69.0Строительное производство. Общие вопросы
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Задача журнала — публикация результатов научных исследований ученых российских и зарубежных вузов и научно-исследовательских организаций для широкого обмена научной информацией и укрепления сотрудничества в области строительной науки и образования, повышения международного авторитета российской строительной науки и профессионального образования различных уровней, внедрения инновационных технологий в процессы подготовки профессиональных и научных кадров строительной отрасли и архитектуры. В непростой ситуации реформирования системы образования и науки, становления многоуровневого высшего профессионального образования, формирования и внедрения новых подходов к организации и оценке исследовательской деятельности журнал нацелен на исследование актуальнейших проблем взаимосвязи академической науки, профессионального образования, архитектурно-проектной деятельности и строительного производства.
В основных тематических разделах журнала публикуются научные статьи, обзоры, краткие сообщения, научно-методические материалы (статьи по вопросам применения научных достижений в образовательном процессе и практической деятельности предприятий строительной отрасли), рецензии на актуальные публикации.
На текущий момент все еще сохраняется проблема перевода нормативных требований в машиночитаемый формат <...> Был выделен ряд проблем, которые могут препятствовать процессу перевода нормативной документации в машиночитаемый <...> Как и в других странах, основную проблему представляет необходимость перевода в машиночитаемый формат <...> формат, так и для непосредственного перевода. <...> На текущий момент все еще сохраняется проблема перевода нормативных требований в машиночитаемый формат
Предпросмотр: Строительство наука и образование №4 2021.pdf (1,1 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык С.В. Маненков Подписан в печать 24.01.2017. <...> Проблемы XXi в. <...> Экология в переводе с греческого — это наука о доме. <...> Выпуск 1 (100) возможных вариантов перевода. <...> Существующие системы машинного перевода совершают ошибки при переводе текстов из строительной области
Предпросмотр: Вестник МГСУ №1 2017.pdf (1,0 Мб)
Это красочное динамичное издание освещает деятельность различных компаний синхронно с самыми значительными событиями бизнеса - крупнейшими выставками, которые проходят в Экспоцентре, Крокус Экспо, Сокольниках, Гостином Дворе, ВВЦ, Спорткомплексе Олимпийский. Отсюда начинается путь журнала в регионы РФ, зарубежные страны.
На страницах журнала публикуются актуальные материалы с пресс-конференций, брифингов, которые проводятся руководителями ведущих министерств и ведомств различных отраслей промышленности. Особого внимания заслуживают статьи и интервью с руководителями компаний - лидерами промышленности, строительства, архитектуры, медицины, туризма, науки, образования, культуры, что обеспечивает интерес к журналу не только в крупных холдингах, но и среди предприятий малого и среднего бизнеса в России и СНГ. Растёт интерес к журналу и у представителей делового сообщества Германии, Италии, США, Китая и других стран.
С нашей помощью компании более эффективно находят новых заказчиков, уверенно позиционируют свои товарные знаки, продукцию и услуги, делятся опытом, устанавливают связи, подтверждают свою деловую репутацию.
Для осуществления перевода сети компании на новый тип модуляции специалисты «Телепорт-Сервиса» произвели <...> задач создания приёмных сетей, работающих в цифровом формате, и модернизации сетей телевещания для их перевода <...> задачи компании определяются её участием в реализуемой в настоящее время государственной программе перевода <...> управления», «Проблемы информатики» и др. <...> Малые операторы «подтянулись», и проблемы у всех одни.
Предпросмотр: Точка опоры №9 2011.pdf (0,4 Мб)
Главный журнал сметчиков Свердловской области!
Посвящен актуальным вопросам ценообразования и сметного нормирования в строительстве, экономики и управления, бухгалтерского учета, охраны труда в строительстве.
На страницах журнала печатаются следующие материалы:
- Полные тексты писем и постановлений МИНИСТЕРСТВА РЕГИОНАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ РФ, ГОССТРОЙ РФ, ФГУ "Федеральный центр ценообразования в строительстве и промышленности строительных материалов" связанных с экономикой и ценообразованием в строительстве, Уральского регионального центра экономики и ценообразования в строительстве (УрЦЭЦС).
- Протоколы заседания комиссии по ценообразованию в строительном комплексе Свердловской области.
- Комментарии, статьи, интервью специалистов контролирующих органов в строительстве.
- Охрана труда в строительстве
- Вопросы-ответы (на вопросы строителей отвечают ведущие специалисты ФГУ «ФЦЦС», ЦНИИЭУС, Центринвестпроекта, Минфина, КЦЦС, МЦЦС и т.д.)
Это не только проблема Фонда, но и проблема наших городов, которые визуально испорчены этими недостроями <...> "Проблема фальсификации стройматериалов важнейший вопрос, который требует решения практическими мерами <...> В рамках сессии эксперты обсудили актуальные проблемы ценообразования в строительстве. <...> Основными проблемами, на взгляд спикера, являются: низкие зарплаты в отрасли, заниженные сметные цены <...> Центральной темой обсуждения являются актуальные проблемы, касающиеся организации закупочных процедур
Предпросмотр: Информационный вестник строителя №5 (0) 2025.pdf (0,7 Мб)
Автор: Алексеева Т. Р.
М.: Изд-во МИСИ-МГСУ
Рассмотрены теоретические, научные и практические подходы в сфере управления лизингом в инновационном развитии строительного комплекса. Проведено научное исследование современного состояния и тенденций развития строительного комплекса в условиях перехода к шестому технологическому укладу. Обоснованы компоненты инновационного потенциала в строительстве, по которым проведена его оценка и раскрываются проблемы инновационного развития строительного комплекса, обоснованы факторы, стимулирующие его переход к новому технологическому укладу. Рассмотрена проблема финансирования инноваций в строительстве. Раскрывается сущность лизинга, и обоснована его роль как одного из факторов, стимулирующих переход строительного комплекса к шестому технологическому укладу. Уточнены функции лизинга, виды и классификация лизинговых платежей. Обоснованы преимущества для участников лизинга, разработана методика оценки экономической эффективности лизинга инноваций в строительном комплексе по сравнению с кредитом, разработана модель лизинговых отношений в инновационном развитии строительного комплекса.
БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 4 ВВЕДЕНИЕ В настоящее время Россия стоит перед необходимостью перевода <...> сдерживающим фактором дальнейшего развития лизинга в этой сфере, а также одним из препятствий для ускоренного перевода <...> Как отмечалось выше, старение основных фондов является одним из барьеров на пути перевода строительного <...> Понятие лизинга и сущность лизинговых отношений в инновационном развитии строительного комплекса Для перевода <...> В переводе это слово означает «сдавать в наем».
Предпросмотр: Лизинг в инновационном развитии строительного комплекса.pdf (0,5 Мб)
Автор: Алексеева Т. Р.
М.: МГСУ
Рассмотрены теоретические, научные и практические подходы в сфере управления лизингом в инновационном развитии строительного комплекса. Проведено научное исследование современного состояния и тенденций развития строительного комплекса в условиях перехода к шестому технологическому укладу. Обоснованы компоненты инновационного потенциала в строительстве, по которым проведена его оценка и раскрываются проблемы инновационного развития строительного комплекса, обоснованы факторы, стимулирующие его переход к новому технологическому укладу. Рассмотрена проблема финансирования инноваций в строительстве. Раскрывается сущность лизинга, и обоснована его роль как одного из факторов, стимулирующих переход строительного комплекса к шестому технологическому укладу. Изложены функции лизинга, виды и классификация лизинговых платежей. Обоснованы преимущества для участников лизинга, разработана методика оценки экономической эффективности лизинга инноваций в строительном комплексе по сравнению с кредитом, разработана модель лизинговых отношений в инновационном развитии строительного комплекса.
БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 4 ВВЕДЕНИЕ В настоящее время Россия стоит перед необходимостью перевода <...> сдерживающим фактором дальнейшего развития лизинга в этой сфере, а также одним из препятствий для ускоренного перевода <...> Как отмечалось выше, старение основных фондов является одним из барьеров на пути перевода строительного <...> Понятие лизинга и сущность лизинговых отношений в инновационном развитии строительного комплекса Для перевода <...> В переводе это слово означает «сдавать в наем».
Предпросмотр: Лизинг в инновационном развитии строительного комплекса.pdf (0,5 Мб)
Главный журнал сметчиков Свердловской области!
Посвящен актуальным вопросам ценообразования и сметного нормирования в строительстве, экономики и управления, бухгалтерского учета, охраны труда в строительстве.
На страницах журнала печатаются следующие материалы:
- Полные тексты писем и постановлений МИНИСТЕРСТВА РЕГИОНАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ РФ, ГОССТРОЙ РФ, ФГУ "Федеральный центр ценообразования в строительстве и промышленности строительных материалов" связанных с экономикой и ценообразованием в строительстве, Уральского регионального центра экономики и ценообразования в строительстве (УрЦЭЦС).
- Протоколы заседания комиссии по ценообразованию в строительном комплексе Свердловской области.
- Комментарии, статьи, интервью специалистов контролирующих органов в строительстве.
- Охрана труда в строительстве
- Вопросы-ответы (на вопросы строителей отвечают ведущие специалисты ФГУ «ФЦЦС», ЦНИИЭУС, Центринвестпроекта, Минфина, КЦЦС, МЦЦС и т.д.)
Поедание глины сочетает в себе обе эти проблемы. <...> перевода? <...> перевод. <...> Если работнику необходим перевод на срок до 4 месяцев, и он отказывается от перевода, либо у работодателя <...> Если работнику необходим перевод на срок более 4 месяцев или постоянный перевод, и он отказывается от
Предпросмотр: Информационный вестник строителя №6 (0) 2024.pdf (0,3 Мб)
Это красочное динамичное издание освещает деятельность различных компаний синхронно с самыми значительными событиями бизнеса - крупнейшими выставками, которые проходят в Экспоцентре, Крокус Экспо, Сокольниках, Гостином Дворе, ВВЦ, Спорткомплексе Олимпийский. Отсюда начинается путь журнала в регионы РФ, зарубежные страны.
На страницах журнала публикуются актуальные материалы с пресс-конференций, брифингов, которые проводятся руководителями ведущих министерств и ведомств различных отраслей промышленности. Особого внимания заслуживают статьи и интервью с руководителями компаний - лидерами промышленности, строительства, архитектуры, медицины, туризма, науки, образования, культуры, что обеспечивает интерес к журналу не только в крупных холдингах, но и среди предприятий малого и среднего бизнеса в России и СНГ. Растёт интерес к журналу и у представителей делового сообщества Германии, Италии, США, Китая и других стран.
С нашей помощью компании более эффективно находят новых заказчиков, уверенно позиционируют свои товарные знаки, продукцию и услуги, делятся опытом, устанавливают связи, подтверждают свою деловую репутацию.
Перевод бумажного архива в электронный вид позволяет экономить ресурсы при разработке, согласовании и <...> Чебоксары) завершил перевод своего топ-менеджмента на работу в системе электронного документооборота <...> Другое дело, что простого перевода данных в цифровой вид недостаточно. <...> Теперь проблема принята, как нерешаемая, и это стало проблемой компании. На-всег-да! <...> Любая проблема – это симптом дефекта в механизмах управления, поскольку в управляемом бизнесе проблем
Предпросмотр: Точка опоры №12 2013.pdf (0,4 Мб)
Автор: Моттаева А. Б.
М.: Изд-во МИСИ-МГСУ
Рассмотрены вопросы стратегии управления государственной и муниципальной собственностью, а также методы формирования новых подходов к управлению собственностью на современном этапе развития экономики государства. Приведен современный научно-практический опыт управления государственной и муниципальной собственностью. Рассмотрены отдельные вопросы управления природными ресурсами.
займов, поручительств, получением банковских гарантий, с иными обременениями, уступкой требований, переводом <...> Использование земель запаса допускается только после перевода их в другую категорию или предоставления <...> в установленном порядке лесов к группам лесов и категориям защитности лесов первой группы, а также перевод <...> лесных земель в нелесные и переводе земель лесного фонда в земли иных категорий. <...> нее, стимулирования экологически чистого, рационального эффективного землепользования, обоснование перевода
Предпросмотр: Стратегия управления государственной и муниципальной собственностью теория и практика монография.pdf (0,3 Мб)
Автор: Иванкина Е. В.
М.: Проспект
На современном этапе развития экономики в условиях недостатка ресурсов у государства и регионов решение многих социальных и экономических вопросов требует новых подходов и форм организации реализации проектов. Одним из механизмов реализации проектов, имеющих важное государственное и региональное значение, может стать государственно-частное партнерство (ГЧП), позволяющее объединить средства и профессионализм государства и бизнеса. В нашей стране механизмы ГЧП пока используются только в ограниченных масштабах. В работе содержится обзор зарубежного опыта использования ГЧП: анализ моделей ГЧП, применяемых в зарубежных странах, оценка положительных практик и проблем, рассмотрены возможности адаптации зарубежного опыта ГЧП к условиям российской экономики. Авторы провели анализ возможных сфер применения ГЧП в российских условиях и институциональных преобразований, необходимых для создания условий развития ГЧП в России.
заемщика; 2. кредитование с правом частичного регресса, при котором кредиторы имеют ограниченное право перевода <...> Для преодоления этой проблемы было проведено обучение специалистов. <...> В частности: • формирование земельного участка; • организация перевода земельного участка в категорию <...> и муниципальных проблем со стороны публичных органов. <...> Проблемы развития модели ГЧП в России ....................59 3.2.
Предпросмотр: Государственно-частное партнерство в жилищной сфере.pdf (1,0 Мб)
Главный журнал сметчиков Свердловской области!
Посвящен актуальным вопросам ценообразования и сметного нормирования в строительстве, экономики и управления, бухгалтерского учета, охраны труда в строительстве.
На страницах журнала печатаются следующие материалы:
- Полные тексты писем и постановлений МИНИСТЕРСТВА РЕГИОНАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ РФ, ГОССТРОЙ РФ, ФГУ "Федеральный центр ценообразования в строительстве и промышленности строительных материалов" связанных с экономикой и ценообразованием в строительстве, Уральского регионального центра экономики и ценообразования в строительстве (УрЦЭЦС).
- Протоколы заседания комиссии по ценообразованию в строительном комплексе Свердловской области.
- Комментарии, статьи, интервью специалистов контролирующих органов в строительстве.
- Охрана труда в строительстве
- Вопросы-ответы (на вопросы строителей отвечают ведущие специалисты ФГУ «ФЦЦС», ЦНИИЭУС, Центринвестпроекта, Минфина, КЦЦС, МЦЦС и т.д.)
Отказ работника от перевода не является основанием для увольнения, за исключением случаев, когда перевод <...> Перевод работника возможен только при добровольном согласии самого работника на перевод (ст. 72.1 Трудового <...> Если работник не согласен с переводом, то изменить его трудовые обязанности, т.е. оформить перевод,не <...> Увольнение работника за отказ от перевода невозможно, за исключением случаев, когда предложение о переводе <...> При составлении сметы столкнулись с проблемой: что учтено кодом ресурса 01.5.02.01-0200?
Предпросмотр: Информационный вестник строителя №4 (0) 2025.pdf (0,6 Мб)
Автор: Брче Минрасык Абуевич
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана
Представлены результаты анализа тенденций реализации концепции устойчивого развития. Определены ключевые условия обеспечения устойчивого развития на различных уровнях общественных образований. Предложены целевая модель и механизм деятельности компании в современных условиях реализации концепции устойчивого развития в конкурентной среде. Рассмотрены виды и формы межорганизационной интеграции участников процесса обеспечения устойчивого развития компании. Разработан метод оценки возможности возврата бюджетных средств, вкладываемых в запуск
механизма устойчивого развития компании, на основе определения многоуровневого и многослойного налогового мультипликативного эффекта.
Монография написана на основе научно-исследовательских работ кафедры «Промышленная логистика» МГТУ им. Н.Э. Баумана и может быть использована в учебном процессе студентами магистратуры направлений подготовки «Экономика», «Менеджмент» и «Наукоемкие технологии и экономика инноваций».
Слово «культура» в переводе с латинского cultura означает возделывание, воспитание, образование, развитие <...> И здесь часто возникают проблемы, связанные в основном со сложными процедурами перевода земель сельскохозяйственного <...> Понятно, что проект по переводу пригородных земель, входящих в зону сельскохозяйственного назначения, <...> Правовым основанием для перевода земель из одной категории в другую (в рассматриваемом случае — для перевода <...> Перевод валюты с доллара на евро по курсу на 13.03.2018. [Электронный ресурс].
Предпросмотр: Устойчивое развитие механизмы реализации .pdf (0,2 Мб)
Автор: Давыдов А. Е.
М.: Изд-во МИСИ-МГСУ
Учебно-методическое пособие содержит указания к выполнению курсовой работы (проекта) по дисциплине «Информационное моделирование на этапе эксплуатации зданий и сооружений», иллюстрирует возможности применения различных подходов управления процессами и программных комплексов на этапе эксплуатации зданий и сооружений.
Перевод проекта в стадию эксплуатации ............................................................... <...> Перевод проекта в стадию эксплуатации Рассмотрим сценарий 1 (см. раздел 2.1). <...> Результат перевода ЦИМ в статус эксплуатационной информационной модели 2.5.2. <...> специалистами служб эксплуатации; – повышение уровня безопасности при эксплуатации; – идентификацию проблем <...> информационного моделирования для проектного управления безопасной эксплуатацией зданий // Современные проблемы
Предпросмотр: Мониторинг характеристик эксплутационной информационной модели.pdf (0,3 Мб)
М.: Изд-во МИСИ-МГСУ
В учебно-методическом пособии приводится материал, необходимый для изучения разделов дисциплины «Основы теории управления и логистики», связанных с теорией и практикой стратегического управления на предприятиях и организациях строительного комплекса. Рассматриваются теоретические основы стратегического управления, анализируются функциональные стратегии, уделено внимание подходам к вопросам стратегического управления на предприятиях отрасли строительства Российской Федерации. Для проведения контрольных мероприятий в рамках практических занятий и для самоконтроля при самостоятельном изучении дисциплины приведены тестовые задания.
Острой проблемой согласования стратегических планов является различие интересов. <...> С целью обеспечения перевода действующих проектов жилищного строительства на проектное финансирование <...> Основная проблема — обеспечение нужного объема платежеспособного спроса. <...> Перевод на инновационные технологии информационного моделирования на всех стадиях возведения и эксплуатации <...> Перевод на «бесшовный» контроль любых градостроительных процессов. Типизация.
Предпросмотр: Теория управления. Логистика.pdf (0,3 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписано в печать 17.12.2015. Формат 70х108/16. <...> (перевод качественных параметров в количественные). <...> Формула (23) описывает правила перевода качественных критериев в количественные: G i = KK ip kd . (23 <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод.
Предпросмотр: Вестник МГСУ №12 2015.pdf (0,7 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Рассмотренные в настоящей статье зарубежные источники не подлежат дословному переводу и имплементации <...> Проблемы и перспективы применения огнезащитных средств для деревянных конструкций // Проблемы техносферной <...> Промывка геосреды сопровождается переводом «защемленных» и сорбированных в порах грунта загрязнений в <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема.
Предпросмотр: Вестник МГСУ №7 2023.pdf (0,4 Мб)
Автор: Кузнецов А. П.
М.: Проспект
Книга посвящена актуальной проблеме банкротства компаний, занимающихся
строительством жилых домов. Во втором издании обновлена правовая база исследуемых понятий, детализирован подход к рассмотрению особенностей правового положения граждан, вложивших денежные средства в долевое строительство и невольно ставших потенциальными участниками банкротного дела. Автором раскрывается порядок рассмотрения судами дел о банкротстве застройщика, дается подробный анализ норм § 7 главы IX Федерального закона «О несостоятельности (банкротстве)». Особое внимание уделено правоприменительной практике в арбитражных судах Российской Федерации.
Главное преимущество книги — изложение в доступной форме информации
о способах защиты прав граждан — участников строительства, видах заявляемых требований и вариантах их погашения. Предложенный материал содержит практические рекомендации опытных юристов по правилам участия в судебных делах о банкротстве застройщика. Законодательство приведено по состоянию на июнь 2017 г.
Почему же возникает столько проблем при его применении? <...> Решение об отказе в «переводе» требований дольщика из-за реестра денежных требований в реестр требований <...> разумного оправдания ограничений в правах лиц, принадлежащих к одной категории, суды указали на возможность перевода <...> Перевод денежных требований в реестр требований о передаче жилых помещений осуществляется на основании <...> разумного оправдания ограничений в правах лиц, принадлежащих к одной категории, указывает на возможность перевода
Предпросмотр: Банкротство застройщика теория и практика защиты прав участников строительства. 2-е издание. Монография.pdf (0,2 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Ограничения в трансграничных денежных переводах и поставках иностранных материалов и оборудования, что <...> В последние годы принят ряд программных документов, определивших пути перевода российской экономики на <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №6 2022.pdf (1,9 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Бердникова Корректор: Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка: Александр Дмитриевич Федотов Перевод <...> К вопросу о преждевременности отказа от долевого строительства и перевода жилищного строительства на <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №12 2020.pdf (1,9 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Бердникова Корректор: Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка: Александр Дмитриевич Федотов Перевод <...> возможность сжигания массы растений с переводом металлов в золу. <...> Изучены причины возникновения проблем. <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема.
Предпросмотр: Вестник МГСУ №11 2020.pdf (2,1 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Владимировна Бердникова Корректор Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка Анна Александровна Дядичева Перевод <...> Перевод электроэнергии и жидкого топлива в условное производился в соответствии с п. 6.3.2.3 ГОСТ Р 51750 <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №5 2020.pdf (1,9 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Владимировна Бердникова Корректор: Любовь Владимировна Светличная Дизайн и верстка: Ольга Григорьевна Горюнова Перевод <...> развития до 2030 года, содержащая семнадцать целей2, очевидно, что строительство взаимосвязано 1 В переводе <...> Члены комитета подчеркнули важность в определении понятий, терминов документации комитета, точного перевода <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №4 2021.pdf (1,8 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписано в печать 26.11.2015. Формат 70х108/16. <...> Однако полный перевод промышленного комплекса на экологизированные технологии производства цемента и <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №11 2015.pdf (0,8 Мб)
Автор: Ефименко А. З.
М.: Изд-во МИСИ-МГСУ
Раскрыто содержание социологии управления в качестве науки и научной дисциплины, изучающей управление и социальные системы, исследующей отношения между людьми и их взаимодействие в процессе управления, структуры организаций, роль руководителя, лидерство и коммуникации. Изложена история развития управления.
Учитывая неоднозначность перевода английских терминов на русский язык, возможно было бы интерпретировать <...> Ключевое понятие его концепции — «эффективность», или, в устоявшейся традиции перевода на русский язык <...> «Aгентство Kнига-Cервис» 43 дальнейшем руководил составлением Новоторгового устава, установил через перевод <...> управление изменениями в технических, организационных, экономических, социальных и других системах при переводе <...> повышения его качества, снижения материалоемкости, трудоемкости и стоимости строительства, а также перевода
Предпросмотр: Социология управления в 2 ч. учебное пособие.pdf (0,5 Мб)
Главный журнал сметчиков Свердловской области!
Посвящен актуальным вопросам ценообразования и сметного нормирования в строительстве, экономики и управления, бухгалтерского учета, охраны труда в строительстве.
На страницах журнала печатаются следующие материалы:
- Полные тексты писем и постановлений МИНИСТЕРСТВА РЕГИОНАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ РФ, ГОССТРОЙ РФ, ФГУ "Федеральный центр ценообразования в строительстве и промышленности строительных материалов" связанных с экономикой и ценообразованием в строительстве, Уральского регионального центра экономики и ценообразования в строительстве (УрЦЭЦС).
- Протоколы заседания комиссии по ценообразованию в строительном комплексе Свердловской области.
- Комментарии, статьи, интервью специалистов контролирующих органов в строительстве.
- Охрана труда в строительстве
- Вопросы-ответы (на вопросы строителей отвечают ведущие специалисты ФГУ «ФЦЦС», ЦНИИЭУС, Центринвестпроекта, Минфина, КЦЦС, МЦЦС и т.д.)
ответственный секретарь Экспертного совета по строительству, промышленности строительных материалов и проблемам <...> востребованность инженерного мышления, потому что сам по себе искусственный интеллект не решит насущные проблемы <...> сопровождают или чуть позже присоединяются другие: головокружение; сильная мышечная слабость; сухость во рту; проблемы <...> При согласии работника на перевод оформляется перевод (ст. 72.1 Трудового кодекса РФ). <...> При отказе сотрудника от перевода оформляется письменный отказ от перевода.
Предпросмотр: Информационный вестник строителя №7 (0) 2024.pdf (0,3 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Нетунаева Редактор-корректор Анна Александровна Дядичева Дизайн и верстка Александр Петрович Сильванович Перевод <...> Проблемы утилизации строительных отходов и перспективы их решения // Актуальные проблемы и перспективы <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №2 2020.pdf (1,9 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Бердникова Редактор-корректор Анна Александровна Дядичева Дизайн и верстка Александр Петрович Сильванович Перевод <...> требований и ограничений с определением правового механизма, регламентацией технических и иных условий перевода <...> Поэтому при формировании механизма перевода ЗШО в золошлаковое сырье или материалы, представляется чрезвычайно <...> Для русскоязычных источников, помимо транслитерации, необходимо приводить перевод в квадратных скобках <...> Англоязычная аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской.
Предпросмотр: Вестник МГСУ №6 2019.pdf (2,0 Мб)
Задача журнала — публикация результатов научных исследований ученых российских и зарубежных вузов и научно-исследовательских организаций для широкого обмена научной информацией и укрепления сотрудничества в области строительной науки и образования, повышения международного авторитета российской строительной науки и профессионального образования различных уровней, внедрения инновационных технологий в процессы подготовки профессиональных и научных кадров строительной отрасли и архитектуры. В непростой ситуации реформирования системы образования и науки, становления многоуровневого высшего профессионального образования, формирования и внедрения новых подходов к организации и оценке исследовательской деятельности журнал нацелен на исследование актуальнейших проблем взаимосвязи академической науки, профессионального образования, архитектурно-проектной деятельности и строительного производства.
В основных тематических разделах журнала публикуются научные статьи, обзоры, краткие сообщения, научно-методические материалы (статьи по вопросам применения научных достижений в образовательном процессе и практической деятельности предприятий строительной отрасли), рецензии на актуальные публикации.
д-р техн. наук, главный научный сотрудник лаборатории гидрологии речных бассейнов, Институт водных проблем <...> Проблема отрицательного влияния гиперизоляции, в дальнейшем приводящей к огромным расходам энергии на <...> Филина поднять проблему видеоархитектуры. <...> Осипян, автор анонса и куратор выставки, «Свобода перевода кинематографического сюжета в единый графический <...> Наблюдение постепенного, но неуклонного перевода информационных импульсов на электронные носители оставляет
Предпросмотр: Строительство наука и образование №2 2017.pdf (0,9 Мб)
Это красочное динамичное издание освещает деятельность различных компаний синхронно с самыми значительными событиями бизнеса - крупнейшими выставками, которые проходят в Экспоцентре, Крокус Экспо, Сокольниках, Гостином Дворе, ВВЦ, Спорткомплексе Олимпийский. Отсюда начинается путь журнала в регионы РФ, зарубежные страны.
На страницах журнала публикуются актуальные материалы с пресс-конференций, брифингов, которые проводятся руководителями ведущих министерств и ведомств различных отраслей промышленности. Особого внимания заслуживают статьи и интервью с руководителями компаний - лидерами промышленности, строительства, архитектуры, медицины, туризма, науки, образования, культуры, что обеспечивает интерес к журналу не только в крупных холдингах, но и среди предприятий малого и среднего бизнеса в России и СНГ. Растёт интерес к журналу и у представителей делового сообщества Германии, Италии, США, Китая и других стран.
С нашей помощью компании более эффективно находят новых заказчиков, уверенно позиционируют свои товарные знаки, продукцию и услуги, делятся опытом, устанавливают связи, подтверждают свою деловую репутацию.
Одним из решений этой проблемы стала прокладка волоконно-оптических линий связи, которые в свою очередь <...> На портал «Добродел» любой житель Подмосковья может обратиться со своей проблемой. <...> строящих своё дело, и значительный опыт решения этих проблем. <...> Уже сейчас, по итогам проведённой работы на данном объекте можно выделить несомненные плюсы перевода <...> во внутренней сети банка, атакующие получали доступ к компьютерам, предназначенным для осуществления переводов
Предпросмотр: Точка опоры №6 2016.pdf (0,3 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписан в печать 22.04.2016. <...> Проблемы механики в строительстве 18. <...> Проблемы механики в строительстве 3. <...> Проблемы механики в строительстве 24. <...> Экономический эффект от перевода бухгалтерской службы на договор аутсорсинга, тыс. руб.: а — за месяц
Предпросмотр: Вестник МГСУ №4 2016.pdf (1,0 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык С.В. Маненков Подписан в печать 28.12.2016. <...> экономики, в частности строительного комплекса как подсистемы. из этого следует невозможность быстрого перевода <...> ЯЗыКЕ (Arial 9, Bold, по центру, интервал 6 пт снизу) Аннотация на английском языке — это не столько перевод <...> английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае не использовать машинный перевод <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №12 2016.pdf (0,9 Мб)
Это красочное динамичное издание освещает деятельность различных компаний синхронно с самыми значительными событиями бизнеса - крупнейшими выставками, которые проходят в Экспоцентре, Крокус Экспо, Сокольниках, Гостином Дворе, ВВЦ, Спорткомплексе Олимпийский. Отсюда начинается путь журнала в регионы РФ, зарубежные страны.
На страницах журнала публикуются актуальные материалы с пресс-конференций, брифингов, которые проводятся руководителями ведущих министерств и ведомств различных отраслей промышленности. Особого внимания заслуживают статьи и интервью с руководителями компаний - лидерами промышленности, строительства, архитектуры, медицины, туризма, науки, образования, культуры, что обеспечивает интерес к журналу не только в крупных холдингах, но и среди предприятий малого и среднего бизнеса в России и СНГ. Растёт интерес к журналу и у представителей делового сообщества Германии, Италии, США, Китая и других стран.
С нашей помощью компании более эффективно находят новых заказчиков, уверенно позиционируют свои товарные знаки, продукцию и услуги, делятся опытом, устанавливают связи, подтверждают свою деловую репутацию.
В 1978 году в порядке перевода перешёл на работу на «Производственное управление ка нализационными насосными <...> Решением этой проблемы на протяжение более 10 лет занимается производственно коммерческая компания « <...> – Наши электростанции нашли своё применение на строительных площадках, где проблемы с перебоями электроэнергии <...> Теперь с проблемой позволяет спра виться состав САНТЕДЕНТС.
Предпросмотр: Точка опоры №11 2009.pdf (0,1 Мб)
Это красочное динамичное издание освещает деятельность различных компаний синхронно с самыми значительными событиями бизнеса - крупнейшими выставками, которые проходят в Экспоцентре, Крокус Экспо, Сокольниках, Гостином Дворе, ВВЦ, Спорткомплексе Олимпийский. Отсюда начинается путь журнала в регионы РФ, зарубежные страны.
На страницах журнала публикуются актуальные материалы с пресс-конференций, брифингов, которые проводятся руководителями ведущих министерств и ведомств различных отраслей промышленности. Особого внимания заслуживают статьи и интервью с руководителями компаний - лидерами промышленности, строительства, архитектуры, медицины, туризма, науки, образования, культуры, что обеспечивает интерес к журналу не только в крупных холдингах, но и среди предприятий малого и среднего бизнеса в России и СНГ. Растёт интерес к журналу и у представителей делового сообщества Германии, Италии, США, Китая и других стран.
С нашей помощью компании более эффективно находят новых заказчиков, уверенно позиционируют свои товарные знаки, продукцию и услуги, делятся опытом, устанавливают связи, подтверждают свою деловую репутацию.
Для решения этой проблемы ФГУП МГРС разработало систему этажного оповещения, позволяющую использовать <...> предназначено для измерения текущих параметров системы, которые определяют её рабочие характеристики, и перевода <...> Проведя не так много времени в данной сфере, я по-другому стал видеть те проблемы, которые происходят <...> Впрочем, большинства из существующих проблем при правильно выстроенном бизнесе не должно существовать <...> На уровне отдельного бизнеса проблема не решаема, зато на уровне объединения – вполне!
Предпросмотр: Точка опоры №6 2013.pdf (0,3 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Нетунаева Редактор-корректор Анна Александровна Дядичева Дизайн и верстка Александр Петрович Сильванович Перевод <...> расчетам и определениям характеристик материалов, в связи с чем большая часть расчета выполнялась по переводу <...> Склянкин в труде [116] сделали попытку экономически обосновать необходимость перевода производственных <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №1 2020.pdf (1,9 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Владимировна Бердникова Корректор: Оксана Валерьевна Ермихина Дизайн и верстка: Алина Юрьевна Байкова Перевод <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> библиографического описания для не англоязычных материалов должны приводиться в официальном варианте перевода <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №2 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
Автор: Трапезников Валерий Анатольевич
М.: Проспект
Настоящее издание представляет собой постатейный комментарий к Федеральному закону от 30 декабря 2004 г. № 214-ФЗ «Об участии в долевом строительстве многоквартирных домов и иных объектов недвижимости и о внесении изменений в некоторые законодательные акты Российской
Федерации». В настоящей книге рассматриваются также правовые проблемы, связанные с реализацией комплексной и масштабной программы реновации жилищного фонда в городе Москве. Анализируется правовой режим специализированной некоммерческой организации – Московского фонда реновации жилой застройки. Законом о статусе столицы предусматриваются выплаты равноценных возмещений в денежной форме, причем как за жилые помещения, так и за нежилые помещения в многоквартирных домах, включенных в решение о реновации. Кроме того, Законом о статусе столицы предусматривается изъятие для государственных нужд помещений в многоквартирных домах, включенных в решение о реновации, принадлежащих на праве собственности юридическим лицам. С учетом вышеуказанных новелл детально анализируются наиболее значимые понятия и положения, рассматривается судебная практика применения Закона. Использованы акты законодательства по состоянию на 1 июля 2020 г. Все ссылки на нормативные правовые акты приводятся на последнюю действующую редакцию документов, за исключением особо оговариваемых случаев, когда комментируются внесенные изменения и дополнения. Комментарий дополнен таблицей, позволяющей наглядно проследить актуальные изменения в законодательстве по этой тематике, а также освоить основные положения комментируемого Закона.
Необходимо обратить внимание еще на одну проблему. <...> В противном случае возможны проблемы с регистрацией права собственности. <...> Это проблема жилья для граждан. Построили, только потом можете продавать. <...> После этой даты решение этой проблемы предлагается в ст. 926.7 ГК. <...> Законом решена проблема реализации прав нескольких дольщиков на один объект.
Предпросмотр: Комментарий к ФЗ «Об участии в долевом строительстве многоквартирных домов и иных объектов недвижимости». 2-е издание.pdf (0,4 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Перевод на английский язык О.В. Юденкова Подписано в печать 15.06.2012. Формат 70х108/16. <...> произошло путем укрупнения школ при постоянном росте количества учащихся. за счет укрупнения школ, их перевода <...> Vestnik MGSU. 2012. № 6 МГСУ Вестник 6/2012 для перевода на правильный английский следует обратиться <...> к специалисту-переводчику, ни в коем случае не использовать машинный перевод. элементы на английском <...> языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом в квадратных скобках
Предпросмотр: Вестник МГСУ №6 2012.pdf (0,9 Мб)
Автор: Ефименко А. З.
М.: МГСУ
Изложены общие сведения о стройиндустрии и состоянии производства на предприятиях строительных изделий и конструкций. Проведен анализ современных подходов к управлению предприятиями на основе маркетинга и информационных технологий. Рассмотрены рыночные стратегии и схемы бизнес-планирования производства с учетом жизненного цикла изделий. Представлены современные модели планирования управления домостроительным производством. Изложены модели оперативного планирования производства изделий КПД и их распределение по технологическим способам производства с учетом необходимых запасов. Рассмотрены вопросы управления проектами, рисками и персоналом. Представлены методы расчета экономической эффективности инвестиционных проектов и организационно-управленческих решений.
моделей и рекомендаций по совершенствованию организации управления предприятий стройиндустрии с учетом их перевода <...> Учитывая неоднозначность перевода английских терминов на русский язык, можно было бы интерпретировать <...> // Проблемы теории и практики управления. 2000. № 6. <...> , проблем здравоохранения, образования, культуры и др. <...> Проблемы эффективности управления / под ред. Н.Г. Калинина.
Предпросмотр: Управление, планирование и регулирование производства строительных изделий и конструкций на предприятиях стройиндустрии.pdf (0,8 Мб)
Главный журнал сметчиков Свердловской области!
Посвящен актуальным вопросам ценообразования и сметного нормирования в строительстве, экономики и управления, бухгалтерского учета, охраны труда в строительстве.
На страницах журнала печатаются следующие материалы:
- Полные тексты писем и постановлений МИНИСТЕРСТВА РЕГИОНАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ РФ, ГОССТРОЙ РФ, ФГУ "Федеральный центр ценообразования в строительстве и промышленности строительных материалов" связанных с экономикой и ценообразованием в строительстве, Уральского регионального центра экономики и ценообразования в строительстве (УрЦЭЦС).
- Протоколы заседания комиссии по ценообразованию в строительном комплексе Свердловской области.
- Комментарии, статьи, интервью специалистов контролирующих органов в строительстве.
- Охрана труда в строительстве
- Вопросы-ответы (на вопросы строителей отвечают ведущие специалисты ФГУ «ФЦЦС», ЦНИИЭУС, Центринвестпроекта, Минфина, КЦЦС, МЦЦС и т.д.)
Какие проблемы с сердцем могут возникнуть от занятий спортом Несмотря на то что физическая активность <...> Проблема в том, что никто не даёт конкретных цифр о том, сколько именно часов с какой интенсивностью <...> стресс-тест с нагрузкой, чтобы убедиться, что во время интенсивной работы у него не появляется никаких проблем <...> Если мы говорим о людях с уже существующими проблемами, они должны обследоваться по своему заболеванию <...> Но когда негативное мышление становится нормой, это приводит к самым разным проблемам, включая социальную
Предпросмотр: Информационный вестник строителя №10 (0) 2024.pdf (0,3 Мб)
Автор: Нешитой А. С.
М.: ИТК "Дашков и К"
В учебнике изложены современные понятия инвестиций, капитальных вложений, роль капитального строительства в инвестиционном процессе, финансирования и кредитования инвестиционной деятельности и другие вопросы в соответствии с Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования третьего поколения.
деятельности “Инвестиции” — слово иностранного происхождения (от лат. investire, нем. investition), в переводе <...> Следовательно, он ускоряет решение проблемы удовлетворения спроса. <...> Лизинг — слово английское, в переводе означает “нанимать, брать в аренду”. <...> проблема, остановимся на ней подробнее. <...> Государство предоставляет иностранным инвесторам гарантии перевода платежей с иностранными инвестициями
Предпросмотр: Инвестиции.pdf (0,3 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Существующая типология промышленных образований: программа и география (перевод наименований на русский <...> Проблемы утилизации строительных отходов и перспективы их решения // Актуальные проблемы и перспективы <...> Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №8 2020.pdf (5,4 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
ПРОБЛЕМЫ МЕХАНИКИ В СТРОИТЕЛЬСТВЕ Васильева О.А. <...> Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписано в печать 23.06.2015. Формат 70х108/16. <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №6 2015.pdf (0,9 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписан в печать 24.10.2016. <...> «научно-исследовательский институт стандартизации и унификации» на основе собственного аутентичного перевода <...> Проблемы механики в строительстве 5. <...> Проблемы и перспективы. <...> . элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №10 2016.pdf (1,0 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Отметим, что английская аннотация не обязательно должна быть точным переводом русской. <...> Отражает то, какой проблеме посвящено исследование. <...> Цель статьи вытекает из постановки научной проблемы. <...> Отражает то, как изучалась проблема. <...> Русскоязычные источники необходимо приводить в официальном варианте перевода (т.е. том, который размещен
Предпросмотр: Вестник МГСУ №3 (0) 2025.pdf (0,4 Мб)
Автор: Малюх В. Н.
М.: ДМК Пресс
Если вы раньше не имели дела с системами автоматизированного проектирования (САПР) или занимаетесь изучением САПР — эта книга для вас. Она представляет собой общий курс, дающий необходимый набор систематизированных фундаментальных сведений о САПР, обеспечивающий возможность общения со специалистами, использующими САПР, формулировать постановку задач, разрабатывать САПР как цельную систему, выбирать САПР в соответствии с задачами конкретного предприятия или проекта. Основной целью издания является ознакомление читателей с основополагающими принципами САПР, их классификацией, методами формализации процесса проектирования и конструирования, способами использования информационных технологий для автоматизации проектных, конструкторских и технологических задач.
Ука8 занные проблемы решались и решаются в настоящее время эмпирическим путем, главным образом методом <...> Наиболее частой и типичной причиной проблем совместимо8 сти является случай, когда файл был создан в <...> Интерпретатор системы ЧПУ производит перевод программы из входного языка в команды управления глав8 ным <...> Публикация чертежей Публикация чертежей подразумевает под собой перевод их в форму, обеспечи8 вающую <...> К этому этапу должны быть четко выделены основные проблемы, препятствующие повы8 шению эффективности
Предпросмотр: Введение в современные САПР курс лекций.pdf (0,3 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Библиограф О.В. <...> Механизмы и оборудование металлов за счет взаимной нейтрализации и перевода их водорастворимых соединений <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №5 2014.pdf (1,0 Мб)
Это красочное динамичное издание освещает деятельность различных компаний синхронно с самыми значительными событиями бизнеса - крупнейшими выставками, которые проходят в Экспоцентре, Крокус Экспо, Сокольниках, Гостином Дворе, ВВЦ, Спорткомплексе Олимпийский. Отсюда начинается путь журнала в регионы РФ, зарубежные страны.
На страницах журнала публикуются актуальные материалы с пресс-конференций, брифингов, которые проводятся руководителями ведущих министерств и ведомств различных отраслей промышленности. Особого внимания заслуживают статьи и интервью с руководителями компаний - лидерами промышленности, строительства, архитектуры, медицины, туризма, науки, образования, культуры, что обеспечивает интерес к журналу не только в крупных холдингах, но и среди предприятий малого и среднего бизнеса в России и СНГ. Растёт интерес к журналу и у представителей делового сообщества Германии, Италии, США, Китая и других стран.
С нашей помощью компании более эффективно находят новых заказчиков, уверенно позиционируют свои товарные знаки, продукцию и услуги, делятся опытом, устанавливают связи, подтверждают свою деловую репутацию.
также в Казани продолжается реализация городской программы по ликвидации центральных тепловых пунктов и перевода <...> Научнотехнический центр комплексных проблем механотроники (НТЦ «Механотроника») был создан в 1990 году <...> Одним из вариантов решения проблемы является использование контроллером телемеханики функций УСПД с целью <...> Это проблемы и юридические, и бюрократические, и технические, их абоненту надо решить самостоятельно: <...> Какие проблемы нужно решить? Во-первых, система должна быть однородной.
Предпросмотр: Точка опоры №14 2015.pdf (0,3 Мб)
М.: Изд-во МИСИ-МГСУ
В учебно-методическом пособии излагаются основные положения по организации строительства объектов мобильными формированиями. Приводятся классификация мобильных элементов и особенности организационных форм. Раскрываются порядок и виды работ пионерного освоения территорий. Даны рекомендации по рациональной структуре пионерного комплекса.
Положения необходимо издать приказ о введении в строительной организации вахтового метода работ и о переводе <...> В частности, в приказе указываются: – основание для перевода мощностей на другие удаленные объекты; – <...> на вахтовый метод; – основание для увольнения работника при его отказе о переводе на вахтовый метод <...> «С уведомлением ознакомлен» и подпись работника, удостоверяющую о своевременном его ознакомлении о переводе <...> Работники, отказавшиеся от перевода на вахтовый метод работы и предложенных вакансий (основание — письменное
Предпросмотр: Организация строительства мобильными формированиями.pdf (0,3 Мб)
Научно-технический журнал по строительству и архитектуре
Федотов Перевод на английский язык О.В. Иванова Подписано в печать 25.09.2015. Формат 70х108/16. <...> Для перевода откосов южной и юго-западной экспозиции из экстремальных в нормальные микроклиматические <...> Для перевода на правильный английский следует обратиться к специалисту-переводчику, ни в коем случае <...> не использовать машинный перевод. <...> Элементы на английском языке (переводы названий статей, книг, журналов) воспроизводятся прямым шрифтом
Предпросмотр: Вестник МГСУ №9 2015.pdf (0,9 Мб)