
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Журнал философских переводов. № 1 (1). С. 56–94. 32 См.: Смирнов С.А. Форсайт человека. <...> Общая теория права / под. общ. ред. В.И. <...> Социальное пространство: поля и практики / пер. с фр.; отв. ред. перевода, сост. и послесл. Н.А. <...> Нарративная юриспруденция или теория правовой коммуникации? <...> Социальное пространство: поля и практики / пер. с фр.; отв. ред. перевода, сост. и послесловие Н.А.
Предпросмотр: Философские науки №6 2016.pdf (0,5 Мб)
Научный журнал «Гуманитарные и социальные науки» является сетевым изданием, публикует статьи, сообщения, рецензии и другие материалы образовательного, научного, гуманитарного, социально-экономического и культурно-просветительского характера и предоставляет возможность преподавателям, докторантам, аспирантам, практическим работникам представить результаты своих научных исследований на рассмотрение максимально широкой аудитории.
Перевод наш). <...> Перевод наш). <...> Перевод наш). <...> Основы теории дискурса. <...> Когнитивное жанроведение и перевод / Профессионально ориентированный перевод: реальность и перспективы
Предпросмотр: Гуманитарные и социальные науки №1 2016.pdf (0,4 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Функция высокоточного распознавания речи помогает расширить возможности перевода Изучающим русский язык <...> Вопросы теории и практики. 2018. № 5–1 (83). С. 155–159. 7. <...> Теории поля подробно рассматривает также лингвист Г.С. Щур. <...> Теории поля в лингвистике / Г.С. <...> Теория актерского искусства в эстетике А.А.Григорьева//Театральная критика: история и теория: Сб. науч
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №2 (0) 2024.pdf (0,8 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Ильенков же чистосердечно согласился с таким переводом. <...> Обратимся к переводу гегелевской «Науки логики», осуществленному Дебольским, который предложил для перевода <...> И теория деятельности, сопряженная с формационной теорий, работает. <...> Перевод не был издан, но читался в семье Секретанов. <...> Перевод с английского Т.Г. Скороходовой под редакцией А.А.
Предпросмотр: Вопросы философии №3 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Исторические теории идиографичны, общие теории с историческим обоснованием номологичны, а потому те и <...> Каганом, в которой они обсуждают перевод «Логики» Н.О. <...> Адорно выразил в своей теории. <...> В своем переводе А.Л. <...> Перевод с китайского и примечания Д.Е.
Предпросмотр: Вопросы философии №5 2021.pdf (0,2 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Перевод Я.И. <...> Драгическо был опубликован перевод текста Ж. <...> Перевод сделан со старояпонского языка по изданию [Синран 1964] с учетом перевода на современный японский <...> Статья предваряет перевод эссе «Моя вера». <...> Перевод с японского и примечания А.Ю.
Предпросмотр: Вопросы философии №6 2021.pdf (0,2 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Перевод с немецкого А.С. <...> На русском языке трактат был издан в переводе с английского перевода 1995 г. [Догэн 2000]. <...> (перевод, примечания), 2017 г. <...> 10 В переводе К. <...> Перевод со старояпонского М. С.
Предпросмотр: Вопросы философии №6 2017.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.
Демографическая история и демографическая теория. Курс лекций. <...> Общая теория современного китайского языка [M]. <...> Константы культуры России и Монголии: очерки истории и теории. <...> Теория культуры. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2019. 519 с. <...> Данная тенденция соответствует основным выводам теории Р.
Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №2 2025.pdf (0,9 Мб)
М.: Изд. дом Высшей школы экономики
В монографию вошли исследования, целью которых является реконструкция контекстной истории аргументативных практик в различных областях интеллектуальной культуры Западной Европы Античности, Средневековья и раннего Нового времени: в богословской мысли, в естественных науках, в схоластической философии, в литературе гуманистического движения. В центре внимания авторов монографии — важнейшие для донововременной европейской интеллектуальной культуры полемические сюжеты; аргументативная структура философских, научных и богословских сочинений; коммуникативные условия функционирования философского и научного знания; жанровые и логико-семантические особенности философских и научных текстов полемической направленности. Традиционная «перспективистская» модель развития научных и философских концепций, господствующая в историко-философской и историко-научной литературе Нового времени, в монографии подвергается пересмотру. История философской и научной мысли предстает как серия трансформаций аргументативного поля философских и научных концепций — как история изобретения аргументов и воспроизводства полемических практик. В своей версии реконструкции историко-философского процесса авторы монографии стремятся максимально учитывать многообразие «внетеоретических» факторов развития философии и науки — социальных, политических, институциональных. Философские и научные концепции, тезисы, идеи анализируются как продукты речевых практик, определяемых коммуникативным узусом господствующих форм интеллектуальной культуры.
Папа Адриан I, получив акты собора, отправил Карлу Великому экземпляр их латинского перевода, но перевод <...> Это и более полный, и более популярный вариант перевода. <...> (Перевод Т.А. <...> В результате автор сочинения «О природе человека» формулирует знаменитую гуморальную теорию, или теорию <...> Однако, рассуждая в духе Парацельса, Палисси представляет «теорию семян» как теорию химического Творения
Предпросмотр: Полемическая культура и структура научного текста в Средние века и раннее Новое время коллект. моногр..pdf (0,2 Мб)
Автор: Шелер Макс
М.: Ин-т общегуманит. исследований
«Проблемы социологии знания» — главная философско-социологическая работа «позднего» Макса Шелера, признанного основателя и классика немецкой «социологии знания». Отвергая проект социологии О. Конта, Шелер предпринимает героическую попытку начать социологию «с начала» — в противовес позитивизму как «специфической для Западной Европы идеологии позднего индустриализма». Основу учения Шелера образует его социально-философская доктрина о трех родах человеческого знания, ядром которой является философско-антропологическая концепция научного (позитивного) знания, определяющая особый статус и значимость его среди других видов знания, а также место и роль науки в культуре и современном обществе.
Философско-историческое измерение «социологии знания» М. Шелера раскрывается в его провидческой трактовке синтеза западной и азиатской культур знания как терапии от цивилизованного варварства человека «фаустовского» типа. Актуальность этих идей М. Шелера в наши дни несомненна. На русском языке полностью публикуется впервые.
Роллана «Махатма Ганди» (немецкий перевод: R. Rolland. Mahatma Gandhi. <...> Масарика (немецкий перевод: Th. G. Masaryk. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Библиография Комментарии Русский перевод « <...> В нескольких местах основного текста русского перевода «Проблем социологии знания» встречаются слова <...> Нумерация русского перевода пяти фрагментов из рукопис ного наследия М.
Предпросмотр: Проблемы социологии знания.pdf (0,1 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
и практике перевода. <...> Перевод сверен с оригиналом по: [Cicero, De Re Publica]. <...> Rawls, 1999, p. 120]) Для дальнейшего обсуждения существенно, что русский перевод «Теории справедливости <...> Но неточность перевода в данном случае не означает ошибочности. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 107 перевода.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №3 2013.pdf (0,1 Мб)
Автор: Базылев В. Н.
М.: ФЛИНТА
Книга посвящена историографическому аналитическому описанию феномена криптолингвистики - парадигмального (т.е. обладающего философскими основаниями, методологической базой, методическими фальсификационными приемами и историческими корнями в лице авангардной советской лингвистики 20-30-х гг. XX в. и отечественной этимологической практики XVII-XIX вв.) способа исследования языка с ярко выраженными практическими
политическими целями. Тексты, созданные в рамках криптолингвистики,
рассчитаны на широкие слои читающей публики, в основном на молодежь; активно пропагандируются, в том числе с помощью Интернета и СМИ. Исследование криптолингвистики выводит нас в сферу современного вненаучного знания - духовно-практического и практически-политического; в сферу языковой игры и бельсайнтистики.
Отрывки оной с переводом были напечатаны Г.Р. <...> Вообще, нужен не перевод Вирта, а его понимание. <...> Перевод с италиянскаго // Собрание сочинений и переводов адмирала Шишкова. Часть XIII. СПб., 1829. <...> Отрывки оной с переводом были напечатаны Г.Р. <...> Перевод с италиянскаго // Собрание сочинений и переводов адмирала Шишкова. Часть XIII. СПб., 1829.
Предпросмотр: Криптолингвистика (1).pdf (0,3 Мб)
Журнал ставит своей задачей освещение фундаментальных проблем общества, социально-философский анализ актуальных проблем культуры, цивилизации, социального детерминизма, периодизации мировой истории и т. д. Здесь публикуются статьи как философской, так и исторической тематики, материалы по социологическим и экономическим проблемам, философии истории, герменевтике и структурализму, гносеологии и онтологии, глобальным проблемам современности. В журнале представлены теоретические статьи и отрывки из работ выдающихся философов, историков и социологов, обзоры новых книг и публикаций.
Журнал ориентирован на широкий круг читателей: научных работников, вузовских преподавателей, всех, кто любит философию, кто размышляет над собственным бытием и историческим процессом.
Журнал издается с января 1997 года и выходит один раз в три месяца.
, как теорию экономики вообще. <...> (Русский сокращенный перевод: Мюрдаль Г. <...> капитала с учетом преимуществ численности и дешевизны рабочей силы развивающихся стран – сделали процесс перевода <...> Аналогично разными стратегиями (и целями) можно руководствоваться при переводе текстов, построении системы <...> Декодирование является обратным процессом перевода закодированного сообщения на язык, понятный получателю
Предпросмотр: Философия и общество №1 2014.pdf (0,5 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Перевод с английского и комментарии Е.А. <...> Теория коммуникативного действия (фрагменты) // Вопросы социальной теории. 2007. Т. I. Вып. 1. <...> природы, то к теории морали. <...> , русский перевод которой представлен вниманию читателей. <...> Перевод с английского и комментарии Е.А.
Предпросмотр: Вопросы философии №4 2021.pdf (0,1 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Его этика связана с теорией сознания. <...> ненавидел позднéй перевод Айхенвальда)» [Белый Андрей 1931, 356]), С.Л. <...> Айхенвальда и теория символа А.Ф. <...> Шпетом [Шпет 1921]. 12 Перевод диалога Платона «Филеб», сделанный Н.В. <...> Стилистическая теория А.Х.
Предпросмотр: Вопросы философии №9 2020.pdf (0,1 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
религиозного сознания как философская теория. <...> В теории креативности Д.Б. <...> В них он увидел подсказку перевода требуемого построения из плоскости в пространство. <...> Критический анализ теории творчества Я.А. <...> Перевод исправлен по оригиналу: Hegel 1887, 102]. Если К.
Предпросмотр: Вопросы философии №5 2020.pdf (0,1 Мб)
М.: Проспект
Авторы этой книги – аспиранты и выпускники юридического факультета МГУ
имени М.В. Ломоносова. В небольших по объему, но емких по содержанию статьях показана многогранность оценок политико-правовой материи. На основе историко-теоретического анализа продемонстрированы доктринальный характер философии права, ее методологические проблемы, связь философии права с правосознанием. Особое внимание обращено на возможности философии права для оценки современного законодательства. Утверждается, что философия права способна выйти за пределы кабинетных умозрений, выступив мощным средством воздействия на умы практикующих юристов.
Новые переводы // Человек (журнал РАН), 2016. № 2. С. 153–161. Scruton R. <...> Новые переводы// Человек (журнал РАН), 2016. № 2. С. 159. <...> Chicago, 1941; расширенный англий ский перевод: Kelsen H. Society and Nature. <...> Новые переводы // Человек (журнал РАН), 2016. № 2. 125. Мелкевик Б. <...> Chicago, 1941; расширенный англий ский перевод: Kelsen H. Society and Nature.
Предпросмотр: Философия права. Очерки. Монография.pdf (0,3 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
Ведь сам по себе механизм интериоризации, ответственный за перевод «внешней», операциональной деятельности <...> С. 34–84 (перевод главы из: Jauß H.R. Literaturgeschichte als Provokation. Frankfurt a. M., 1970). <...> Широкую известность получили осуществленные Брейе переводы Плотина и стоических фрагментов. <...> Театр Но 4 На русском языке по данной теме известен перевод статьи Р. <...> В годы работы над этим трактатом Лукман параллельно занимался переводом на английский язык своей книги
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №4 2016.pdf (0,1 Мб)
М.: ЯСК
Цель книги — показать актуальность наследия Фридриха Ницше для XXI столетия, обозначить проблемное поле современного ницшеведения, выявить основные направления работы отечественных исследователей, а также роль Ницше в формировании современного интеллектуального контекста российской жизни. Все тексты, вошедшие в это издание, представляют собой академические статьи, созданные на основе публичных лекций,
прочитанных их авторами в рамках совместного проекта Института философии РАН и московской библиотеки им. Ф. М. Достоевского на открытой площадке в центре Москвы. Сборник иллюстрирован портретами философов, увлеченных своей работой, и их слушателей.
Счастливым для отечественной культуры исключением на этом фоне выглядят отдельные переводы из Ницше и <...> По мнению Панофского, эти переводы мало сказать не точны, 3 Nietzsche F. Gesammelte Werke. Bd. 4. <...> Общий смысл перевода: смерть есть даже в Аркадии (конечно, будут верными соответствующие этому смыслу <...> Его образец — Вико (чья теория циклов вполне его устраивала). <...> Все более это — мораль, объяснимая в свете теории ценностей — теории символизма»54.
Предпросмотр: Ницше сегодня. 2-е изд..pdf (0,2 Мб)
Автор: Хомич Наталья Викторовна
М.: Колос-с
Учебное пособие по социальной философии (модуль: философия культуры) знакомит студентов с историей культурологической мысли в социально-философском аспекте. В первой части пособия предлагаются различные
культурологические воззрения со времен античности до ХХ века. Вторая
часть посвящена рассмотрению культуры как структурного образования, последовательно раскрываются основные понятия культуры: образ, конкретное
и абстрактное, духовная и материальная культура, знание, ценность. В третьей главе актуализируются проблемы условности в культуре, обозначены
способы репрезентации культуры в свете онтологических представлений с
древних времен по сегодняшний день. Демонстрируется роль символа и
знака в создании культурного контекста, а также эстетическая природа социальной игры как знакового проявления культуры современности.
Система вещей: [16+] / Жан Бодрийяр; перевод с франц. С.Н. <...> Научная теория культуры / Б. <...> Теория нравственных чувств: [Перевод] / Адам Смит; [Вступ. ст. Б.В. <...> Финк; перевод с немецкого А.В. Гараджа, Л.Ю. <...> Осень Средневековья / Йохан Хёйзинга; [перевод с нидерландского Д.
Предпросмотр: Социальная философия (модуль философия культуры).pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Если вы видите перевод с норвежского Ибсена, это факт того, что человек переводил с немецкого языка, <...> Познание и перевод: опыты философии языка. – М.: РОССПЕН, 2008. <...> философское обобщение данных ценностей эпохи Возрождения, соответствующая их конкретизация посредством перевода <...> катастроф, теория хаоса, синергетическая теория самоорганизации. <...> После метода: беспорядок и социальная наука / науч. ред. перевода С.
Предпросмотр: Философские науки №5 2021.pdf (1,5 Мб)
Автор: Монтескье Шарль Луи
М.: Весь мир
Настоящее издание впервые знакомит российского читателя с малоизвестным в России сочинением Монтескье. В политической лексике XVII–XIX вв.
термин «универсальная монархия» обозначал стремление той или иной державы силой утвердить свое превосходство над соседями и играть в европейских делах доминирующую роль. Эти амбиции современники усматривали, в частности, во внешней политике Людовика XIV. Задавшись вопросом, а может ли в современную ему эпоху один из народов Европы, подобно римлянам, действительно добиться прочного владычества над другими, Монтескье в своих «Размышлениях об универсальной монархии в Европе» пришел к отрицательному выводу, предложив целый ряд оригинальных аргументов. В книгу включены также избранные мысли философа о государстве и обществе, о праве и власти, о политике и религии, о себе самом и о человеке вообще. Многие из этих мыслей перекликаются с вопросами, поднятыми в «Размышлениях об универсальной монархии».
Избранные мысли / Составление, перевод, комментарии, вступительная статья Н.Ю. <...> Важное место в книге занимала теория форм власти. <...> Монтескье привлекла нарисованная им картина «английской конституции» – переосмысленная им локковская теория <...> звания, так и официальные документы, подтверждавшие владельческие права. 48 См. об этом: ДЗ, XXXI (Теория <...> И если моя теория римских законов о наследовании верна, значит этот же метод позволит понять происхождение
Предпросмотр: Размышления об универсальной монархии в Европе. Избранные мысли. Сост., перевод с франц, на русский язык, комм., вступ. статья Н.Ю. Плавинской .pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Теория поэтической речи. Поэтика. – М., 1953. – 242 с. 3. Гальперин И.Р. <...> èññëåäîâàíèÿ, ¹ 5, 2021 приступила сразу же по окончании выступлений, мгновенно (после ее принятия и перевода <...> Чтение только тогда окажется эффективным, если оно не сводится к медленному переводу на основе словаря <...> После университета занимался переводами книг по естествознанию. <...> Критика лишает себя научной основы, если «подтасовывает идею произведения под свою теорию» [6].
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №5 2021.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.
Перевод с англ. В.Н. Брюшинкина и В.А. Чалого. – Калининград: изд-во РГУ им. <...> Голыгиной, подробно исследующей понятие жанра в теории и литературе средневекового Китая, «теорией «низких <...> » жанров теория литературы почти не занималась» [3]. <...> Голыгина отмечает, что слово «фу» в научной традиции имеет два перевода – «ода» и «поэма». <...> Жанр в теории и литературе средневекового Китая // Теория жанров литератур Востока. – М.: Наука, 1985
Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №4(28) 2015.pdf (1,3 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
термин species без перевода» [Там же, 471]. <...> Релятивистский вариант предполагает сведение математических теорий к некоторой базовой теории. <...> Введение Тексты, посвященные теории или понятию традиции («К теории традиции», «Что такое традиция» и <...> теорий, и об их соотношении. <...> Источники и переводы – Primary Sources and Translations Барт 1989 – Барт Р.
Предпросмотр: Вопросы философии №5 2023.pdf (0,1 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Конвергенция в переводе с латинского звучит как «сближаю», «схожусь». <...> Гаспарова). 2 Неполная версия перевода Бар Бахлула была впервые опубликована в 1918 г. Г. <...> Более полный сирийско-арабский перевод, датируемый X в., опубликовал Г. Дайбер [4]. <...> По словам Дайбера, новый перевод, выполненный другим переводчиком, ибн ал-Хаммаром, качественнее ранее <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 4.5.
Предпросмотр: Философия науки №2 2016.pdf (0,1 Мб)
Научно-образовательный и прикладной журнал «Известия Высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион» существует более 40 лет, зарегистрирован в Комитете Российской Федерации по печати (регистрационные номера 011018, 011019, 011020). В состав его редколлегий входят ведущие ученые вузов Северного Кавказа. Он был создан в 1972 г. по инициативе чл.-кор. РАН, доктора химических наук, профессора Ю.А. Жданова, ставшего его главным редактором, с целью интеграции ученых Северного Кавказа для решения актуальных проблем науки и народнохозяйственных задач. Тогда журнал носил название «Известия Северо-Кавказского научного центра высшей школы».
С началом перестройки изменилось не только название, но и условия финансирования. Сегодня издание журнала осуществляется при частичной финансовой поддержке его соучредителей — 15 вузов Северного Кавказа (отсюда и название). На его страницах стали печататься статьи ученых как Северного Кавказа, так и стран ближнего и дальнего зарубежья по широкому спектру научных, прикладных и образовательных проблем.Журнал по-прежнему выходит в трех сериях (периодичность с 2015 г. 4 номера в год), отражающих развитие науки в следующих сферах:
Общественные науки: философия, история, экономика.
Им была создана комиссия по редакции переводов. В ее состав входил М.К. <...> Бакунин о качестве первых переводов писал: «…за правильный перевод почесться не могу, ибо есть весьма <...> вотчинник, теория торгового капитала. <...> реформ и теории модернизации. <...> язык с указанием на перевод.
Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки №3 2012.pdf (0,5 Мб)
В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.
Н.Д.Сергеевский не сводил проблему только к неточности перевода. <...> Тюркская городская цивилизация: очерки теории и истории. / И.Л. Измайлов. <...> Лудмера о так называемом «герцогском архиве» в Митаве и перевод описи его документов. <...> Из первой книги «Джатак» / перевод с пали Б. Захарьина. <...> Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота. 2018. №4-1 (82). С.96-98. 10.
Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №4 2024.pdf (0,9 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Теории абстракции» (L’art des généralités. <...> Перевод с французского Г.В. <...> Перевод с китайского В.Г. <...> Познание и перевод. <...> Концептуальные языки и проблема перевода 16 В.В. СТАРОВОЙТОВ.
Предпросмотр: Философские науки №12 2010.pdf (1,1 Мб)
В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.
Создавались национальные советы с переводом делопроизводства на местный язык. <...> Это было выражено в основном в отказе перевода делопроизводства на язык местного социума. <...> Теория познания и логика поучению позднейших буддистов. <...> Сознающий ум: В поисках фундаментальной теории. <...> Вундта, теория рекапитуляции С.
Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №1 2021.pdf (0,8 Мб)
Научный журнал «Гуманитарные и социальные науки» является сетевым изданием, публикует статьи, сообщения, рецензии и другие материалы образовательного, научного, гуманитарного, социально-экономического и культурно-просветительского характера и предоставляет возможность преподавателям, докторантам, аспирантам, практическим работникам представить результаты своих научных исследований на рассмотрение максимально широкой аудитории.
Философская теория ценности. СПб., 1997. 5. Котлярова В.В. <...> Рассматриваются теории М. Шелера, Н.Гартмана. <...> Теория коммуникации. М.-Киев, 2001. 17.Саввина Е.Н. <...> осуществления этих переводов в Средние века и эпоху Реформации. <...> Теория без практики, как и практика без теории? лишены всякого смысла.
Предпросмотр: Гуманитарные и социальные науки №5 2014.pdf (0,3 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
Специфику сближения такого перевода стоит искать в творчестве А. <...> Методологическую основу исследования составила теория дуального процесса мышления и теория базовых ценностей <...> Теория социальной эвристики основывается, с одной стороны, на теории интернализации социальных норм в <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №2 (0) 2025.pdf (0,8 Мб)
Указатель издается с 1946 года, выходит ежемесячно. Его целью является информация об отечественной и зарубежной литературе по философии и социологии. Литература описывается в соответствии с ГОСТом 7.1-84 «Библиографическое описание документа». Описания сопровождаются аннотацией. Издание снабжено авторским и предметным указателями
Описания сопровождаются аннотацией или переводом заглавия. Применяется система номерных отсылок. <...> Проект "Европейский словарь философий", анализ лексикона русских переводов латиноязычных произведений <...> Перевод работы 1982 г. На с. 20 см. авторское вступление 2010 года. 16 Шифр: 13997634 Борисов Г.В. <...> Издания и переводы // Схоле. – Новосибирск, 2010. – Т. 4, вып. 2. – С. 256-259. <...> Сокращенный перевод и предисловие В.И. Молчанова. 964 Шифр: 1759922 Шопенгауэр А.
Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Философия. Социология Библиогр. указ. №4 2012.pdf (1,9 Мб)
М.: Свято-Филаретовский православно-христианский институт
Хрестоматия включает некоторые фрагменты произведений философов, которые рассматриваются в курсе, охватывающем всю историю существования предмета философии – от античности до ХХ века.
Перевод В. В. <...> Перевод В. К. <...> перевода обеспечивает фиксацию самой этой неудачи. <...> То, что нам требуется, есть теория перевода, или интерпретация, которая вообще не делает допущений по <...> значения и приемлемую теорию убеждений.
М.: ЯСК
Эта книга замыслена как подарок тому, кто любит философию в ее своеволии, кто любит читать философские тексты. Она определена как собрание философских эссе при том, что принадлежность к эссе не может быть задана формально: достаточно того, что произведения, включенные в нее, были названы эссе своими авторами или читателями. Когда философ называет свой текст эссе, он утверждает свое право на своевольную мысль, а читатель, читающий текст как эссе, обретает право на своевольное прочтение. В книге соседствуют публиковавшиеся ранее и специально для нее написанные или впервые издаваемые на русском языке произведения; она включает в себя эссе об эссе, не претендующую на полноту антологию философских эссе и произведения современных философов, предоставленные для нее самими авторами.
Перевод Е.П. <...> Перевод Е.П. <...> Перевод Е.П. <...> Насколько можно судить, последние переводы «Поэтики» — это перевод В.Г. <...> Перевод Б. Подороги и П.
Предпросмотр: Своеволие философии собрание философских эссе.pdf (0,4 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
(Перевод с немецкого А.А. <...> Перевод с английского В.Г. <...> Английский перевод Ю.Н. <...> Перевод с английского Б.Л. <...> Перевод с английского А.А.
Предпросмотр: Вопросы философии №10 2017.pdf (0,1 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
сравнение, значений терминов в разных языках могут проводиться на практическом уровне, как это делается при переводе <...> В концепции неопределенности радикального перевода Куайна, тесным образом связанной с его же концепцией <...> В распоряжении автора статьи был текст «реферативного перевода» А. Романовой книги Дж. <...> Ван-дер-Варден приводит следующий перевод фрагмента этого текста (текст VAT 4956): «Утром 2-го радуга <...> Штрассмайера [12] включает переводы астрономических клинописных текстов этого периода: включает: отчеты
Предпросмотр: Философия науки №2 2012.pdf (0,4 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Перевод с англ. А. Веретенникова. – М, Идея-Пресс, 2004. 6. Нагель Томас. <...> Перевод А.Ф. Лосева. 4 В7. Перевод А.Ф. Лосева. 5 В12. Перевод А.Ф. Лосева. 6 А46. Перевод А.Ф. <...> Перевод А.Ф. Лосева. Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 100 Д.А. <...> Перевод А.Ф. Лосева. 9 А45. Перевод А.Ф. Лосева. 10 Лукреций, I, 830, 844, 875. <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 4.5.
Предпросмотр: Философия науки №3 2015.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Данный спектр теорий и соответствующий понятийный аппарат являются основой социальнофилософского анализа <...> Философская оптика, основанная на критической теории, дискурс-анализе, структурализме, постструктурализме <...> Критическая теория общества: Избранные работы по философии и социальной критике; пер. с англ. <...> В статье даны варианты перевода термина “hate speech”, примеры вербализации языка вражды, описаны несколько <...> Традиционный перевод термина “hate speech” – язык вражды получил наибольшее распространение в русскоязычной
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №4 2021.pdf (0,2 Мб)
Автор: Сокулер Зинаида Александровна
М.: Университетская книга
Представлено учение известного французского философа Эммануэля Левинаса. Его философия интересна и важна прежде всего тем, что она пронизана идеей защиты ценности человеческой жизни. В то же время это метафизика в подлинном смысле слова, а не простое морализаторство. В этом контексте исследован вопрос о языке в философии Левинаса. Показано значение введенного им понятия «il y a», обозначающего безличное и бесчеловечное бытие. Проанализирована оригинальная трактовка телесной субъективности. Прослежены различные аспекты его критики философии Хайдеггера. Раскрыта левинасовская теория любви; его понимание социального. Предпринята попытка представить основные понятия эпистемологии и ряд понятий современной онтологии в духе учения Левинаса.
Сказанное дает некий «перевод» говорения. <...> Левинас использует слово «перевод», обыгрывая известную поговорку, что «всякий перевод предает переводимое <...> Перевод, но искажающий; искажающий, но все-таки перевод. А возможен ли перевод не искажающий? <...> – при переводе трудов Левинаса на русский язык даже осталось без перевода. <...> Ямпольская в примечании к переводу цитированной статьи М.
Предпросмотр: Субъективность, язык и Другой новые пути и искушения мысли , открываемые учением Эммануэля Левинаса.pdf (0,3 Мб)
Автор: Долгов К. М.
М.: Директ-Медиа
Предлагаемая читателю книга (второе дополненное издание курса лекций «В поисках Бога и Человека». МГИМО МИД России, Институт философии РАН. М.: МГИМО-Университет, 2014. 360 с.) представляет собой лишь небольшую часть результатов исследований, апробированных в курсах лекций, докладах, прочитанных автором в университетах и институтах многих стран на протяжении ряда лет, а также в статьях, опубликованных в научных журналах. Только в Москве эти лекции и доклады читались в МГИМО, Дипломатической Академии, МГУ им. М. В. Ломоносова, Академии Общественных наук, Институте Общественных наук при ЦК КПСС, Московской консерватории, ГИТИСе, Художественном Институте им. В. И. Сурикова, ВГИКе. Автор выступал с лекциями и докладами по данной тематике в университетах США, Канады, Германии, Франции, Швейцарии, Италии, Испании, Греции, Нидерландов, Финляндии, Швеции, Польши, Румынии, Болгарии, Венгрии, Словении, Сербии, Чехии, Словакии, Китая, Южной Кореи, Японии, Египта, Израиля, Бразилии, Кубы, а также в странах СНГ — бывших республиках Советского Союза: Белоруссии, Украине, Казахстане, Узбекистане, Азербайджане, Грузии, Армении, Литве, Латвии, Эстонии и др. Научная разработка фундаментальных проблем мировых религий, мировой философии и культуры позволяли читать курсы лекций и доклады на высоком теоретическом уровне. В то же время чтение лекций постоянно ставило новые проблемы, которые требовали теоретического осмысления. Так постепенно складывалась единая картина духовного формирования и развития человечества, мировых религий, мировой философии, культуры. Все это позволяет по-новому, более глубоко и основательно увидеть как единство всех религий, культур и цивилизаций, так и их расхождения, а также пути их преодоления.
В этом смысле он создает своеобразную теорию «Я» и «не-Я», «Я» и «Я» другого, то есть теорию взаимоотношений <...> Эту теорию можно сравнить с теорией Сократа и Платона — исономией, то есть равенством всех перед законом <...> Еще в III веке начали перевод Ветхого Завета на греческий язык — перевод «Семидесяти толковников», давший <...> Таким был перевод Библии Лютером на немецкий язык. <...> теории.
Предпросмотр: Место, роль и значение религий в современном мире курс лекций.pdf (0,4 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Этот текст – перевод первого абзаца словарной статьи из Стэндфордской энциклопедии философии был выполнен <...> К настоящему времени перевод текста полностью выполняет нейросеть. <...> Как можно наблюдать, перевод можно считать содержательно адекватным и грамматически качественным, что <...> Переводы иностранных статей должны предоставляться с указанием полных выходных данных источника и текста <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.
Предпросмотр: Философия науки №4 2017.pdf (0,2 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Источники и переводы – Primary Sources and Russian Translations Кон 1987 – Кон И.С. <...> Теория поля в социальных науках. <...> Базовая интуиция всякой когнитивистской моральной теории, которую разделяет и теория Хабермаса, до сих <...> Источники и переводы – Primary Sources and Translations Хабермас 2001a – Хабермас Ю. <...> Источники и переводы – Primary Sources and Russian Translation Бродель 1992 – Бродель Ф.
Предпросмотр: Вопросы философии №10 2020.pdf (0,1 Мб)
Автор: Островская Е.П.
СПб.: СПбКО
Книга санкт-петербургских востоковедов-культурологов знакомит читателей с духовным наследием классического этапа в истории буддийской культуры. Авторы увлекательно и доходчиво раскрывают тот комплекс смыслообразующих идей, который сложился в эпоху расцвет буддизма в раннесредневековой Индии и распространился в Китай, Тибет и другие страны Азиатско-Тихоокеанского региона, предопределив собой культурную целостность мультинациональной буддийской цивилизации. Основу книги составляют трактат крупнейшего мыслителя IV-V вв. Васубандху “Абхидхармакоша” (“Энциклопедия буддийской канонической философии”) и иные представительные источники.
И здание предназначено для студентов, аспирантов и преподавателей гуманитарных вузов, специализирующихся в культурологии и истории мировой культуры, религиоведении, философской антропологии и истории философии.
[Акв, III, 19] и с. 104 нашего перевода (ЭА,III). рАЗдел ЧетвертЫй “уЧение О кАрМе” Перевод с санскрита <...> [L’AK, V, c.55-56]. ср. перевод с тибетского Ф.и.Щербатского: “вайбхашика. <...> Предисловие, перевод с санскрита и комментарии е.П. <...> Перевод с арабского, исследование и комментарий в.в. наумкина. <...> Перевод с санскрита, введение, комментарий и историко-философское исследование е.П.
Предпросмотр: Космос и карма введение в буддийскую культуру .pdf (0,7 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Пикардийского университета имени Жюля Верна. jabarash@gmail.com http://orcid.org/0000-0002-3677-6383 Перевод <...> Политические идеи графа де шамбора Перевод выполнен на кафедре политологии Института международных отношений <...> Но несмотря на то, что с одной стороны, об использовании теории вероятностей или теории общественного <...> Другим отличием теории интеллектуальной эволюции Конта от теории прогресса человеческого разума Кондорсе <...> были вынуждены позиционировать себя индивидуалистами, «особенно после появления в январе 1900 года перевода
Предпросмотр: Философские науки №9 2020.pdf (1,5 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Собственно задача гу> манитарных наук и состоит в том, чтобы осуществлять эту операцию перевода с языка <...> В теории речевых актов Дж. <...> Русский перевод: Печать империи. – СПб.: Европейский дом, 2008. 9 Афанасьев А.Н. <...> По теории позднего Л. <...> Вспомним теорию А.
Предпросмотр: Философские науки №9 2009.pdf (0,2 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Парсонса, теорию мультимодернов Ш. <...> Понимаете в чем дело, стопроцентный перевод, точный перевод не получается никак. <...> (русский перевод впервые опубликован в 1909 г.). <...> Рорти, отличая от теории познания эпистемологию, пояснял: «Теория познания будет поиском того, что вынуждает <...> То есть в широком смысле гносеология – это теория познания, где эпистемологии отводится роль теории научного
Предпросмотр: Вопросы философии №9 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Саблуков выпустил самый качественный перевод Корана на русский из существовавших на то время. <...> Смитом, теория, от которой отталкивался и Маркс. <...> Перевод с французского А.В. Ястребцевой. <...> Лотмана, где значение есть «инвариант при обратимых операциях перевода»20. <...> Знаменитый (переиздававшийся несколько раз в последние годы) перевод М.В.
Предпросмотр: Философские науки №8 2010.pdf (0,8 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Перевод О. Поповой-Пле Voprosy Filosofii. 2017. Vol. 4. <...> Теория справедливости. <...> и английскому переводам. <...> Критикуя теорию А. <...> Значение теории А.
Предпросмотр: Вопросы философии №4 2017.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Перевод произведений Петрушевской в Китае В Китае перевод и исследование произведений Петрушевской начались <...> Отсутствие переводов сказывается и на уровне изучения Петрушевской в Китае. <...> Теории поля подробно рассматривает также лингвист Г.С. Щур. <...> Сопоставительные исследования и перевод. – Москва, РГГУ. — 2009. — С. 3–15. 10. <...> Основы политической теории. — М.: Высшая школа. 1998. 8. См.: Вятр Е.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №4 2020.pdf (0,4 Мб)