1(470+571)(091)История русской философии
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Поэтому любой перевод хуже оригинала. <...> Благодаря переводу на русский язык многие писатели и поэты стали известны всей читающей публике СССР. <...> ценностный мир в феноменологической философии Макса Шелера» – так называлось послесловие Чухиной в сборнике переводов <...> (Перевод Риммы Батищевой) ПРИМЕЧАНИЯ 1 Vilnīte О. <...> Неоднозначны и результаты перевода аспирантуры в формат третьего уровня высшего образования.
Предпросмотр: Философские науки №4 2016.pdf (0,5 Мб)
Автор: Смолина А. Н.
М.: Языки славянской культуры
Монография посвящена исследованию речевого жанра «духовное письмо»: мировоззренческим основаниям, восходящим к исихазму — религиозно-философскому учению, являющемуся сутью восточноправославной монашеской традиции; композиции; стилистической специфике (лексической организации, функционированию тропов и стилистических фигур, интертекстуальному своеобразию); особенностям воплощения в текстах духовных писем исихастских идей. Книгу открывает предисловие, в котором представлены основные особенности изучения текста с позиций теолингвистики, описаны методы теолингвистического анализа, обозначены перспективы развития теолингвистики как области научного знания. В первой главе рассматривается исихазм (как религиозно-философское учение, а также как духовная практика, форма монашеской жизни), освещаются вопросы, связанные с его влиянием на русскую культуру. Особое внимание уделяется идеосфере исихазма (идеям любви к Богу и ближним, спасения, обóжения, следования Христу, покаяния, терпения, смирения, самоумаления, молитвенного делания, соборности).
Во второй главе идет речь о композиции речевого жанра «духовное письмо»; рассматривается свойственная многим духовным письмам последовательность частей, описываются интражанры, функционирующие в них — совет, утешение, мнение, невымышленный рассказ, натурная зарисовка, сообщение о себе, приветствие и другие. В третьей главе раскрываются стилистические особенности духовного письма, представляется специфика бытования религионимов; метафоры и сравнения, в основе образности
которых лежат характерные для церковно-религиозного стиля аналогии, аллегорий, восходящих к Священному Писанию; эпитета, перифразы, перечисления и других приемов; рассматривается их религиозное содержание. Особое внимание уделяется интертекстуальным включениям, с помощью которых выражаются христианские смыслы. При анализе автор обращается к эпистолярному наследию церковных писателей-монахов XX — начала XXI в. (монахини Параскевы (Матиешиной), иеромонахов: Иувиана (Красноперова), Никона (Беляева), Рафаила (Шейченко); иеросхимонахов: Анатолия (Потапова), Нектария (Тихонова); настоятелей храмов / монастырей: игумена Никона (Воробьёва), схиигумена Иоанна (Алексеева); архимандритов: Сергия (Страгородского), Иоанна (Крестьянкина), Саввы (Мажуко); схиархимандритов: Иоанна (Маслова), Андроника (Лукаша), Серафима (Романцова), Виталия (Сидоренко); епископов: Григория (Лебедева), Афанасия (Сахарова); архиепископов: Никона (Рождественского), Луки (Войно-Ясенецкого); митрополитов: Трифона (Туркестанова), Макария (Невского), Вениамина (Федченкова), Антония (Храповицкого), Иоанна (Снычева) и других.
(перевод труда преподобного Иоанна Кассиана «О постановлениях монастырских») и других произведений. <...> ибо восплачете и возрыдаете (синодальный перевод). <...> Категория соборности в русской литературе (к постановке проблемы) // Проблемы исторической поэтики. 1994 <...> Вторая сотница естественных психологических глав об очищении ума // Добротолюбие: в русском переводе, <...> Эпистолярное наследие Древней Руси XI– XIII вв.: исследования, тексты, переводы / Отв. ред. Д. С.
Предпросмотр: Русское духовное письмо ХХ века мировоззренческие основания, композиция, стиль монография.pdf (0,1 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
Савойская Перевод А. А. <...> , в том числе проблемы взаимоотношений с Церковью. <...> После перевода всех художественных учреждений на самоокупаемость театр прекратил существование. <...> Следующая степень – формулировка нормы (перевод с обыденного языка на юридический); далее – постадийное <...> , включая и проблему веры.
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №3 2021.pdf (1,5 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
Ласвель; сокращенный перевод с английского в обработке Н. М. Потапова с предисловием М. <...> Структурная антропология: [перевод с французского] / К. Леви-Строс. –Москва: Наука, 1983. – 536 с. <...> Психоаналитические этюды: [перевод] / З. Фрейд; [послесл. В. Т. <...> Бурдье // Социология социального пространства: перевод с французского. – Москва: Издательство Алетейя <...> Парк // Избранные очерки: Сб. переводов / Центр социал. научн.-информ. исследований.
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №3 2023.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Методологические проблемы исследования глобальных проблем // Вопросы философии. 1981. № 9. <...> Поэтому безопасность в указанном широком смысле достигается через перевод всего общественного развития <...> Нужно было овладеть западными языками, создать особый тезаурус, пригодный для перевода произведений западных <...> требовалось, в конце концов, «вжиться» в повседневную жизнь жителей западных стран, без этого адекватный перевод <...> Появляются все новые и новые переводы их трудов, о них пишутся статьи, защищаются диссертации, их творчеству
Предпросмотр: Философские науки №12 2012.pdf (1,1 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Эта тема обращает к другой проблеме, актуализируемой идеей исторических циклов, – к проблеме настоятельности <...> По сути дела, это проблема центральная, проблема предотвращения сползания страны к национальной катастрофе <...> В 2019 году издательство «РИПОЛ классик» планирует издать перевод известной книги Сл. Жижека и Дж. <...> отражало монструозность бытия, то вряд ли можно использовать термин «чудовище», обычно употребляющееся для перевода <...> Философская... этом перевод жизни из омута безликой коллективности в русло личностного бытия дарит человеку
Предпросмотр: Философские науки №8 2019.pdf (1,5 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
Мега-индустрией, к тому же» (перевод наш. — А.К.)) [Sherman N., 2021]. <...> Это проявляется в поддержке таких сотрудников, например, через продолжение их занятости или перевод на <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом. <...> Заглавие статьи в переводе на английский язык в квадратных скобках: сведения, относящиеся к заглавию.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №1 (0) 2025.pdf (0,8 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
И соЦИолоГИЯ исследований как таковых и обучение студентов, но и привлечение финансирования, т. е. перевод <...> подобного, чисто внешнего, вовлечения вергилия в философию 1 с. а. ошеров вообще обходится в своем переводе <...> Гелен говорит, 3 Перевод с. а. ошерова изменен, так как в нем отсутствует слово, ради которого Макробий <...> говорит, полнится жизнью в людях часть божества, насколько позволяет качество тел» [10, 6, 730–731]. 4 Перевод <...> Широко были известны его переводы классических работ в. Гейзенберга и особенно К. Поппера.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №1 2016.pdf (2,0 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
Антропологическая проблема жизни первичнее экзистенциальной проблемы конечности. <...> лакуна происходит из-за элиминации антропологического дискурса из его концепта доиндивидуального и перевода <...> Шумейкер полагает, что 4 В таком переводе данных терминов я следую [1]. <...> Тождество личности // Стэнфордская философская энциклопедия: переводы избранных статей. <...> Если мы рассмотрим проблему с точки зрения места травмы и его репрезентации, то обнаружим, что эта проблема
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №5 2022.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Обратный перевод. – М., 2000. – С. 537 – 623. 4 Культурность культуры для Ницше, впрочем, измеряется <...> Перевод слегка отредактирован нами. – В.В. <...> Нашим вожатым является понятие перевода или сети. <...> Сборник переводов. – М.: ИНИОН РАН, 2009. – С. 262, 253, 249). 4 Там же. – С. 278. 5 Пул Ч. <...> Сейчас в наномасштабе *Перевод с немецкого Елены Гаврилиной выполнен в рамках проекта РФФИ «Технонаука
Предпросмотр: Философские науки №6 2010.pdf (0,7 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
Жданов уделял постоянное внимание изучению проблем человекосбережения, проблем гуманизма. <...> Эта проблема также не находит однозначного решения. <...> разрывы в системе этих взаимодействий порождают диспропорции в развитии субъектов региона, затрудняют перевод <...> Актуальность исследования данной проблемы заключается в том, что терроризм стал одной из глобальных проблем <...> Предпосылки для этого в российском обществе есть, однако для перевода их в русло социальных практик необходимы
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №2 2013.pdf (1,4 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Не вижу в подобного рода решениях никакой проблемы» [13]. <...> Далее, поскольку проблема логических констант есть фактическая проблема логического следования, значительное <...> Характеристическая функция проблемы остановки [9] 3.1. <...> Оказалось, что в западных языках порой невозможно подобрать адекватные понятия для перевода терминов <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» №2 (45) ФИЛОСОФИЯ НАУКИ 2010 ã Перевод с английского
Предпросмотр: Философия науки №2 2010.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Витгенштейна, который в своем «Логико-философском трактате» (1921, англ. перевод с предисловием Б. <...> Переводы работ Бертрана Рассела на французский язык, международные философские конгрессы в Праге и Париже <...> поставив под вопрос разделение предложений на аналитические и синтетические, а также показав, что точность перевода <...> использует такие слова, как «die Handlung», «das Handeln», «das Tun», «die Tat», которые в русском переводе <...> Проблема свободы В решении проблемы свободы советские философы-идеалисты придерживались традиционных
Предпросмотр: Философские науки №8 2020.pdf (1,0 Мб)
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии.
Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.
этот ответ был проверен и одобрен главой ешивы каббалистов «Ахават Шалом» рабби Яаковом Гилелем (в переводе <...> В переводе слово Каббала означает – “получение”. <...> Как известно, в Торе есть четыре уровня понимания, называемые “Пардес” (в переводе – “Сад”), но на самом <...> Арабский текст “Сефер-иецира” с переводом на французский язык был опубликован в Париже в 1891 г. <...> Приблизительно тогда же, в ходе перевода библейских текстов на разговорный арамейский язык, понятие Шехины
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №2 2021.pdf (0,9 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
Анализ результатов опросника проводился согласно схеме авторской интерпретации с переводом в стенайны <...> Планирование решения проблемы, поиск социальной поддержки, дистанцирование от проблемы как способы совладающего <...> Русская версия заголовка и названия таблицы должна сопровождаться ее переводом на английский язык. <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №3 2019.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
В чем суть проблемы? <...> Переводчики – пользоваться системами машинного перевода. <...> Поэтому закономерен следующий шаг – перевод преподавателей на годовой контракт. <...> Но при этом приспособление и есть перевод на русский язык слова адаптация. <...> Дягилевой; науч. ред. перевода Д.
Предпросмотр: Философские науки №6 2017.pdf (0,4 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
в том, что… имеет эту проблему. <...> территориальному устройству «Имарат Кавказ» состоит из ряда входящих в него субъектов – «вилайетов» (в переводе <...> В-четвертых, проблема творческого самовыражения становится компонентом проблемы модернизации общества <...> Автор диссертации убежден, что в системе социального управления назрела необходимость перевода управленческой <...> («Литература»), содержащий не более 15 наименований, должен быть переведен на английский язык либо переводом
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №3 2013.pdf (1,6 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Проблема, заявленная и рассмотренная С.М. <...> (Естественно, тут вырастет новая проблема или, вернее, целый круг непростых проблем: индикация качества <...> Дурылин, это ключевая проблема и тема. <...> Важную роль играет обратимость перевода с одного языка мышления на другой, например, перевод языка символов <...> Оно записано в буквальном смысле, с допущением «перевода» в астрономическое время, что достигается с
Предпросмотр: Философские науки №4 2017.pdf (0,4 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
На индивидуальном уровне этничность трансформируется в политический ресурс в процессе перевода «личного <...> Проблема типов этнических общностей (к методологическим проблемам этнографии) // Вопросы философии. 1964 <...> При переводе русскоязычных ссылок в АРА-формат автор должен учитывать, что ссылки на латинице предназначены <...> воспользоваться ресурсом http:// www.translitteration.com/transliteration/en/russian/bgn-pcgn/ для перевода <...> русскоязычного текста на латиницу: авторы (транслитерация); год (в круглых скобках); перевод названия
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №5 2019.pdf (1,7 Мб)
М.: Языки славянской культуры
Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14—17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.
Отправляя весной 1860 года «Послание» для перевода в Петербург А. Ф. <...> Она вышла в Лейпциге в 1860 г. в сербском, французском и немецком переводах» 37 .. <...> При этом «театр» личности — это перевод самого Карсавина. <...> В современном переиздании статьи Хомякова «О Троице» перевод другой — «поприще». <...> В 1821 г. в печати впервые появилось имя Хомякова под переводом Тацита.
Предпросмотр: А. С. Хомяков — мыслитель, поэт, публицист. Т. 1 .pdf (1,2 Мб)
В журнале публикуются статьи по фундаментальным проблемам научной философии: важнейшим особенностям современной формы научной философии, взаимосвязи философии и частных наук, влиянии научной философии на систему наук и социально-экономический прогресс общества, борьбе научной философии с псевдонаучной, инновационном характере научной философии в системе научного познания и общественно-исторической практики. Научная философия рассматривается как теоретическая система, открытая для действительно научных достижений различных течений философской мысли. Основу журнала составляют материалы ежегодных Всероссийских или Международных теоретических конференций, проводимых на базе кафедры философии Пермского государственного национального исследовательского университета, на основе которой действует Пермская университетская философская школа. Журнал рассчитан на научных работников, студентов и широкий круг читателей, интересующихся проблемами философии, мировоззренческими проблемами современного общества. Журнал создан на базе серий теоретических сборников: Философия пограничных проблем науки (1967-1975 гг. - 8 выпусков), Фундаментальные проблемы философии (1977-1991 гг. - 12 выпусков), Новые идеи в философии (1992-2013 гг. - 21 выпуск).
Элиминативный материализм // Стэнфордская философская энциклопедия: переводы избранных статей / под ред <...> Теория тождества сознания и мозга // Стэнфордская философская энциклопедия: переводы избранных статей <...> Эпифеноменализм // Стэнфордская философская энциклопедия: переводы избранных статей / под ред. Д.Б. <...> Перевод с английского. М.: Academif, 1999. – 956 с. 5. Кастельс М. <...> В русском переводе этого фрагмента используется слово «труд», а не «работа».
Предпросмотр: Новые идеи в философии №1 2021.pdf (0,8 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
В качестве примеров он приводит социологические опросы, судебные процессы, практики языкового перевода <...> широкого понятия «технологии» уголовного судопроизводства, которое может обеспечить более результативно перевод <...> Под механизмами как раз и подразумевается процесс перевода предписаний закона или положений теории в <...> Пастернаком в переводе стихотворения немецкого поэта А. <...> Проблемы семьи и брака... 101 дети.
Предпросмотр: Философские науки. №10 2014.pdf (3,2 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
Искусственный интеллект постепенно овладевает естественным языком, и с помощью синхронного машинного перевода <...> Отмеченные технологические трансформации, способствующие переводу экономики, народного хозяйства, всех <...> При переводе русскоязычных ссылок в АРА-формат автор должен учитывать, что ссылки на латинице предназначены <...> воспользоваться ресурсом http:// www.translitteration.com/transliteration/en/russian/bgn-pcgn/ для перевода <...> русскоязычного текста на латиницу: авторы (транслитерация); год (в круглых скобках); перевод названия
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №6 2019.pdf (1,9 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
Но если мы применим адекватный метод (в данном случае — перевод с языка латыни на доступный конкретному <...> Сложность в определении этих механизмов дополнительно усугубляется разночтением терминологии в переводе <...> На адаптивном уровне это сублимация (sublimation) — перевод энергии сексуальности и агрессии в социально <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №2 2020.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии.
Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.
В качестве примера автор приводит характерный для католичества принцип инкультурации, перевода на новые <...> В эти годы была выполнена монументальная работа по переводу и публикации работ аль-Фараби на казахский <...> современности, нежели это имело место в предыдущих записках. 1 «Лесные тропы» – устоявшийся в России перевод <...> Оригиналу ближе более точный перевод данного понятия как «просека» или даже «дровяной путь». <...> Майша Черри считает, что категорический императив, в сочетании с расовой тео1 Интересно, что в немецком переводе
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №4 2020.pdf (0,6 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Кралечкина; науч. ред. перевода В. Софронов, А. <...> Проблемы возникают с истиной. <...> Перевод первой и изложение второй части. М. <...> В рецензии на перевод «Фауста» поднималась тема социальной ответственности индивида, что, по мнению Быковой <...> Обратив внимание на употребленную Базаровым в разговоре с Аркадием «одну испанскую поговорку», в переводе
Предпросмотр: Философские науки №3 2019.pdf (1,5 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Это – проблема «Я», проблема авторства своего мышления, проблема собственного выбора и собственной ответственности <...> , а с проблемами народа. <...> ученых степеней и их перевода на различные языки. <...> ученых степеней кандидата наук и доктора наук, представляется наиболее целесообразным использовать при переводе <...> , званий и ученых степеней и их переводом на другие языки.
Предпросмотр: Философские науки. №6 2014.pdf (3,6 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
Таким образом, перевод массовой коммуникации из традиционных и институционализированных форм в неизведанное <...> Во-вторых, Азербайджан и Кыргызстан входят в топ стран СНГ – получателей личных денежных переводов из <...> Например, когда в регионе произошел перевод работников на дистанционные формы профессиональной деятельности <...> При переводе русскоязычных ссыCopyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» ГУМАНИТАРИЙ <...> воспользоваться ресурсом http:// www.translitteration.com/transliteration/en/russian/bgn-pcgn/ для перевода
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №5 2020.pdf (3,2 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
В русском переводе благодаря выдающемуся хайдеггероведу В.В. <...> ., 1993], и двумя первыми томами «Черных Тетрадей», что так сильно взбудоражили общество, в переводе <...> При интерпретации и переводе его текстов это необходимо учесть. <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №3 2020.pdf (1,5 Мб)
Автор: Бальбуров Э. А.
М.: Языки славянской культуры
Работа представляет собой итог многолетних размышлений автора над близостью судеб философской и художественной речи. Произрастая из общего корня, они исторически разошлись в своих специфических, закрепленных традицией языковых формах, сохранив память о своем былом единстве. В XX в. она как бы ожила в их устойчивом встречном движении друг к другу. Почему философия становится прозой, а проза склоняется к философии? Необходимость и особенности этого процесса, актуализировавшего нетрадиционно звучащую тему поэтики философской прозы, рассматриваются автором на материале произведений преимущественно русской словесности, с ее традиционной близостью фигур философа и художника слова. Помимо исследования приёмов и принципов художественно-философского повествования в творчестве философов и писателей Н. Бердяева, П. Флоренского, Л. Шестова, В. Розанова, М. Пришвина, И. Бунина, А. Платонова и др.- большое внимание уделено вопросам культурно-исторических особенностей формирования философской мысли в России.
работы на другой язык: мы часто не узнаем переводы своих статей — до того они становятся скучными» 1 <...> Авторитет, от лат. auctoritas, в переводе — власть, влияние, в современном употреблении — общепризнанное <...> Чтобы перестать быть проблемой? <...> Это была не только проблема моей философии, но и проблема моей жизни» (90). <...> «Перевод» внутренней книги в слово невозможен «прямыми и осознанными средствами» (243).
Предпросмотр: Русская философская проза Вопросы поэтики Отв. ред. Е. К. Ромодановская.pdf (0,4 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
Переводы. Публикации. М.: Наука, 1989. Вып. 4. С. 78–99. Хантингтон С. <...> Так, в качестве основной проблемы К. <...> Проблема. <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №2 2018.pdf (0,1 Мб)
Автор: Булгаков Сергей Николаевич
М.: Свято-Филаретовский православно-христианский институт
Сборник «Живое предание» содержит статьи выдающихся русских богословов, был издан в Париже в 1937. Авторы статей: Прот. С. Булгаков, А. Карташев, И. Лаговский, прот. В. Зеньковский, прот. Н. Афанасьев, В. Ильин, Г. Федотов, Л. Зандер, архим. Киприан, архим. Кассиан, Б. Сове.
собственный стиль, и потому для каждой эпохи является неизбеж ной самостоятельная транспозиция или перевод <...> Конечно, при таком переводе получа ется не новое догматическое определение, которое в существе своем <...> "Пира Владычня" (в славянском переводе "странствия Вла дычня") и бессмертные трапезы, вернии, приидите <...> Творения в рус ском переводе, т. Х, кн. 2. <...> Отца нащего и исповед ника Феодора Студита в русском переводе. СПБ. 1908, т. П, стр. 848, 850, 852.
Предпросмотр: Живое предание. Православие в современности.pdf (0,2 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
и социального поведения молодежи, содержат процедуру «перевода» установок на избыточные социальные неравенства <...> ЮГА РОССИИ HUMANITIES OF THE SOUTH OF RUSSIA 2020 Том 9 (46) № 6 2020 Vol. 9 (46) N 6 69 процедуру «перевода <...> Принятая декларация в республике стимулировала перевод обсуждения вопросов экономического характера в <...> При переводе русскоязычных ссыCopyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» ГУМАНИТАРИЙ <...> воспользоваться ресурсом http:// www.translitteration.com/transliteration/en/russian/bgn-pcgn/ для перевода
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №6 2020.pdf (1,9 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Поэтому перевод точен. Этот этимон угадывается по смыслу всего этого куска письма. <...> ограничивается невостребованностью культурного (творческого) потенциала населения и отсутствием его перевода <...> Особенности и проблемы развития современных мегаполисов // Проблемы современной экономики. 2012. № 2 <...> Рациональность как социологическая проблема. <...> Сам Иван Тимофеевич перешел от философских проблем биологии к глобальным проблемам человечества, к конкретной
Предпросмотр: Философские науки №8 2015.pdf (2,4 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
Это нелинейное мышление, направляющее на перевод противопоставления «Я» и «Другой» в единую плоскость <...> Косякова // Словарь культуры XXI века: Глобальная серия. – Москва: Институт перевода: Центр книги Рудомино <...> Деиндустриализация помимо своего прямого назначения (перевода страны из статуса самодостаточного суверенного <...> При переводе русскоязычных ссылок в АРА-формат автор должен учитывать, что ссылки на латинице предназначены <...> воспользоваться ресурсом http:// www. translitteration.com/transliteration/en/russian/bgn-pcgn/ для перевода
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №4 (0) 2024.pdf (0,3 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
В 1864 г. выходит первый полный перевод книги «Происхождение видов» на русский язык. <...> Перевод знаменитой книги на французский был сделан ею в том же 1862 г. <...> Фактически сразу же с опубликованием перевода «Происхождения видов» появляется «научное» обоснование <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №1 2017.pdf (0,3 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
Деннетом. 1 Тут имеется терминологическая проблема. <...> проблемы. <...> После волевого перевода в начале 60-х гг. головного почвенного института им. В.В. <...> Таким образом, проблема субъекта и объекта связывается с проблемой веры и знания. <...> Воспитание и социализация молодежи: проблемы гармонизации // Проблемы современного образования. 2011.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №2 2013.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии.
Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы <...> Эти проблемы порядка материального. <...> Это – проблемы формальные. Между проблемами того и другого рода есть тесная связь» (18, с. 64). <...> материальная форма отступает на второй план или вовсе игнорируется, а книга рассматривается как способ перевода <...> Известно и то, что перевод рукописания в машинописную форму уже в значительной мере обезличил для исследователя
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №2 2013.pdf (0,7 Мб)
Журнал «Вестник Воронежского государственного университета» основан в 1993 г. и первоначально издавался в двух сериях «Гуманитарные науки» и «Естественные науки», которые с 2000 по 2010 годы преобразовались в 12 серий более узкого направления. Серия «Философия», образованная в 2009 году, как и серия «Гуманитарные науки», публикует научные статьи и краткие сообщения с оригинальными результатами исследований, а также обзоры по всем разделам философии (в соответствии с рубрикатором ГРНТИ). Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, аспирантов и студентов.
Вступительная статья редактора перевода. Калибровочные поля и физика элементарных частиц / Н. П. <...> Заметим, перевод имени «Δίη» словом «правда» верен, но лишь с точки зрения его древнего значения – закон <...> А., доктор филологических наук, профессор, декан факультета лингвистики и перевода E-mail: fl ip-dekan <...> полученным при помощи проекции действительности в некую лингвистическую структуру по определенным «правилам перевода <...> ландшафту, «который должен быть спроецирован на лингвистический уровень с помощью правил проекции или перевода
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия Философия №2 2011.pdf (0,5 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
Психоанализ и этика: [Сборник: Перевод] / Э. <...> Человеческая ситуация: [Сб. тр.: Перевод] / Э. Фромм; под ред. и с предисл. Д. А. <...> Также нейросеть способна осуществлять перевод с одного языка на другой. <...> Определенно, одной из них является функция перевода. <...> Кун; перевод с английского И. З.
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №2 (0) 2025.pdf (0,3 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Были сделаны выводы, что из группы, которая получила 2 Буквальный перевод англоязычного термина bonding <...> Искусство конституирует эту необходимость, делая насилие видимым, предлагая различные процедуры перевода <...> Перевод онтологического насилия в символическое, а именно этим занимается искусство, представляет насилие <...> союзнические обязательства и сорвали разработанный в немецких штабах план «блицкрига», способствуя переводу <...> узнаем также, что он помогает Толстому — переписывает и проверяет готовящееся к печати «соединение и перевод
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №1 2015.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
подвергая переосмыслению кантовскую «вещь в себе» (или «вещь саму по себе», как это принято в новейшем переводе <...> проблему теодицеи и свободы. <...> Вопрос этот, в действительности, предполагает рассмотрение двух взаимосвязанных проблем: проблемы университетских <...> Перспективы. 1) «Так или иначе, реальность такова, что в обществе не сформировался механизм перевода <...> Поиск середины как проблема науки. Из текста В.В.
Предпросмотр: Философские науки. №4 2014.pdf (2,9 Мб)
Автор: Визгин В. П.
М.: Языки славянской культуры
Книга представляет собой собрание работ, посвященных различным русским философам и ученым от В.А.Жуковского до Георгия Гачева. В ранее изданных книгах автора эти работы не публиковались. Книга состоит из двух частей, разделенных по хронологическому принципу. Первая часть посвящена представителям русской мысли золотого и серебряного веков. Во второй части представлены работы о лицах и сюжетах философии советского и постсоветского периодов русской истории. Значительное место в книге уделено проблеме соотношения платонизма и экзистенциальной ориентации философии, в которой, по мнению автора, кроется один из главных концептуальных «узлов» русской мысли. В ней также раскрывается значение русской религиозно-философской мысли для возникновения европейского экзистенциализма. Русская мысль, подобно французской, по мнению автора, развивается традиционно в тесной связи, прежде всего, с литературой, выступающей ресурсом ее экзистенциальной направленности.
Проблема единого и многого с порога, как нечто само собой разумеющееся принимается за основную проблему <...> P. 277. 9 Перевод наш. <...> Обратный перевод. С. 492. <...> Обратный перевод. С. 494. <...> Обратный перевод. С. 495.
Предпросмотр: Лица и сюжеты русской мысли.pdf (0,2 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
За ваши гибельные планы теперь ответить вы должныˮ, − так сказано в одном из многочисленных русских переводов <...> В то же время перевод вузов в ранг учебных заведений, которые в соответствии с «болонизацией» были призваны <...> сколько осуществлять образовательные услуги, не обучать, а формировать вместо знаний компетенции с переводом <...> При переводе русскоязычных ссыГУМАНИТАРИЙ ЮГА РОССИИ HUMANITIES OF THE SOUTH OF RUSSIA 2022 Том 11 (56 <...> воспользоваться ресурсом http:// www.translitteration.com/transliteration/en/russian/bgn-pcgn/ для перевода
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №4 2022.pdf (0,4 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
Осетины, как и балкарцы, нередко обозначались черкесским термином «Куша» (Къущхьэ), что в переводе означает <...> Значимым культурным проектом стал перевод книги «Аланы» с французского на турецкий язык, а также издание <...> Смит; [перевод с английского П. <...> При переводе русскоязычных ссылок в АРА-формат автор должен учитывать, что ссылки на латинице предназначены <...> воспользоваться ресурсом http:// www. translitteration.com/transliteration/en/russian/bgn-pcgn/ для перевода
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №1 (0) 2025.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Отметим творцов русской культуры, которые стали таковыми не потому, что их сочли достойными перевода <...> Булгаков увидел проблему отношения к немецкой культуре как проблему отношения к культуре собственной, <...> (русский перевод – 1910 г.), книга Джеймса сыграла важную роль в развитии не только американской, но <...> Kнига-Cервис» 138 Философия в публичном пространстве до нас преимущественно в более позднем латинском переводе <...> Анализируя перевод диалога Роберта Бойля «Химик-скептик» (1661) – важнейшего натурфилософского произведения
Предпросмотр: Философские науки. №4 2015.pdf (0,2 Мб)
Автор: Посадский Александр Владимирович
СПб.: СПбКО
Лев Александрович Тихомиров является одним из выдающихся представителей русской мысли, чье имя многие годы было несправедливо исключено из ее анналов. Интерес к творческому наследию мыслителя в постсоветский период ознаменовался глубокими исследованиями его политических, историко-правовых, экономических и социологических воззрений, в то время как его философско-культурологические взгляды не стали предметом отдельного изучения. Образ Тихомирова-государствоведа прочно вошел в отечественную науку, во многом заслонив образ Тихомирова-философа. Однако наследие мыслителя содержит целостную философско-культурологическую концепцию. Реконструкция философско-культурологических воззрений мыслителя стала целью данной работы, осуществив которую, авторы восполнили пробел в исследовании творческого наследия мыслителя.
связывая его содержание с активностью безличной аквагической стихии, подчер кивая необходимость его перевода <...> См. также русский перевод в кн.: Кейпер Ф. Б. Я. Труды по ведийской мифологии. М., 1986. <...> Рикер обосновывает реальность межкультурной коммуникации через идею аксиологического перевода или передачи <...> Философия религии исследует предель ную проблему аксиологии проблему абсолютной верховной ценности Бога <...> Рассматривая проблему русского самосознания в творческом наследии Л. А.
Предпросмотр: Л.А. Тихомиров философско-культурологические искания.pdf (0,6 Мб)
Журнал «Вестник Воронежского государственного университета» основан в 1993 г. и первоначально издавался в двух сериях «Гуманитарные науки» и «Естественные науки», которые с 2000 по 2010 годы преобразовались в 12 серий более узкого направления. Серия «Философия», образованная в 2009 году, как и серия «Гуманитарные науки», публикует научные статьи и краткие сообщения с оригинальными результатами исследований, а также обзоры по всем разделам философии (в соответствии с рубрикатором ГРНТИ). Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, аспирантов и студентов.
Г., старший преподаватель кафедры технического перевода и профессиональных коммуникаций Северо-Западного <...> Этой проблемы М. <...> Более точный перевод – своеволие, произвольная свобода, аналогично в немецком у Канта – Willkur. <...> Вот перевод. Он ближе этот стих передает. <...> Вероятно, англий ское слово «thevoid», применяемое при переводе термина «пустота», гораздо лучше и точнее
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия Философия №2 2012.pdf (0,4 Мб)
Журнал «Вестник Воронежского государственного университета» основан в 1993 г. и первоначально издавался в двух сериях «Гуманитарные науки» и «Естественные науки», которые с 2000 по 2010 годы преобразовались в 12 серий более узкого направления. Серия «Философия», образованная в 2009 году, как и серия «Гуманитарные науки», публикует научные статьи и краткие сообщения с оригинальными результатами исследований, а также обзоры по всем разделам философии (в соответствии с рубрикатором ГРНТИ). Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, аспирантов и студентов.
Однако место философии – в неуловимом моменте становления загадки из тайны, в «переводе» с языка одной <...> Поскольку тезис о невозможности абсолютно адекватного перевода с языка на язык продемонстрирован нам <...> бессмертным «гавагаем», неизбежно в таком переводе некоторые смыслы «выпадают в осадок» – они оказываются <...> Это было ознаменовано в философии, тут же вступившей в обычную деятельность по переводу тайны в загадку <...> Термин «интеллект» представляет собой латинский перевод древнегреческого понятия «нус» (ум) и по своему
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия Философия №1 2013.pdf (0,5 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Гессена («Проблемы правового социализма»). <...> Поиск в этом направлении убедил нас в важности разработки проблемы одиночества – проблемы, занимавшей <...> Рассмотренный подход – это попытка усовершенствования техники клинической беседы, перевода ее из дуального <...> Проблема идеального. <...> В 1904 г. немецкий биолог Рихард Земон опубликовал книгу, которая в английском переводе получила название
Предпросмотр: Философские науки №3 2016.pdf (0,1 Мб)