
Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
(Перевод с французского О. <...> (Перевод с французского А. <...> (Перевод с французского М. <...> Перевод ключевых слов на английский язык. Перевод данных об авторе на английский язык. <...> или принятое обозначение перевода (например, синодальный перевод для Библии).
Предпросмотр: Вопросы философии №2 2017.pdf (0,5 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
«Die Gemeinwirtschaft» (букв. объединенное или совместное хозяйство, кооперативная экономика), при переводе <...> Переводы. Комментарии. Толкования. СПб. ; Киев, 2002. 7. Балибар Э. Еще раз о противоречии. <...> Гераклит Эфесский: все наследие: на языках оригинала и в русском переводе / подгот. С. Н. Муравьев. <...> В переводе этот фрагмент выглядит следующим образом: «Если бы всякое представление было чуждо другим <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 154 ИСТОРИЯ ФИЛОСОФИИ в переводе (на выбор
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №1(173) 2018.pdf (0,3 Мб)
Научно-образовательный и прикладной журнал «Известия Высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион» существует более 40 лет, зарегистрирован в Комитете Российской Федерации по печати (регистрационные номера 011018, 011019, 011020). В состав его редколлегий входят ведущие ученые вузов Северного Кавказа. Он был создан в 1972 г. по инициативе чл.-кор. РАН, доктора химических наук, профессора Ю.А. Жданова, ставшего его главным редактором, с целью интеграции ученых Северного Кавказа для решения актуальных проблем науки и народнохозяйственных задач. Тогда журнал носил название «Известия Северо-Кавказского научного центра высшей школы».
С началом перестройки изменилось не только название, но и условия финансирования. Сегодня издание журнала осуществляется при частичной финансовой поддержке его соучредителей — 15 вузов Северного Кавказа (отсюда и название). На его страницах стали печататься статьи ученых как Северного Кавказа, так и стран ближнего и дальнего зарубежья по широкому спектру научных, прикладных и образовательных проблем.Журнал по-прежнему выходит в трех сериях (периодичность с 2015 г. 4 номера в год), отражающих развитие науки в следующих сферах:
Общественные науки: философия, история, экономика.
При анализе перевода на караногайский язык “Речи т. <...> Указанные исправления были внесены в текст перевода и рукопись рекомендована в печать. <...> Данному переводу дана негативная оценка: «Если говорить о брошюре с точки зрения правильности передачи <...> Для их перевода на ногайский язык были привлечены другие переводчики. <...> Мирзоева «Темир Булат», переводы на ногайский язык речей и докладов И.В. Сталина и др. [20, л. 27].
Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки №1 2016.pdf (1,7 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Перевод с английского З.А. Заритовской Зарубежная философия. <...> Автономова развивают интереснейшую философию языка и философию перевода. <...> Автономовой о лотмановском методе в контексте философии перевода. <...> Эльзенганс: «О фризовском методе в теории познания». <...> Весьма важным элементом в теории Рейнке является его теория «доминантов».
Предпросмотр: Философские науки №2 2011.pdf (4,2 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
Имя: Избранные работы, переводы, беседы, исследования, архивные материалы. <...> gmail.com Робустова Вероника Валентиновна — кандидат филологических наук, доцент кафедры лингвистики, перевода <...> вольность: выходили литературоведческие статьи о широком круге европейских и русских авторов, печатались переводы <...> властно… Архитектура как устройство 112 мира, как его довербальный логос, имеет достаточно средств для перевода <...> Используя теорию М.Р.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №5 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
И с подобными «трудностями перевода» энгельсовской теории происхождения государства на реальную практику <...> Перевод с китайского и примечания Н.В. <...> Использован перевод Л.С. <...> Перевод Л.С. <...> Использован перевод П.С. Попова в редакции В.М.
Предпросмотр: Вопросы философии №11 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
, но и межкультурный перевод, который бы позволил участникам из разных стран эффективG нее приходить <...> Система доверия характеризует перевод доверия с микроуров ня индивидуальных отношений на макроуровень <...> Я приведу небольшую цитату в моем переводе, с тем, чтобы поG чувствовать тот рабочий настрой, который <...> Я прослушал большую часть пленарных докладов, правда, перG вые полтора дня не было русского перевода: <...> Целищев заявил о необходимости перевода ряда ведущих философских журналов на английский язык, что сразу
Предпросмотр: Философские науки №2 2009.pdf (0,1 Мб)
Журнал «Человек. Общество. Инклюзия» — научное издание, в которое принимаются статьи и другие материалы, соответствующие рубрикам журнала:социологические науки, философские науки, юридические науки, филологические науки, технические и математические науки, экономика, педагогика, психология, с учетом профиля вуза как инклюзивного университета. Кроме того, в вышеперечисленных рубриках могут быть опубликованы научные материалы и результаты исследований, не связанные непосредственно с проблемами инвалидов и лиц с ОВЗ. Для аспирантов в журнале открыта рубрика «Трибуна молодого учёного». Журнал входит в Перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук по группам научных специальностей: 22.00.00 -социологические науки; 09.00.00 - философские науки; 08.00.00 - экономические науки"
Социология социального пространства / пер. с фр.; отв. ред. перевода Н.А. <...> Рассмотрим социологические теории социальной адаптации. Теория аномии Э. Дюркгейма. <...> Рассмотрим далее психологические теории социальной адаптации. Психоаналитическая теория. <...> социальной адаптации: «конфликтная ситуация – тревожность – защитные реакции», что вписывается в сам процесс перевода <...> Теория аномии Э.
Предпросмотр: Человек. Общество. Инклюзия №1 2020.pdf (0,3 Мб)
Журнал ставит своей задачей освещение фундаментальных проблем общества, социально-философский анализ актуальных проблем культуры, цивилизации, социального детерминизма, периодизации мировой истории и т. д. Здесь публикуются статьи как философской, так и исторической тематики, материалы по социологическим и экономическим проблемам, философии истории, герменевтике и структурализму, гносеологии и онтологии, глобальным проблемам современности. В журнале представлены теоретические статьи и отрывки из работ выдающихся философов, историков и социологов, обзоры новых книг и публикаций.
Журнал ориентирован на широкий круг читателей: научных работников, вузовских преподавателей, всех, кто любит философию, кто размышляет над собственным бытием и историческим процессом.
Журнал издается с января 1997 года и выходит один раз в три месяца.
Но марксистская теория, согласно Е. Т. <...> Теория Дж. <...> Юма он разработал теорию утилитаризма. <...> Свидетельством этому является отсутствие перевода на русский язык его работ, равно как и научно-политической <...> При этом тенденция перевода системы в более надежный статус присутствует с неизбежностью.
Предпросмотр: Философия и общество №3 2019.pdf (0,6 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
В колонке «Условия» приведен без перевода следующий ряд необъясненных выше англоязычных аббревиатур ( <...> Кеплер разработал новый индуктивный метод перевода табличного способа описания движения планет, содержащегося <...> Русскоязычные источники должны быть представлены также в переводе названий на английский язык и в транслитерации <...> Переводы иностранных статей должны предоставляться с указанием полных выходных данных источника и текста <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 4.5.
Предпросмотр: Философия науки №4 2016.pdf (0,2 Мб)
Автор: Пиков Г. Г.
М.: Директ-Медиа
Пособие подготовлено на кафедре всеобщей истории гуманитарного факультета Новосибирского государственного университета в соответствии с программами курсов «История Средних веков», «История средневековой культуры», «История цивилизаций», также может быть использовано и при изучении курсов «Философия истории», «Методология истории», на отделениях истории и археологии НГУ, а также в других вузах, где читаются аналогичные и близкие по содержанию курсы. Оно составлено на основе тех лекций, которые читались в течение ряда лет студентам и преподавателям высших учебных заведений Новосибирска, и дает обзор вопросов, пользовавшихся наибольшим интересом со стороны слушателей. В нем рассматриваются некоторые важные и сложные конкретно-исторические и методологические проблемы, либо слабо затрагиваемые в исследовательской литературе, либо до сих пор не решенные однозначно. В этом плане, как по содержанию, так и по методологии, учебное издание имеет оригинальный авторский подход.
развития (теория континуитета, марксизм, неоэволюционизм, теории модернизации и др.). <...> Бялик, перевод И. А. Бунина). <...> К 390 г. он закончил перевод Нового Завета, а в 404405 гг. сделал латинский перевод Ветхого Завета с <...> Не случайно именно с этого времени набирают силу такие теории, как теория классовой борьбы41, представление <...> Теория. Методология. История. М., 1990.
Предпросмотр: Библия в истории европейской культуры учебное пособие.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии.
Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.
Основы библейской герменевтики в России были заложены в середине XIX в. в процессе полномасштабного перевода <...> Библии на русский язык (Синодальный перевод Библии (1816–1826 гг.; 1858– 1876 гг.)). <...> Существуют, по крайней мере, три других перевода этого термина: ментальная сущность, рациональная сущность <...> В России уже готовится перевод первого тома «Черных тетрадей» М. Хайдеггера на русский язык. <...> разделять не только национал-социалистические, но и антисемитские установки, не только «стигматизи1 При переводе
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №2 2016.pdf (0,8 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Предисловие (перевод с немецкого Д. <...> Он сделал для теории времени то же, что Леонардо да Винчи – для теории перспективы. <...> Он делал собственные переводы с польского и немецкого языков. <...> ) как «обратный» перевод (но скорее на научный язык). <...> При этом Айдукевич указывает, что второй перевод необходим ввиду того, что первый перевод не дает полной
Предпросмотр: Вопросы философии №8 2020.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
Автор показывает те расхождения в значениях, которые содержатся в слове-оригинале и его иноязычном переводе <...> Теория права и государства в связи с теорией нравственности. СПб., 2000. 4 См.: Залотарева Л.С. <...> В буквальном переводе метафорические наименования представляют собой слова и словосочетания, принадлежащие <...> Значительное число аббревитатур, калек и заимствований-англицизмов в практике учебного перевода делает <...> Вопросы теории и практики. – 2012. – № 12. – С. 74–79. 6. Зимин В. А.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №4 2015.pdf (0,5 Мб)
Автор: Брэдшоу Дэвид
М.: Языки славянской культуры
Книга современного американского христианского философа Дэвида Брэдшоу, декана философского факультета Университета Кентукки, представляет собой наиболее полное на сегодняшний день историко-философское исследование философского концепта "энергии" и связанных с ним понятий в контексте размышлений о природе Бога и соотношении в Нем сущности и деятельности. Начав с философии Аристотеля как отправного пункта, автор скрупулезно прослеживает эволюцию этого концепта начиная с эллинистических школ и завершая поздними неоплатониками. Основное внимание автор уделяет трансформации и специфике усвоения "энергии" христианской теологией IV-XIV вв. как на Западе (Марий Викторин, Августин, Боэций, Фома Аквинский), так и на Востоке (Каппадокийцы, Дионисий Ареопагит, Максим Исповедник, Григорий Палама), связывая с ними один из определяющих факторов не только догматических расхождений, но и исторического раскола между Западной и Восточной Церковью.
В данном случае Аристотель явно имеет в виду, что, согласно его собственной теории, подобной теории Анаксагора <...> Перевод А . Р . Фокина . <...> Перевод А . Р . Фокина . <...> ТеОРиЯ ДвУх ДеЙСТвиЙ: ЭннеаДы V.1 и СвЯЗанные ТеКСТы Второй из двух loci classici для теории двух действий <...> Русский перевод А . Р .
Предпросмотр: Аристотель на Востоке и на Западе.pdf (0,5 Мб)
Научный журнал «Гуманитарные и социальные науки» является сетевым изданием, публикует статьи, сообщения, рецензии и другие материалы образовательного, научного, гуманитарного, социально-экономического и культурно-просветительского характера и предоставляет возможность преподавателям, докторантам, аспирантам, практическим работникам представить результаты своих научных исследований на рассмотрение максимально широкой аудитории.
Коран / Перевод и комментарии И. Крачковского. Под редакцией В.И. Беляева. Изд. 2-е. <...> Обратный перевод. М., 2000. 11.Гете. Душа мира // Гете И.В. Избранное: В 2 т. СПб., 1997. <...> В теории права в данный период преобладающими были такие направления, как психологическая теория права <...> Можно сказать, что все правильные теории мы считаем красивыми, но и многие неправильные теории тоже красивы <...> Теория фигур и теория элокуции (ретроспективный очерк) // Риторика и культура речи в современном обществе
Предпросмотр: Гуманитарные и социальные науки №4 2013.pdf (0,4 Мб)
М.: РГГУ
Сборник представлен авторами — философами и культурологами РГГУ, — каждый из которых стремится войти в диалог с читателем. В центр исследовательского интереса поставлена современная гуманитаристика в ее отношении к проблемам преподавания и обучения, к традициям прошлого и новациям наших дней. Авторы обращаются к отечественному и зарубежному опыту университетского образования, художественно-эстетическим традициям педагогики высшей школы, анализируют возможности включения в гуманитарный цикл истории понятий, почерпнутых из неевропейских культурных паттернов. В сборнике также представлены тексты по ряду фундаментальных теоретических вопросов: духовности, познания и понимания истины, осмысления религиозного опыта, базисных феноменов человеческого сознания, коммуникации и др.
Чтобы избежать соблазнов «отвлеченного теоретизирования», «теория образования должна быть дополнена теорией <...> Прежде всего, онтологизм обнаруживается в особом взгляде на соотношение теории бытия и теории познания <...> . автономная теория познания невозможна, гносеология обусловлена онтологией. теория познания может быть <...> : нужно говорить о динамической теории познания. теория эта предполагает специфическое понимание истины <...> Райла стимулировали разработку новых теорий сознания. Первой из них стала теория тождества.
Предпросмотр: Культура и образование в современных философских исследованиях.pdf (0,1 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
языкознания – общей теории языка, а также теории общеевропейского праязыка. <...> Ведь по мнению многих из них, начиная с Гегеля, Индия не знала теории ради теории, знания ради знания <...> Труды по теории множеств. <...> Вступ. ст. и коммент. к переводу А.С. Мартынова. Грамм. очерк И.Т. Зограф. <...> Переводы. Публикации. М.: Наука, 1988.
Предпросмотр: Вопросы философии №2 2023.pdf (0,2 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Перевод с французского А.В. Ястребцевой Университетское образование... <...> Перевод с французского А.В. Ястребцевой Университетское образование... <...> Перевод с французского Е.К. Карпенко Университетское образование... <...> Философская секция (под председательством Лопатина) к осени надеется приступить к печатанию своих «трудов» – перевода <...> связан с процессом постаG новки задач, поиском и рефлексией средств их решения, с освоением техник перевода
Предпросмотр: Философские науки №11 2008.pdf (0,1 Мб)
Научный журнал «Гуманитарные и социальные науки» является сетевым изданием, публикует статьи, сообщения, рецензии и другие материалы образовательного, научного, гуманитарного, социально-экономического и культурно-просветительского характера и предоставляет возможность преподавателям, докторантам, аспирантам, практическим работникам представить результаты своих научных исследований на рассмотрение максимально широкой аудитории.
– теория познания как теория отражения. <...> Три теории лирики // Теория литературы: (Теория художественного дискурса. <...> В переводе А. Е. <...> В переводах П. А. <...> Теория перевода. М., 1990. 3. Куракина Т. С. Среди поэтических строк А.С.
Предпросмотр: Гуманитарные и социальные науки №1 2012.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии.
Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.
Субъектность «Субъектность» (subjectness) в английском – перевод образованной Хайдеггером немецкой формы <...> В 19 лет сделал перевод «Логико-философского трактата» Витгенштейна, участвовал в дискуссиях с ним. <...> Она отмечает, что в Италии дискуссии вокруг «Черных тетрадей» начались еще до их перевода на итальянский <...> репрезентативные цитаты и фрагменты работ Генона суггестивно и гипнотизирующе действуют и сами по себе, в переводе <...> же, где наследием Хайдеггера интересуются почти так же остро, как и во Франции, выходу итальянского перевода
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №1 2019.pdf (0,8 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Беляева, автора оригинальной теории модерна. <...> Надо вспомнить, что и теория познания П. <...> Он создает «трансцендентальную теорию опыта Чужого», которая также «фундирует трансцендентальную теорию <...> Занимался также сверкой философских переводов. <...> Перевод А.Г.
Предпросмотр: Вопросы философии №6 2023.pdf (0,1 Мб)
Автор: Кубарев В. С.
Изд-во ОмГТУ
Рассмотрены философские и психологические теории сознания и бессознательного, раскрыты методологические аспекты использования этих категорий в психологической практике, дан исторический анализ развития проблем сознания и бессознательного.
Если строго следовать феноменологическому методу в русле психологии, то задача будет заключаться в переводе <...> копирование объекта, его замещение знаком, но «… отображение одной реальности в другую, то есть всегда перевод <...> Бессознательное познается только как сознательное после его превращения или перевода в форму, доступную <...> Перевод содержания на структурное место цели действия. <...> Акт перевода операции в действие.
Предпросмотр: Основные теории и концепции сознания и бессознательного.pdf (0,8 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Перевод с английского А. С. <...> Y., 2005 (русский перевод: Сонтаг С. О фотографии. M., 2013). <...> Неопределенность перевода говорит о существовании нескольких правильных и грамматически корректных переводов <...> перевода: между акторно-сетевой теорией и международными отношениями» (Э. <...> Берри), в которой исследуются возможности перевода акторно-сетевой теории — довольно популярного сегодня
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Сер. 3. Общественные науки №4 2014.pdf (0,3 Мб)
Автор: Сартр Жан-Поль
М.: Ин-т общегуманит. исследований
Эта небольшая ранняя работа Сартра остается принципиально важной для понимания не только «Бытия и ничто», но и всей сартровской стратегии мышления в целом. Именно в полемике с феноменологией формируется и разворачивается оригинальная концепция мыслителя. В приложении размещаются ключевые фрагменты текстов Гуссерля и других трудов Сартра, необходимые для восстановления контекста дискуссии.
(фр. перевод – Ricœur, pp.17–18); «Картезианские медитации», § 8 (фр. перевод – Levinas, pp. 17–18). <...> (фр. перевод – p. 188). <...> «Идеи I», § 41 (фр. перевод – pp. 130–134). <...> Это теория моралистов, теория «самолюбия». <...> Кузнецов Перевод Д.
Предпросмотр: Трансценденция Эго. Набросок феноменологического описания.pdf (0,3 Мб)
Автор: Стеркс Рул
М.: Альпина нон-фикшн
Китайское влияние на материальную и духовную жизнь современного мира становится все более ощутимым, но жители других стран по-прежнему почти ничего не знают о Китае и его культуре. Отталкиваясь от этого неоспоримого факта, кембриджский синолог Рул Стеркс предлагает всем нам, живущим за пределами ойкумены Поднебесной, сжатый, но основательный очерк истории китайской мысли: политической, социальной, философской, религиозной, экологической и прочей. Он мастерски владеет своим материалом, рисуя перед нами целостную и, главное, живую картину мировоззрения китайцев. Великолепно написанная работа Стеркса позволяет понять, что значит воспринимать мир по-китайски и жить в нем по-китайски. В 2020 г. автор стал лауреатом ежегодной британской премии Хессель-Тилтман, присуждаемой за лучшую научно- популярную книгу по истории, опубликованную на английском языке.
Эта теория известна как «исправление имен» (чжэн мин). <...> В эпоху ранней империи сложились две основные космологические теории. <...> Во всех иных случаях приводятся мои собственные переводы. <...> Единственным полным переводом «Ли цзи» на английский язык по-прежнему остается перевод, выполненный в <...> «Чуньцю фаньлу» цит. по переводу: Sarah Queen и John S.
Предпросмотр: Китайская мысль. От Конфуция до повара Дина.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
определяющие трудности перевода. <...> Для сопоставления двух языков мы используем метод дословного перевода (буквального перевода). <...> Различия в переводе слов необходимо учитывать при переводе заглавий. <...> При переводе этого рассказа необходимо добавить счетное слово «фэнь», и китайский перевод такой: «Девять <...> Слово о переводе. М., 1973.
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №2 2018.pdf (2,3 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Так что проблема перевода возникла с самого начала наших взаимоотношений. <...> Так, в начальных строках перевода происходит накопление звуков [л] и [с]. <...> Но нарочитая простота перевода не означает симплификацию смысла. <...> Приведем оригинал с построчником и переводом. <...> Переводы. Публикации / под ред. Л.Б. Алаева, М.Л. Гаспарова, А.Б. Куделина, Е.М.
Предпросмотр: Философские науки. №1 2015.pdf (4,6 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Но есть ряд конкурирующих теорий: теория глобального рабочего пространства, теория интегрированной информации <...> Возможен ли адекватный перевод? Или он не возможен в принципе? <...> Примечания 1 Перевод выполнен по изданию [Тайма мандара энги 1980]. <...> Перевод со старояпонского и примечания М.В. <...> Перевод и примечания М.В.
Предпросмотр: Вопросы философии №6 2022.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии.
Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.
Если высказывание (2) ложно, а высказывание (1) верно, то схема перевода оказывается ложной. <...> Модальные переводы, в конце концов, сохраняют истинность. – (R2) Истинность математических утверждений <...> Из перевода этого термина с семитского языка на аккадкий и обратно «хапиру» стали «евреями». <...> В переводе «хапиру» означал «пресекать» или «нарушать». <...> Первая из них – это перевод евангельской вести на язык других культур, т.е. использование для изложения
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №2 2019.pdf (0,7 Мб)
Указатель издается с 1946 года, выходит ежемесячно. Его целью является информация об отечественной и зарубежной литературе по философии и социологии. Литература описывается в соответствии с ГОСТом 7.1-84 «Библиографическое описание документа». Описания сопровождаются аннотацией. Издание снабжено авторским и предметным указателями
Халкидий о демонах: фрагменты "Комментария на Тимей Платона" : (перевод и комментарии) / А.В. <...> Комментированный русский перевод глав 120 и 127-136 из «Комментария на Тимей Платона» Халкидия, посвященных <...> Traduttore traditore: проблемы перевода платоновского "Теэтета" / И.А. <...> Особенности перевода и комментария седьмой главы второй книги «О небе» Аристотеля. <...> 80, 214, 229 Патристика 326 Педагогическая антропология 136 Первобытное мышление 363 Первоначало 358 Перевод
Предпросмотр: Философия и социология. Библиографический указатель №4 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Автор: Фролова Елизавета Александровна
М.: Проспект
В учебнике освещается всемирная история политической и правовой мысли. Раскрываются основные политико-правовые теории Древнего мира, Средних веков, Нового и Новейшего времени. Значительное внимание уделено истории политических и правовых учений России. На конкретно-историческом материале показано развитие политико-правовой идеологии в единстве философско-методологических основ, теоретического содержания и программных положений.
в переводе Библии на английский язык. <...> Наряду с латинскими были сделаны и французские переводы. <...> Он подготовил предисловия и толкования к переводам иностранных 214 Глава 9. <...> ., рус. перевод 1866 г., в отдельных переводах — «Утилитарианизм»), «О свободе» (1859 г.), «Рассуждения <...> В предисловии к русскому переводу (1910 г.) книги «Социальное значение 5.
Предпросмотр: История политических и правовых учений. 2-е издание. Учебник.pdf (0,2 Мб)
Научно-образовательный и прикладной журнал «Известия Высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион» существует более 40 лет, зарегистрирован в Комитете Российской Федерации по печати (регистрационные номера 011018, 011019, 011020). В состав его редколлегий входят ведущие ученые вузов Северного Кавказа. Он был создан в 1972 г. по инициативе чл.-кор. РАН, доктора химических наук, профессора Ю.А. Жданова, ставшего его главным редактором, с целью интеграции ученых Северного Кавказа для решения актуальных проблем науки и народнохозяйственных задач. Тогда журнал носил название «Известия Северо-Кавказского научного центра высшей школы».
С началом перестройки изменилось не только название, но и условия финансирования. Сегодня издание журнала осуществляется при частичной финансовой поддержке его соучредителей — 15 вузов Северного Кавказа (отсюда и название). На его страницах стали печататься статьи ученых как Северного Кавказа, так и стран ближнего и дальнего зарубежья по широкому спектру научных, прикладных и образовательных проблем.Журнал по-прежнему выходит в трех сериях (периодичность с 2015 г. 4 номера в год), отражающих развитие науки в следующих сферах:
Общественные науки: философия, история, экономика.
Знаменитой теории общественно-экономических формаций были противопоставлены концепции, подобные теории <...> Сейл признался, что в процессе перевода Корана на английский использовал латинский перевод Людовико Мараччи <...> В издании перевода Корана 1649 г. также было два предисловия, адресованных читателю. <...> Гиббон неоднократно ссылался как на перевод Корана, так и на сам очерк Дж. Сейла. Э. <...> Им тайп сравнивается с фратрией, в переводе с латинского языка означающей братство.
Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки №1 2015.pdf (0,7 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
В данной статье мы не настаиваем, на каком-то конкретном переводе данного понятия на русский язык, поскольку <...> в русскоязычной традиции не существует единого варианта перевода для данного понятия. <...> В русскоязычной традиции пока не существует единого перевода для данного понятия. <...> Эта проблема связана также в свою очередь с переводами текстов Витгенштейна, где оно обрело новую жизнь <...> Поэтому возможен и единый перевод данного понятия, по крайней мере, для австрийской традиции.
Предпросмотр: Философские науки №1 2019.pdf (1,4 Мб)
Автор: Матвеев Сергей Рафисович
Издательский дом ВШЭ
Монография представляет собой первый опыт реконструкции политической теории французского либерального консерватизма на материале сочинений Франсуа Гизо. Предпринята попытка воссоздания интеллектуального ландшафта эпохи Реставрации и Июльской монархии. Выясняется значение политической теории Гизо как системы философских воззрений, легших в основу французского либерального консерватизма. Уточнены основные компоненты доктрины французского либерального консерватизма, который представляет собой важную часть французской политической мысли и общественной жизни XIX в. Изучение этой традиции позволяет воссоздать разнонаправленный процесс становления французского гражданского общества и правового государства. Работы Франсуа Гизо (1787–1874) стали теоретическим фундаментом этого процесса. В монографии философские основания французского либерального консерватизма определены и описаны через анализ ключевых понятий, а также проблем свободы, равенства, власти, суверенитета, телеологии и историософии в работах Франсуа Гизо.
, но считал необходимым возможность ее перевода в практическое пространство. <...> Например, во вводной статье к переводу «Истории упадка и разрушения Римской империи» Э. <...> Предисловие к переводу (изд. 1828 г.). С. 23. 33 Там же. С. 24. 34 Там же. <...> Предисловие к переводу (изд. 1828 г.) // Гиббон Э. <...> . / в переводе В.Н. Неведомского. СПб.: Наука, 2006. Т. 1. С. 23–29. Гоббс Т.
Предпросмотр: Свобода и порядок. Либеральный консерватизм Франсуа Гизо.pdf (0,1 Мб)
Указатель издается с 1946 года, выходит ежемесячно. Его целью является информация об отечественной и зарубежной литературе по философии и социологии. Литература описывается в соответствии с ГОСТом 7.1-84 «Библиографическое описание документа». Описания сопровождаются аннотацией. Издание снабжено авторским и предметным указателями
Описания сопровождаются аннотацией или переводом заглавия. Применяется система номерных отсылок. <...> Предисловие и перевод с немецкого А.В.Ямпольской. 930 Шифр: 098561112 Буряк И.В. <...> Предисловие к публикации перевода на русский язык лекций Э. <...> Перевод с английского И.И.Мюрберг. <...> Перевод вступления 1962 г. 960 Шифр: 10177644 Bourdeau M.
Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Философия. Социология Библиогр. указ. №5 2012.pdf (1,9 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
Выготского и теории Ж. Пиаже. <...> К теориям вхождения в новую культуру относится теория аккультурации Дж. Берри. <...> Мы использовали теорию Дж. <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №4 2019.pdf (0,3 Мб)
Автор: Терешина Е. А.
М.: Проспект
Учебное пособие ориентировано на целостное формирование у студентов представлений об основных этапах исторического развития ключевых подходов к пониманию конфликтов, начиная с эпохи Древнего мира и завершая эпохой современности. В книге представлены основные социально-философские концепции в их развитии и соперничестве; рассмотрены философско-методологические концепции, описывающие сущность конфликтов, причины их возникновения, способы урегулирования; определены истоки и причины возникновения философских учений, определивших методологические основы современной конфликтологии.
Наиболее известное произведение Чанакьи – трактат «Артхашастра», что в переводе с санскрита означает <...> Шамашастри начал публиковать переводы на английский язык отдельных фрагментов этого памятника. <...> «Метафизика» в переводе с древнегреческого означает «то, что после физики». <...> Его переводы и комментарии значительно повлияли на средневековый Запад. <...> В теории Г.
Предпросмотр: История конфликтологии.pdf (0,1 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
онтологических обязательств перед объектами теории. <...> ˮ не является хорошим вопросом» (перевод наш. — В.Б., Г.Ч.) [Putnam H., 1979, p. xi–xii]. <...> «Цель науки — дать нам эмпирически адекватные теории; и принятие теории предполагает веру только в то <...> , что она эмпирически адекватна» (перевод наш. — В.Б., Г.Ч.) <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №3 2023.pdf (0,6 Мб)
В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.
В своей культурно-исторической теории Л.С. <...> Социологическая теория права. М., 2007. С. 168. <...> Общая теория права. М., 1993. 2 Графский В.Г. <...> Ласло Эрвин Теория целостности Вселенной. <...> «Цинмин» в переводе с китайского означает «ясная погода», а точнее – «чистый свет».
Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №1 2013.pdf (0,7 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Планируется также публикация ряда переводов статей, принадлежащих французским авторам. <...> И с новоевропейской, и с античной философией знакомятся по французским переводам. <...> (Цитата приводится в моем переводе. – Н.А.) . Ср.: Леви-Строс К. <...> Рикёр о философской теории признания 29 (2000; русский перевод – 2004) французский философ продолжает <...> Поэтому, рассуждает французский философ, нужно соединить теорию жизни с теорией познания.
Предпросмотр: Философские науки №7 2010.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Перевод ОВФ в плоскость дисциплинарного опосредствования онтологии и теории познания представлял собой <...> Самарская философия позднего советского периода являет собой весьма характерный образец перевода этой <...> борисовско-духанинской методологии происходило освоение проблемного поля логического позитивизма путем перевода <...> конференции впервые на русском языке опубликовано эссе Станислава Лема «Видение философа на льдине» в переводе <...> Американская sci-fi 195060-х годов: перевод как инструмент идеологического воздействия [Третьи Лемовские
Предпросмотр: Философские науки №2 2022.pdf (1,4 Мб)
В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.
Такие тонкости полезно знать заранее для точного и адекватного перевода юмора бардзеллетты. <...> Для слова «игра» в английском языке существуют следующие переводы: game, play, sport. <...> Для слова «игра» в немецком языке существуют следующие переводы: das Spiel, Sport. <...> Для слова «игра» в калмыцком языке существуют следующие переводы: наадн, ноолдан. <...> В своих трудах эту теорию обосновывает В.
Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №2 2022.pdf (0,9 Мб)
Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году.
Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.
Чтобы быть отличным от теории, практическое должно быть изначально позиционировано до и вне всякой теории <...> Бирюков характеризовал учение Каринского именно как теорию логики, а не как теорию познания, предшествовавшую <...> На наш взгляд, было бы весьма актуальным сопоставление теории познания Каринского с теорией Франца Брентано <...> Теорию логики, которую М.И. <...> Буря / Перевод М.
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №1 2013.pdf (0,4 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
В названии русского перевода понятие экзистенциальной идентичности не фигурирует (см.: Бьюдженталь Д. <...> Далее приводится Плач Ярославны из «Слова о полку Игореве» в переводе… Н.А. <...> Для Плача Бородин использовал перевод Л.А. Мея, местами почти дословно. <...> Нашим вожатым является понятие перевода или сети. <...> Но к такому концептуальному (или – интердисциплинарному) альянсу с квантовой механикой – переводу, в
Предпросмотр: Философские науки №10 2016.pdf (0,5 Мб)
"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.
Перевод с французского И.Е. Прися............86 В.Л. Васюков, Е.Н. <...> Теория соборности С.Н. <...> Перевод сделан по тексту, предоставленному докладчиком. <...> Перевод на русский язык, на наш взгляд, неточен. <...> Перевод с французского и примечания И. Прися.
Предпросмотр: Вопросы философии №8 2022.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии.
Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.
Во Франции в переводах издавались И. Ильин, Вышеславцев и другие русские мыслители зарубежья. <...> Этот вариант перевода укрепился потому, что понятие «интеллектуал» в русском языке тогда не употреблялось <...> новые, теоретически уточненные и строго определенные понятия – «органические интеллектуалы» (в русском переводе <...> Перевод исправлен мной. – Н.Д. <...> Однако те же качества сыграли ему на руку после перевода на крейсер «Берлин», старший офицер которого
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №3 2012.pdf (0,8 Мб)
Автор: Фарнсворт Уорд
М.: Альпина нон-фикшн
Книга американского правоведа Уорда Фарнсворта посвящена сократическому методу — одному из испытанных инструментов выстраивания аргументации, завещанному нам античной философией. Метод Сократа противопоставляется тут бездумному и поверхностному вынесению категоричных суждений, которое стимулируется интернетом. «Если бы мне пришлось в одном слове выразить антитезу метода Сократа, то я использовал бы слово "твиттер"», — пишет автор. В центре его критики — неспособность современного человека мыслить самостоятельно, подвергая сомнению освященные традицией, поддерживаемые привычкой или навязываемые властями оценки и мнения. Именно неспособность рассуждать по-сократовски оборачивается для Фарнсворта подоплекой «всего того буйства невежества и лицемерия, каким характеризуется нынешний политический дискурс».
Примечания относительно переводов приводятся в конце книги. <...> (В русском переводе М. С. <...> (В русском переводе С. П. <...> Этот подход связан с теорией идей Платона. <...> (Русского перевода этого трактата Плутарха нет, перевод дается по тексту, который приводит автор. — Прим
Предпросмотр: Метод Сократа. Искусство задавать вопросы о мире и о себе.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.
Точный перевод «Глуп как сова». <...> (Подстрочный перевод). <...> (Подстрочный перевод). <...> (Подстрочный перевод). Язык Б. <...> С точки зрения геополитической теории Х.
Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №1 2016.pdf (1,2 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
Уваровым «теории официальной народности» (1830-е гг.). <...> калькированного англицизма «шеринговая экономика», так и попытки дать соответствующий содержательный перевод <...> Так, применение Вашингтонского консенсуса в качестве универсальной технологии перевода стран с плановой <...> Манович, приспосабливается к идее такого «перевода» и «применяет ее по отношению к собственным категориям <...> , опирающейся на силлогистическую теорию вывода.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №5 2019.pdf (0,2 Мб)