021Библиотековедение. История, организация библиотечного дела. Типы библиотек
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Артамонова Галина Ивановна
Свиток
Книга посвящена 180-летию Смоленской областной универсальной библиотеки (год основания 1831) – одной из старейших библиотек России, ныне носящей имя А. Т. Твардовского. Автор подробно рассказывает о деятельности библиотеки с момента её учреждения до настоящего времени, о людях, работавших и работающих в ней и внёсших вклад в становление и развитие учреждения культуры. Это первое полное изложение истории смоленской библиотеки.
Исторические факты и наблюдения, изложенные в книге, ссылки на архивные, документальные источники способствуют объективному отражению событий, повышению информационной значимости издания.
Книга представляет несомненную ценность для краеведов, историков, библиотечных работников, педагогов, всех, кто интересуется культурой Смоленщины.
Неожиданный перевод Н.И. <...> Именно такие проблемы решал в эти годы Ф.Н. Пащенко. <...> Небольшой коллектив успешно решал много каждодневных проблем. <...> Жукова, перевод грампластинок в оцифрованный вид осуществляла Е.С. Барсукова. <...> Эта проблема с особой остротой присуща и Смоленской области.
Предпросмотр: История Смоленской областной универсальной библиотеки им. А.Т. Твардовского к 180-летию создания.pdf (0,2 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
И это касается не только издательских бестселлеров: есть ещё любительские озвучки и переводы. <...> Этому способствуют распространённость средств машинного перевода, наличие огромных полнотекстовых баз <...> При этом проблема плохо решается применением «лежащих на поверхности» методов, таких как обратный перевод <...> Упрощение достигается за счёт исключения из алгоритма блока машинного перевода. <...> Плагиат в научных статьях: трудности обнаружения перевода / Ю. Чехович, Р. Кузнецова, О.
Предпросмотр: Университетская книга №8 2023.pdf (0,1 Мб)
«Вестник Казанского государственного университета культуры и искусств» – рецензируемое научное издание, пропагандирующее инновационные научно-теоретические и научно-прикладные разработки проблем в области социально-гуманитарных, библиотечно-библиографических, информационных, гуманитарных наук, художественного творчества, теории и истории культуры и искусства, музеологии и охраны культурного наследия, образования, теории и методики социально-культурной деятельности, управления в сфере культуры, туризма и рекреации, межкультурных коммуникаций и других направлений культуры, искусства, туризма; обобщающее результаты докторских и кандидатских диссертаций ученых не только Татарстана, Российской Федерации, но и вузов СНГ, работающих в этих направлениях. Включен в Перечень научных рецензируемых изданий ВАК по направлениям: общая педагогика, история педагогики и образования (педагогические науки) (5.8.1), теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования) (педагогические науки) (5.8.2), методология и технология профессионального образования (5.8.7), теория и история культуры, искусства (искусствоведение, культурология, философские науки, исторические науки) (5.10.1), музееведение, консервация и реставрация историко-культурных объектов (культурология, исторические науки, искусствоведение) (5.10.2), библиотековедение, библиографоведение и книговедение (исторические науки, педагогические науки) (5.10.4). Журнал зарегистрирован в РИНЦ, на платформе еLIBRARY.ru имеет открытые для всех полнотекстовые выпуски, «Вестник КазГУКИ» загружается в систему Российских научных журналов на портале ФГБУ Российский научно-исследовательский институт экономики, политики и права в научно-технической сфере, включен в научную электронную библиотеку «КиберЛенинка».
: перевод Е.А. <...> Приведем несколько примеров наших переводов на русский язык из хикметов С. <...> Так говорил Заратустра: [перевод с немецкого] / Фридрих Ницше. <...> Красовский разгромил перевод В. И. Туманского стихотворения Ш.–Ю. <...> Оно было опубликовано без перевода, на французском языке.
Предпросмотр: Вестник Казанского государственного университета культуры и искусств №3 (0) 2024.pdf (0,9 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Книги выпускались в переводе со 102 языков стран зарубежья и народов России (в 2020 г. — со 103 языков <...> Так, в 2021 г. было издано 2010 названий в переводе с русского общим тиражом 2,6 млн экз., в то время <...> Мишель Берди сказала: «Вся моя работа, по сути, является разными формами перевода: описание выставки <...> И именно на таком переводе чаще всего спотыкаются те, кто сегодня делает контент. <...> Требует пояснения пункт «Другие проблемы».
Предпросмотр: Университетская книга №2 2022.pdf (0,3 Мб)
[Б.и.]
В предлагаемом выпуске сборника "Библиотечная жизнь Кузбасса" за 2004 год публикуются некоторые выступления, прозвучавшие на мероприятиях II-го Сибирского библиотечного форума. Краеведческую тему представляет методическое руководство «Конспект лекций по индексированию краеведческих документов». Приводятся материалы, освещающие работу библиотек по профилактике наркозависимости среди населения Кузбасса.
Одной из задач ЮНЕСКО является организация и расширение доступа к информации с помощью ее перевода в <...> технологий и теснейшим образом связано с переводом хранимой информации в электронную форму. <...> Работа по переводу этих документов в электронный ресурс заключается в анализе изданий по Сибири, имеющихся <...> «КУЗБАСС В ЦИФРАХ И ФАКТАХ» основан на переводе в автоматизированный режим Архива краеведческих справок <...> ЦБС обеспечивает доступ в Интернет к элементам КСБА, существующим в электронном виде, и поэтапный перевод
Предпросмотр: Библиотечная жизнь Кузбасса периодический сборник. Вып. 2 (44).pdf (0,4 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
С 1966 г. из-под его пера вышло около 100 работ, включая пьесы, романы, сценарии и переводы классиков <...> Ещё одна проблема — отсутствие целей. <...> Во-первых, это переводы. Давайте восстанавливать связь культур через чтение друг друга. <...> Как решить описанные проблемы? <...> С марта 2019 г. компания Антиплагиат осуществляет постепенный перевод всех корпоративных клиентов на
Предпросмотр: Университетская книга №11 2019.pdf (0,1 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
«Амиталь» в переводе с древнееврейского означает «веяние новой жизни». <...> В связи с трудным материальным положением музея было принято решение о его переводе в Москву. 19 июня <...> , в том числе законы, судебные решения, официальные документы международных организаций, а также их переводы <...> УСпех — подВижнАя Мишень ТРУдноСТи пеРеВодА поиск будущих бестселлеров приводит издателя на мировой рынок <...> Мы, конечно, стремимся увеличить присутствие отечественных авторов, но с переводами получается проще.
Предпросмотр: Университетская книга №2 2017.pdf (0,2 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Книги выпускались в переводе с 96 языков стран зарубежья и народов России (в 2015 г. — 95 языков). <...> Из общего числа 12 516 переводных изданий (рис. 13) 7349 названий (58,7%) — это переводы с ангРис. 12 <...> (в 2015 г. — 647 названий тиражом 2,8 млн экз.) составили переводы с немецкого. <...> Просто за их перевод в открытый доступ издательству заплатят. <...> Но возникают две другие проблемы.
Предпросмотр: Университетская книга №3 2017.pdf (0,1 Мб)
Автор: Цукерблат Д. М.
Издательство ГПНТБ СО РАН
Тематика материалов охватывает широкий круг вопросов, связанных
с состоянием кадровых ресурсов библиотек и системы непрерывного библиотечного образования в национальных и областных библиотечных центрах. Предлагаются различные концепции взаимодействия библиотек и институтов культуры для эффективного обеспечения деятельности системы непрерывного образования.
Хавкина в предисловии к изданному у нас переводу пособия американского профессора В. <...> В результате такой работы осуществляется перевод и зачисление выпускников средних учебных заведений в <...> К материальным стимулам можно отнести повышение разряда, установление персональных надбавок, перевод <...> Так, у нас в области, когда шел глобальный процесс централизации библиотечной сети, перевод фондов на <...> Затем, в связи с переводом Богданова по службе в Москву, руководство курсами принял его коллега Б.П.
Предпросмотр: Руководитель библиотеки непрерывное образование в условиях перемен.pdf (0,2 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Серьёзная проблема — законодательство. <...> онлайн-общения, продукты, которые можно создавать для общего использования, возможность синхронного перевода <...> Второй — конкурс художественного перевода для старших школьников: с 12 лет. <...> Мы рекомендуем книги для перевода, представляем авторов на крупнейшие международные премии. <...> Ещё одна проблема — остатки.
Предпросмотр: Университетская книга №9 2021.pdf (0,2 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Проблема доступа пользователя к инструменту сменилась проблемой доступа инструмента к источникам. <...> Но есть и другие проблемы. <...> Мой перевод оказался идеаль ным, а вот носители языка явно были не в теме. <...> Например, когда машин ный перевод оставался ещё некачественным, это была сфера ИИ. <...> Одна из главных его проблем — любая проблема среднего значения.
Предпросмотр: Университетская книга №6 2021.pdf (0,2 Мб)
Это первый за Уралом научный журнал по проблемам библиотековедения, библиографоведения, книговедения, библиотечной информатики и смежных наук, наукометрии.
Мандринина Перевод: О. Л. Лаврик Сдано в набор 17.06.2024. <...> Перевод выполнен О. Л. Лаврик с использованием возможностей ИИ. <...> В 2023 г. книги выпускались в переводе со 105 языков стран зарубежья и народов России (в 2022 г. – со <...> И наконец, чуть больше 6 % от сделанных переводов изданий составили переводы с немецкого. <...> изучать эти проблемы в удобном для них темпе.
Предпросмотр: Библиосфера №2 2024.pdf (0,2 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Однако следует признать наличие ряда нерешён ных проблем. <...> Аналогичная проблема — Московская область и Москва. <...> (в 2016 г. — 690 названий тиражом 2,7 млн экз.) — переводы с немецкого. <...> Скандинавы, французы, немцы со своей стороны под держивают перевод на русский язык. <...> Это показатель наличия серьёзной кадровой проблемы.
Предпросмотр: Университетская книга №2 2018.pdf (0,2 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Корпорация занимается приобретением прав на продукцию зарубежных компаний и переводом на китайский язык <...> Надеюсь, что получим деньги на синхронный перевод, поскольку большинство слушателей и докладчиков не <...> Не думаю, что есть много переводов этих произведений, но его стихи замечательны. <...> И конечно, большой проблемой остаётся рост цен на книги. <...> Но общий тренд перевода малых закупок в электронный вид в ближайшее время может коснуться и нашей сферы
Предпросмотр: Университетская книга №12 2018.pdf (0,1 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Долгие годы наши студенты обучались по российским книгам, а сейчас стоит вопрос их перевода и поставки <...> В этом корень проблем. <...> Менее других способов востребована оцифровка (21%) — преимущественно для перевода в электронную форму <...> Сегодня многие пользуются машин ным переводом, но, если рецензент или редактор скажет, что перевод не <...> использует множество цифровых инстру ментов: поисковые системы, автоматические корректоры, машинный перевод
Предпросмотр: Университетская книга №6 2023.pdf (0,2 Мб)
Автор: Соболева Е. Б.
Издательство ГПНТБ СО РАН
В сборнике представлена инструктивно-методическая документация, разработанная в ГПНТБ СО РАН и содержащая документы, регламентирующие основные направления справочно-информационной работы библиотеки: справочно-информационное обслуживание, выставочную работу и т.д.
согласно принятым рубрикаторам ПОБД), пояснительной аннотации или реферата (в случае необходимости), перевода <...> Рабочий аппарат системы ДОР состоит: • из рубрикатора по проблеме "Управление наукой и инновациями в <...> Проблемы подготовки, сохранения и развития кадров российской науки. Интеграция науки и образования. <...> Социальные проблемы воспроизводства научных кадров, организационно-экономические проблемы, мониторинг <...> развития России, публикации по социальным проблемам населения, статистические сведения. 2.8.
Предпросмотр: Организационно-технологическая документация ГПНТБ СО РАН. Справочно-информационная работа. Ч. 1. Положения, инструкции, памятки.pdf (0,2 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Эту проблему необходимо решать. <...> Ещё один потрясающий проект «Переводы "Букмейта"» открывает читателям в России не переведённую ранее <...> Что касается госсектора, то в соответствии с указом Президента РФ запущен процесс перевода приоритет <...> Что касается переводов, то могу поделиться нашим опытом. <...> Основные направления: альтернативный перевод и маркетинговое продвижение, анализ книг, саммари.
Предпросмотр: Университетская книга №4 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Автор: Елепов Б. С.
Издательство ГПНТБ СО РАН
В сборник включены как тезисы, так и полные тексты докладов, представленных на региональной конференции. Тематика материалов охватывает широкий круг вопросов, связанных с формированием фондов библиотеки в условиях децентрализации системы книгоснабжения, созданием электронных каталогов, корпоративной каталогизацией
и конверсией каталогов, библиотечным обслуживанием в контексте современного социально-экономического развития, формированием и использованием информационных ресурсов, баз данных на традиционных и нетрадиционных носителях, внедрением новых технологий, развитием системы непрерывного библиотечного образования.
К таким видам относятся прежде всего научно-технические отчеты, депонированные научные работы, переводы <...> опубликованная НТЛ НТД Диссертации Каталоги Патентные документы Депонированные научные работы Отчеты Переводы <...> С развитием вычислительной техники и информационных технологий идет перевод хранимой информации в электронную <...> Организация информационной деятельности 2 1 3 Каталогизация 1 1 Информационная техника 2 2 Машинный перевод <...> Информационный поиск", "Организация информационной деятельности", "Информационная техника", "Машинный перевод
Предпросмотр: Научные библиотеки в новом тысячелетии проблемы взаимоиспользования ресурсов.pdf (0,3 Мб)
Автор: Лаврик О. Л.
Издательство ГПНТБ СО РАН
Сборник содержит доклады, которые охватывают круг вопросов, связанных с развитием электронных информационных ресурсов, включая создание и использование документальных баз данных, полнотекстовых коллекций, технологию работы и обслуживания пользователей, в том числе удаленных; направления и формы взаимодействия библиотек разных организационно-правовых форм. Ряд докладов рассматривает вопросы обучения пользователей работе с электронными ресурсами.
Осуществлен перевод в электронную форму учебников, учебных пособий, монографий, авторами которых являются <...> Информационным советом Института физики полупроводников (ИПФ) был поставлен вопрос о переводе личных <...> Общие требования и правила составления»), аннотации, географическую рубрику, переводы, коды разделов <...> Поиск информации в ПОБД возможен по ключевым словам из заглавия, аннотации или перевода, Copyright ОАО <...> Записи включают полное библиографическое описание, аннотации, географическую рубрику, переводы, коды
Предпросмотр: Электронные ресурсы библиотек региона.pdf (0,8 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Но и этот перевод — не просто в Россию, а на новые технологии. <...> Но услуги для пользователей вплоть до перевода статей, оформления ссылок — это то, в чём нуждаются читатели <...> Иначе говоря, прогресс направляется не в сторону перевода традиционных произведений в электронную форму <...> Отсюда и возникает проблема. <...> Распространение э-книг с DRM — стандарт западного розничного рынка, и приобретение прав на перевод у
Предпросмотр: Университетская книга №5 2015.pdf (0,7 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
К нам обращаются с предложениями о переводе наших учебников на национальные языки представители разных <...> Отдельная проблема с капремонтом. <...> В рамках деятельности рабочей группы специалисты ПБ выполнили переводы международных стандартов и правил <...> Разрешение на перевод Форма перевода 1 ISAD (G): General International Standard Archival Description <...> Электронные копии всех переводов размещены в свободном доступе на портале ПБ.
Предпросмотр: Университетская книга №3 2020.pdf (0,1 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
сколько денег потрачено на конкретного читателя (физическое лицо) за конкретный период, иметь возможность перевода <...> иноязычные хештеги, использовать слова-маяки («спасибо», «добро пожаловать» и т.п.), изредка делать перевод <...> Дублировать каждый текст переводом в социальных сетях не нужно: посты смотрятся тяжеловато. <...> бывает так, что мы готовим факсимильную копию со старого редкого оригинала или даже репринт, например с переводом <...> Электронные ресурсы, облачные технологии — перевод памяти в совершенно другую сферу.
Предпросмотр: Университетская книга №8 2018.pdf (2,5 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
У последних сейчас возникла проблема — с кем они? <...> Прекрасный доклад о реализации планов перевода информации в цифровую форму сделал б. Рассин. <...> Важный вопрос — возобновление традиции перевода книг с языков народов Российской Федерации, которых насчитывается <...> профессиональная книга года Статуэтка в виде корректорского знака, обозначающего «абзац», в номинации «Худший перевод <...> Когда титаны ступали по земле», вышедшей в издательстве «РИПОЛ классик» в переводе З.
Предпросмотр: Университетская книга №10 2015.pdf (2,5 Мб)
[Б.и.]
В информационном сборнике приводится отчет о работе ГУК «Брянская областная детская библиотека» за 2007 год. Рассматриваются проблемы развития библиотек области и пути их решения, автоматизации библиотечных процессов, а также вопросы библиотечного обслуживание инвалидов по зрению, финансирования библиотек, повышения квалификации библиотечных кадров.
Негативная тенденция перевода библиотечных работников на сокращенный режим работы, сказывается не только <...> совершенствования и развития библиотечного обслуживания, ремонт зданий и отопления учреждений культуры, перевод <...> В 2007 году приняты меры по ремонту зданий и отопления учреждений культуры, перевод библиотек в улучшенные <...> Одна из важных проблем проблема кадрового обеспечения. <...> Проблемы развития библиотек области и пути их решения……3 Зезека Е.М.
Предпросмотр: Библиотечная жизнь Брянщины информ. сб. Вып.22 .pdf (0,8 Мб)
[Б.и.]
В информационном сборнике приводится анализ деятельности БОНУБ им. Ф.И. Тютчева и муниципальных библиотек за 2009 год, а также анализ краеведческой составляющей на сайтах библиотек Брянской области. Рассмотрены вопросы по комплектованию и информационно-библиографической работе библиотек.
Считаю главным итогом (или уроком) съезда для нашей области перевод модельных сельских библиотек на качественно <...> Российского страхового фонда документов библиотек» (региональная составляющая) выделено 150000 рублей для перевода <...> Перевыполнение показателя прироста объясняется работой по дальнейшему переводу графических образов карточек <...> Дальнейшая работа в проекте предполагает перевод графических образов карточек в формат Электронного каталога <...> ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 27 дия Брянской области на 2006-2010 гг.» денег для продолжения работ по переводу
Предпросмотр: Библиотечная жизнь Брянщины информ. сб. Вып.26 .pdf (0,4 Мб)
Издательство ГПНТБ СО РАН
Сборник научных статей «Сибирская пушкинистика сегодня», подготовленный Государственной публичной научно-технической библиотекой СО РАН и Новосибирским государственным университетом в рамках серии «Книга и литература», выпускается в честь 200-летнего юбилея А.С. Пушкина и ставит своей целью познакомить самого широкого заинтересованного читателя с современным уровнем сибирской филологической науки в области пушкиноведения. В основу сборника положены доклады, произнесенные на юбилейной пушкинской конференции, проведенной ГПНТБ СО РАН в мае 1999 г.
Притчетт, рассуждая о трудностях перевода Пушкина. <...> Гораздо глубже в нем сидела иная проблема. Проблема иной, не политической свободы. <...> Проблема метафизической свободы, которая всегда остается открытой проблемой при всех режимах. <...> Переводы и переложения Пушкина из Шенье // Пушкин. <...> , примером чего может служить перевод Ф.А.
Предпросмотр: Сибирская пушкинистика сегодня.pdf (0,8 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
(https://www.scieditor.ru/jour) требует затрат только на внешние услуги: оплачиваются коррек тура, перевод <...> Горького РАН Абузар БАГИРОВ (Азербайджан); поэт и переводчик, редактор Государствен ного центра перевода <...> Есть и проблема отто ка специалистов из страны. <...> А проблема тика должна быть понятна. <...> Обсуждалась роль ИИ в процессах оцифровки и каталогизации библиотечных фондов, расшифровки и перевода
Предпросмотр: Университетская книга №9 2023.pdf (0,2 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Победитель получит 60 тыс. фунтов стер лингов, ещё 15 тыс. фунтов будет выделено для перевода его произведений <...> Есть проблемы с доступом в Интернет. <...> Предмет договора — перевод произведения в цифровую форму и предоставление доступа к нему в стенах библиотеки <...> Та же проблема и в сегодняшних ФГОС. <...> Вернадского, Симферополь за высокий профессионализм в обеспечении синхронного перевода мероприятий Форума
Предпросмотр: Университетская книга №7-8 2015.pdf (0,4 Мб)
[Б.и.]
В 3 вып. сборника "Библиотечная жизнь Кузбасса" за 1997 год рассматриваются вопросы состояния ресурсов и степени их использования в муниципальных библиотеках Кузбасса, динамики состояния кадров библиотечных работников, массовой работы и анализа рекламных мероприятий в библиотеках области. Приводится сценарий конкурсно-игровой программы, посвященной Дню пожилых людей.
Мыски сокращением ее за счет перевода работников сельских филиалов на 0,5 ставки; в ЦБС г.Таштагол созданием <...> столы по проблемам предметизации и ведения электронных каталогов и баз данных. <...> Какие видят проблемы на современном этапе существования библиотек? <...> В целом, состоялось профессиональное обсуждение важных проблем библиотечной практики. <...> данных "Краеведческий систематический каталог", "Летопись Новокузнецка", "Закон", "Факты", "Адрес" Переводы
Это первый за Уралом научный журнал по проблемам библиотековедения, библиографоведения, книговедения, библиотечной информатики и смежных наук, наукометрии.
Однако возникает другая проблема. <...> Лыкошиным переводы восточных рукописей: «Кодекса приличий на мусульманском Востоке» Мухаммада Садыка <...> Он показал свои начальные переводы среднеазиатских рукописей Бартольду и, заручившись его поддержкой, <...> Плешкевич: «После разгосударствления библиотечного дела в 1990-х гг. и перевода его на региональный и <...> Мандринина Перевод: О. Л. Лаврик Сдано в набор 17.10.2024.
Предпросмотр: Библиосфера №3 2024.pdf (0,3 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
кто использует GPT), на втором месте — задачи исследования и работы с литературой (45%), на третьем — перевод <...> — Подобная проблема действительно существует. <...> Есть ещё одна важная проблема — языковая. <...> Качество итогового перевода это улучшило на 30–35%. <...> Литературное агентирование Комиссия за продажу прав на публикацию и переводы.
Предпросмотр: Университетская книга №10 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
[Б.и.]
В выпуске 3 сборника «Библиотечная жизнь Кузбасса» за 2007 год опубликованы итоги прошедших профессиональных мероприятий: IV Сибирского библиотечного форума, I Форума публичных библиотек России и II Форума молодых библиотекарей России. В сборнике также представлены Положение об именной кузбасской премии им.С.А.Сбитнева и Положение об областном конкурсе профессионального мастерства. «Первый среди равных».
Это, в первую очередь, проблема сотрудничества библиотек с ОPАC, проблема информатизации и единообразия <...> Его записи представляют собой билингвы (страница шорского текста – страница перевода на русский язык) <...> с четкой стиховой разбивкой – на левой страничке идет текст на шорском языке, на правой – смысловой перевод <...> Литературную обработку произведений и их перевод сделал член Союза писателей России, кандидат филологических <...> Недаром, в переводе с тюркского, Байкал богатое озеро.
Предпросмотр: Библиотечная жизнь Кузбасса период. сб. Вып. 3 (57).pdf (0,4 Мб)
[Б.и.]
В Ежегодном докладе приводится анализ, основанный на данных статистической отчетности, по всем направлениям деятельности муниципальных библиотек и ЦБС, координации деятельности библиотек различных организационно-правовых форм и форм собственности Кемеровской области за 2001 год, в том числе работы детских и юношеских библиотек.
настоящее время динамичен – с 1990-го по 1995-й гг. увеличение сети с 759 до 800 единиц было вызвано волной перевода <...> совершенствованию хозяйственного механизма при Совете Министров СССР от 25 мая 1989 г. № 13 «Основные положения перевода <...> , «Проблема «отцов и детей». Есть ли она в наше время? В чем выражается?». <...> Прокопьевск); «Проблемы детского чтения» (г. <...> Решить эту проблему они пытаются совместно с библиотекой, психологами.
Предпросмотр: Ежегодный доклад о деятельности библиотек Кемеровской области год 2001.pdf (0,2 Мб)
Автор: Елепов Б. С.
Издательство ГПНТБ СО РАН
Авторы сборника - ведущие специалисты академических библиотек
и информационных центров России, а также научная молодежь - обобщают в своих статьях результаты формирования современной информационно-библиотечной среды, показывают перспективы и основные направления развития библиотек. В сборнике рассматриваются вопросы эволюции основных направлений деятельности библиотек в электронной среде, состояние, тенденции и перспективы развития сетевых технологий в библиотеках, технической базы единого информационного поля библиотек, создания электронных коллекций и ряд других.
Традиционную работу по ведению "картотек трудов сотрудников" ведут все библиотеки РАН, перевод этой работы <...> В 1992 г. начаты работы по переводу ретроспективных информационных массивов на CD-ROM. <...> Слово "виртуальный" (virtual) в русском переводе звучит так: "имеющий характеристики некоего объекта, <...> Это не так просто решить, так как перевод и карточного каталога и ЭК на другие таблицы процесс очень <...> С 1976 г. началось изучение возможности перевода текущих изданий ОНБ на автоматизированный выпуск.
Предпросмотр: Формирование современной информационно-библиотечной среды.pdf (0,3 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
финалистов попечители премии предоставят грант в размере половины суммы, причитающейся лауреату, для перевода <...> В решении этого вопроса могут возникнуть проблемы. <...> Подводя краткие итоги сделанным предложениям, мож но сделать принципиальный вывод, что перевод системы <...> В чём причина этих проблем? И как их решить? <...> программа автоматически генерирует электрон ный и бумажный варианты книги, решая вопрос адекватно го перевода
Предпросмотр: Университетская книга №11 2015.pdf (0,5 Мб)
Автор: Дергилева Т. В.
Издательство ГПНТБ СО РАН
Предлагаются учебно-методический план, учебные программы по дисциплине «Библиотечное обслуживание» федерального компонента цикла общих профессиональных дисциплин (дисциплин специализации). Представлены текстовые задания по курсу.
В термине «акмеология» первая его часть («акме») в переводе с греческого означает «вершина». <...> Раскрытие содержания документа осуществляется посредством составления: реферата, аннотации, перевода <...> При экспонировании документов на иностранных языках обязателен перевод заглавия, оглавления или наличие <...> которая определяется трудоемкой подготовкой документов (подбор, систематизация, аналитическая роспись, перевод <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 92 Клубы по интересам Слово «клуб» в переводе
Предпросмотр: Библиотечное обслуживание.pdf (1,1 Мб)
Издательство ГПНТБ СО РАН
Сборник является результатом сотрудничества Санкт-Петербургского государственного университета культуры и искусств и Государственной публичной научно-технической библиотеки Сибирского
отделения Российской академии наук. Основные задачи составителей –
донести до всех исследователей значимость методологических основ
научной работы, обобщить материалы, которые были опубликованы
в 2005–2009 гг. в журнале «Библиосфера» в разделе «Методология
НИР».
Однако работа по переводу положений синергетики в принципы метода познания еще только начинается. <...> Метод в переводе с греческого означает «путь исследования или познания, способ построения и обоснования <...> Для моделирования реальности недостаточно перевода онтологий с языка на язык, надо еще знать модельные <...> Со времени Гегеля и Шеллинга существует проблема перевода текстов, суть которой состоит в том, что формальная <...> Без качественного перевода трудно разработать вопросники, которые позволят собрать «мягкие» данные –
Предпросмотр: Современное состояние методологии в области библиотековедения (по материалам журнала «Библиосфера»).pdf (0,2 Мб)
Автор: Столяров Юрий Николаевич
[Б.и.]
По мнению автора статьи Библия позволяет составить представление об эволюции книги, проследить как менялись ее материальные носители, а также средства, инструменты записи.
Дело в том, что автор берет за основу русский перевод Библии, то есть многократный перевод с переводов <...> За аутентичность перевода пусть отвечают переводчики. <...> , их переводы канонизировала Церковь. <...> Охотно допускаю, что собирательный термин появился только при переводе или позднее. <...> Следовательно, перевод относится к III в. до н. э.
Предпросмотр: Тема книги в Библии.pdf (0,1 Мб)
«Вестник Казанского государственного университета культуры и искусств» – рецензируемое научное издание, пропагандирующее инновационные научно-теоретические и научно-прикладные разработки проблем в области социально-гуманитарных, библиотечно-библиографических, информационных, гуманитарных наук, художественного творчества, теории и истории культуры и искусства, музеологии и охраны культурного наследия, образования, теории и методики социально-культурной деятельности, управления в сфере культуры, туризма и рекреации, межкультурных коммуникаций и других направлений культуры, искусства, туризма; обобщающее результаты докторских и кандидатских диссертаций ученых не только Татарстана, Российской Федерации, но и вузов СНГ, работающих в этих направлениях. Включен в Перечень научных рецензируемых изданий ВАК по направлениям: общая педагогика, история педагогики и образования (педагогические науки) (5.8.1), теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования) (педагогические науки) (5.8.2), методология и технология профессионального образования (5.8.7), теория и история культуры, искусства (искусствоведение, культурология, философские науки, исторические науки) (5.10.1), музееведение, консервация и реставрация историко-культурных объектов (культурология, исторические науки, искусствоведение) (5.10.2), библиотековедение, библиографоведение и книговедение (исторические науки, педагогические науки) (5.10.4). Журнал зарегистрирован в РИНЦ, на платформе еLIBRARY.ru имеет открытые для всех полнотекстовые выпуски, «Вестник КазГУКИ» загружается в систему Российских научных журналов на портале ФГБУ Российский научно-исследовательский институт экономики, политики и права в научно-технической сфере, включен в научную электронную библиотеку «КиберЛенинка».
Переводы текстов Г.С. Губайдуллина и Б.М. <...> Не скрывая своего восхищения его высокой культурой перевода, А. <...> Название танца «Ярмәк вагы» в переводе на русский означает «Мелкая дробь поермаковски» исполнители мелко <...> Результаты В переводе с тюркского слово «нардуган» означает «рождение солнца» («нар» или «нур» – свет <...> Доктор Халифа перечисляет двенадцать типов материалов для чтения, таких как поэзия, переводы, научная
Предпросмотр: Вестник Казанского государственного университета культуры и искусств №4 (0) 2024.pdf (0,8 Мб)
[Б.и.]
В информационном сборнике приводится анализ деятельности, научно-исследовательской и методической работы Брянской областной научной универсальной библиотеки им. Ф.И. Тютчева в 2007 г. Рассматриваются вопросы информатизации государственных библиотек.
Одним из путей сохранности документов является перевод на другие носители, в частности микрофильмирование <...> В 2007 году был продолжен перевод на микрофильмы газеты Брянский рабочий (с 1982 г. по 1988 г. включительно <...> критерия физического состояния фонда и читательского спроса отобраны редкие и краеведческие издания для перевода <...> Проблемы сохранности и доступности». <...> Одна из важных проблем проблема кадрового обеспечения.
Предпросмотр: Библиотечная жизнь Брянщины Информ. сб. Вып.21 .pdf (0,3 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Сейчас форсируем перевод этих программ в дистанционный режим. <...> Очевидно, что перевод высшей школы в жёсткий режим этой концепции не соответствует. <...> Тут есть положительные примеры переводов и изданий, пусть пока немногочисленные. <...> При этом появляется предупреждение о том, что перевод выполнен автоматически. <...> Для глубокого погружения в текст статьи такой перевод, безусловно, не подходит.
Предпросмотр: Университетская книга №4 2020.pdf (0,1 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
перевода произведений рус ской литературы на иностранные языки, презентация премии «Read Russia/читай <...> Перевод чики Питер Константин и Мариан Шварц рассказали о ещё не переведённых про изведениях Александра <...> Чуковский умер в 1969 г., соответственно права на перевод перешли к наследникам. <...> Современный издатель решает вопрос просто — заказывает перевод другому переводчику. <...> Но в Национальной электронной библиотеке должен быть перевод Чуковского.
Предпросмотр: Университетская книга №1-2 2016.pdf (0,5 Мб)
Автор: Куманова А .
СПб.: РНБ
Начиная с XVIII столетия в Санкт-Петербурге складываются крупные частные книжные собрания. Девятнадцатый и двадцатый века— золотая пора расцвета русской культуры и, соответственно, становления и развития петербургского библиофильства. Первый раздел сборника материалов конференции посвящен «300-летию Санкт-Петербурга». Во втором разделе рассматриваются вопросы теории, методики и истории библиофильства.
Актуальные проблемы теории и истории библиофильства. <...> Издания Вольфа не исчерпывают судьбу перевода, приписываемого Вацлаву Шимановскому. <...> Цветаевой: проблемы воссоздания и изучения». <...> Украшением этого раздела являются стихи и переводы М.З. Гордона (1,2,3). Здесь же В.А. <...> Катулла, изданный в 1957 году в переводах А. Пиотровского, И. Сельвинского.
Предпросмотр: Актуальные проблемы теории и истории библиофильства. Материалы IX Международной научной конференции.pdf (0,5 Мб)
Автор: Артемьева Е. Б.
Издательство ГПНТБ СО РАН
Материалы сборника отражают состояние библиотек территорий, в том числе развитие документных, библиографических ресурсов,
экономического, кадрового потенциала; организацию системы обслуживания определенных категорий читателей в библиотечно-
информационных учреждениях различных организационно-правовых
форм. Ряд статей посвящен истории библиотек. Определяется роль
библиотеки в формировании социально-культурного пространства
региона.
Есть проблема, что нет книг. <...> К сожалению, в ГПНТБ СО РАН из-за недостатка средств и отсутствия программы, работы по переводу газет <...> живое участие в издании алтайских переводов. <...> Просьба была удовлетворена: переводчику было назначено 100 руб. в год, а переводы отосланы в г. <...> Ильминскому при просмотре переводов оказывали помощь алтайские миссионеры: М. В.
Предпросмотр: Роль библиотеки в формировании социально-культурного пространства территории.pdf (0,2 Мб)
Автор: Цукерблат Д. М.
Издательство ГПНТБ СО РАН
В данном сборнике представлен ряд инструктивно-технологических документов (положения, инструкции, правила), разработанных в ГПНТБ СО РАН с целью обеспечения сохранности библиотечных фондов. Основными направлениями работы по обеспечению сохранности фондов ГПНТБ СО РАН являются: режим хранения, порядок взаимодействия структурных подразделений библиотеки в процессе пользования основными фондами, проверка фондов, контроль над их сохранностью.
.; – перевод изданий на компактные формы хранения; – длительное отсутствие изданий в фонде по не установленным <...> Карточки на издания, рекомендуемые сотрудниками читальных залов для перевода на постоянное хранение, <...> Документальную проверку фондов ЦКО:ХФ проводят по частям (например, переводов, формата Р, карт, иностранных <...> Для перевода изданий на микроформы ежегодно для всех подразделений Библиотеки утверждается план и график <...> наличие и экземплярность данного издания в действующем и обменных фондах ОКОЛ, ОКИЛ, служебной картотеке перевода
Предпросмотр: Организационно-технологическая документация ГПНТБ СО РАН. Сохранность фондов.pdf (0,2 Мб)
Автор: Красильникова И. Ю.
Издательство ГПНТБ СО РАН
Представлены вопросы истории, современного состояния, тенденции
развития межбиблиотечного абонемента и доставки документов (МБА
и ДД) в информационно-библиотечной системе Российской академии наук
(РАН). Прослежено развитие и трансформация межбиблиотечного абонемента в различные исторические периоды под влиянием социально-экономических, технико-технологических, организационных факторов. Предложена концептуальная модель организации обслуживания читателей библиотек РАН по системе МБА и ДД в традиционной и электронной средах и определены параметры ее функционирования.
Усилия специалистов были направлены на перевод существующих технологических решений в автоматизированный <...> ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 85 Поэтому необходимы критерии отбора изданий для перевода <...> Возможно обслуживание приоритетных групп пользователей путем распознавания и редактирования текста (перевод <...> времени сотрудников на оформление финансовых документов, поддержание связи с клиентами, а также на перевод <...> в ЭК; · e-mail Выполнение сканирования в графических форматах Поиск документа по СПА, заказ в фонды Перевод
Предпросмотр: Межбиблиотечный абонемент и доставка документов в информационно-библиотечной системе Российской академии наук.pdf (0,2 Мб)
[Б.и.]
В очередном номере сборника "Библиотечная жизнь Кузбасса" за 2006 год продолжена публикация документов и материалов об организации библиотечного обслуживания в условиях реформирования системы местного самоуправления. Большой интерес представляет статья И.С.Пилко, посвященная проблеме профессиональной компетентности библиотекаря.
осуществлять действия, которые влекут ухудшение материально-технического обеспечения действующих библиотек, их перевод <...> …» «интерес к проблеме… обусловлен…» 3. <...> Хотелось бы выделить три основные проблемы. <...> В этом году этот вопрос решается посредством перевода вышеперечисленных баз данных в новую программную <...> уроки национальной культуры, библиотекарь решила организовать клуб национальной культуры «Ульгень» (в переводе
Предпросмотр: Библиотечная жизнь Кузбасса период. сб. Вып. 1 (51).pdf (0,4 Мб)
[Б.и.]
За 65 лет своей деятельности Брянская областная научная универсальная библиотека имени Ф.И. Тютчева, имеющая статус центральной библиотеки региона, стала крупнейшим учреждением культуры, основным региональным книгохранилищем, центром информации по различным отраслям знаний. Сборник статей позволяет увидеть библиотеку, которая успешно сочетает в своей деятельности традиции и инновации.
локальной сети, обеспечить доступ к полному карточному генеральному каталогу библиотеки, поэтапному его переводу <...> Фонд в основном скомплектован путём передачи изданий из Госфонда страны, перевода из общего книгохранилища <...> в ходе исследования подхода к обсуждаемой проблеме. <...> По взаимному соглашению библиотека осуществила перевод текста Доклада на электронный носитель. <...> экологии, участию в решении этих проблем.
Предпросмотр: Брянская областная научная библиотека в калейдоскопе времени сб. ст. .pdf (1,2 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Мы развиваем Институт перевода, школу переводов на русский язык. <...> Если такой работы нет и работник отказывает ся от перевода, то он подлежит увольнению в установленном <...> Если такой работы нет и работник отказывается от перевода, то он подлежит увольнению в установленном <...> Перевод печатного контента в электронную форму требует дорогостоящего профессионального оборудования <...> Ещё одну награду «Русского Букера» — грант на перевод романа на английский язык — получил Леонид Юзефович
Предпросмотр: Университетская книга №1 2017.pdf (0,8 Мб)