в: Бергсон А. Собр. соч. В 5 т. <...> Переводы. Публикации. Выпуск второй. – М.: Наука, 1989. С. 213–245.
Предпросмотр: Философские науки №9 2018.pdf (1,4 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
(При переводе книги на русский язык английский перевод принят для названий соответствующих глав ради <...> Проблема существования и проблема реальности в физике // Алексеев И.С. <...> Русскоязычные источники должны быть представлены в транслитерации и, в квадратных скобках, переводе авторов <...> Переводы иностранных статей должны предоставляться с указанием полных выходных данных источника и текста <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.
Предпросмотр: Философия науки №3 2022.pdf (0,3 Мб)
Автор: Ивлев Ю. В.
М.: Проспект
Эта небольшая книга предназначена для широкого круга читателей. Во-первых,
она полезна для тех, кто не изучал логику в качестве учебной дисциплины, как для взрослых, так и для детей. Дети могут изучать логику самостоятельно, а могут и под руководством родителей или учителей. Во-вторых, она позволит повторить основные методы и приемы логики тем, кто логику изучал. В этом случае будет полезно познакомиться с последними научными достижениями в области логики, которые, по возможности, представлены в книге. В-третьих, она полезна преподавателям логики, поскольку в ней излагается концепция логики, разработанная автором этой книги, который много лет ведет преподавательскую и научную работу в области логики (является лауреатом Ломоносовской премии за учебники по логике, более 20 лет заведовал кафедрой логики МГУ имени М.В. Ломоносова). В-четвертых, книга нужна магистрантам, не изучавшим логику в бакалавриате и продолжающим учебу на факультетах, где основная часть студентов логику изучала. При написании книги учтено, что почти в каждой науке есть две части – эмпирическая и теоретическая. В эмпирической части описываются факты и даются некоторые их обобщения. В теоретической – модели, являющиеся упрощениями и, как правило, искажениями фактических данных. В логике тоже есть такие части. В процессе преподавания иногда излагается или первая часть (это, в основном, так называемая традиционная логика), или вторая часть – модели (в основном, логика символическая, или математическая). В учебнике предпринята попытка соединить эти части.
При написании книги ставилась задача не только изложить проблемы логики, но и познакомить читателя с проблемами научного познания на примере логики.
Проблема решалась многие столетия. <...> Проблема Пуанкаре имеет решение. Следовательно, неверно, что эта проблема не имеет решения. <...> Переводом посылок являются формулы p q, ¬q&r, s, а переводом заключения — формула p (союз «но» соответствует <...> Построим таблицу истинности для формулы, являющейся переводом этого рассуждения на язык символов ((p <...> , или собственно проблемой.
Предпросмотр: Логика. Краткий курс. Учебное пособие.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Докладчики продемонстрировали историю переводов романов Достоевского на иностранные языки. <...> Sci. 2023. 66(1) Конференции, семинары, круглые... прижизненных переводов было мало. <...> После смерти Достоевского в Европе наблюдался рост переводов его художественных произведений, появились <...> Докладчик обратил внимание на то, что среди первых переводов текстов Достоевского на европейские языки <...> Цыганкова тема знакомства Европы с Достоевским раскрыта на примере первых нидерландских переводов его
Предпросмотр: Философские науки №1 2023.pdf (1,4 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
Как пишет в примечании к своему переводу второй главы «Процесса и реальности» М.В. <...> , которые происходили более года назад в детском доме, соответственно с переменой социальной среды (переводом <...> книги, статьи, журнала, конференции и т.п. на английском языке желательно использовать общепринятый перевод <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №1 2018.pdf (0,2 Мб)
Материалы научно-теоретического журнала посвящены анализу философских проблем социальных коммуникаций в сфере политико-правового, социального и духовного развития человека и общества, выработке теоретико-методологических подходов исследования социальных коммуникаций.
Баньковской, автора послесловия к русскому переводу этой книги, «формулу “воображаемые сообщества” освоили <...> Поэтому в переводе использована маркировка артефактности с помощью полукурсива: «национальность». 3 « <...> Между 1 Вообще говоря, название трактата передано в русском переводе как «Воображаемые сообщества», и <...> , начал с того, что перевел Библию на немецкий язык 1 , и за период с 1522 по 1546 годы лютеровский перевод <...> время оставалась рукописной) и другие реформаторы, в сравнительно короткие сроки осуществившие серию переводов
Предпросмотр: Философия социальных коммуникаций №2 2010.pdf (2,0 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Например, в произведениях и переводах Скорины мы видим определенную креолизацию старославянского языка <...> Сборник переводов по проблемам интерсубъективности, коммуникации, диалога. – Мн.: Менск, 1997. <...> Сборник переводов по проблемам интерсубъективности, коммуникации, диалога. <...> Сборник переводов по проблемам интерсубъективности, коммуникации, диалога. – Мн.: Менск, 1997. <...> Кстати говоря, сегодня уже многое делается в этом направлении, осуществляются высокопрофессиональные переводы
Предпросмотр: Философские науки №7 2016.pdf (0,5 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
И тогда проблема этического критерия пе< реходит из проблемы цели в проблему средства. <...> Блистательный и точный перевод архитектурного трактата Палладио на русский язык, предпринятый академиком <...> Габ< ричевским9 – это не только перевод, но и своеобразный экзис< тенциальный жест слияния собственного <...> , связанных с переводом учителя вместе с учениками в 5<й класс, учитывая в качестве ос< новного критерия <...> По мнению докладчиков, консолидации современного российского общества, переводу экономики и социу< ма
Предпросмотр: Философские науки №12 2009.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
ЛАХТ (США) Философия как образ жизни (Перевод Жанны Вавиловой) 114 П. <...> ЭЛИОПУЛОС (Греция) Стоический космополитизм как образ жизни (Перевод Алексея Гурьянова) 126 А. <...> Крупнейший теоретик проблемы духовного и телесного Т. <...> Проблема осознания образа в музыке Вагнера и Чайковского. <...> Арсланова; перевод писем, написанных на немецком языке: Г.П.
Предпросмотр: Философские науки. №6 2013.pdf (1,6 Мб)
Материалы научно-теоретического журнала посвящены анализу философских проблем социальных коммуникаций в сфере политико-правового, социального и духовного развития человека и общества, выработке теоретико-методологических подходов исследования социальных коммуникаций.
Наиболее достоверной представляется та, согласно которой корабль был назван «Potosi» (в переводе с индейского <...> Это её последний рейс перед переводом в Порт-Артур, единственную военную базу России на Дальнем Востоке <...> каждое существо несёт в себе божественную печать: создавая мир, боги дали каждой его части душу ками (в переводе <...> В эпоху Мэйдзи появилось много переводов с европейских языков, требовавших использования новых, доселе <...> БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 74 При этом корень «би» «красота» присутствовал во всех вариантах перевода
Предпросмотр: Философия социальных коммуникаций №2 2018.pdf (1,0 Мб)
«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин.
Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.
Список переводов научной классики (1999-2016) ....... 271 Содержание (на английском) ................ <...> Перевод публикуется в редакции переводчика. <...> Перевод дается по изданию: Документы истории Великой французской революции / Отв. ред. А.В. <...> СПИСОК ПЕРЕВОДОВ НАУЧНОЙ КЛАССИКИ. ГАМБАРОВ Ю.С. Политические партии Т. 2. Вып. 2. ГЛАКМЕН М. <...> Николаев (научные переводы), А.Ю. Резник (редакционная подготовка), М.В. Николаев (верстка).
Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №2(91-92) 2016.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Проблема рационализации отношений человек – природа в свете идей В.И. <...> Первый французский перевод «Политики» датируется 1305 годом (не сохранился). <...> В то же время им сделан и перевод «Никомаховой этики» на французский язык [Sherman 1995]. <...> Он ввел более 1000 новых слов во французский язык при переводе «Политики» [Schütrumpf 2014, 49]. <...> На немецкий язык первые переводы сделаны почти одновременно Й.Г. Шлессером и К.
Предпросмотр: Философские науки №3 2021.pdf (1,5 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
БРЭНДОМ (США) Рассуждение и репрезентация (перевод и комментарии И. <...> глобальных проблем находится проблема человека. <...> КОММЕНТАРИИ i Перевод выполнен по изданию: Brandom R. <...> Перевод с английского и комментарии И.Д. <...> Проблема будущего человечества напрямую сопрягается с психосоциальными проблемами, проблемами сознания
Предпросмотр: Философские науки. №8 2014.pdf (5,3 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Здесь и далее иностранные исM точники цитируются в переводе автора. 7 Hoffman P. <...> Этот перевод области естественных наук, так сказать, «извне вовнутрь» не означает, что все достижения <...> Проблемы философии языка... <...> Проблемы философии языка... <...> языковых переводов и исследование совместимости машинных языков, проблемы сохранения в памяти и банки
Предпросмотр: Философские науки №10 2010.pdf (0,4 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Границы толкования учения об оправдании (перевод с немецкого А.А. <...> О глубоком погружении в европейскую культуру и хорошей филологической подготовке свидетельствуют переводы <...> Большой интерес представляют также его художественные произведения, переводы, идеи в области языкознания <...> Diego State University, 1993. – URL: http://wwwrohan.sdsu.edu/faculty/vinge/misc/singularity.html (перевод <...> Keywords: doctrine of justification, recognition, identity, action, lifeworld Перевод с немецкого А.А
Предпросмотр: Философские науки №11 2016.pdf (0,5 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Подобным же образом измери20 Другие варианты перевода: «Верификация – не маркировка (a mark) истины, <...> То есть проблема верификации корректности программ сводится к механически разрешимой проблеме. <...> Русскоязычные источники должны быть представлены в транслитерации и, в квадратных скобках, переводе авторов <...> Переводы иностранных статей должны предоставляться с указанием полных выходных данных источника и текста <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.
Предпросмотр: Философия науки №1 2020.pdf (0,1 Мб)