02БИБЛИОТЕЧНОЕ ДЕЛО. БИБЛИОТЕКОВЕДЕНИЕ
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
сфера: на протяжении многих лет мы активно использовали в своей работе зарубежные лицензии, выпускали переводы <...> лицензионная сфера: до известных событий мы активно использовали в своей работе зарубежные лицензии, выпускали переводы <...> В условиях прекращения продажи лицензий на переводы нам пришлось экстренно искать доступные книги для <...> сгенерирован на английском языке, а затем переведён с использованием какого-либо сервиса автоматического перевода <...> разрабатываются системы проверки правописания, синтезаторы и распознаватели речи, механизмы автоматического перевода
Предпросмотр: Университетская книга №3 2024.pdf (0,2 Мб)
Автор: Гендина Наталья Ивановна
Издательство КемГИК
Цель монографии – обобщить результаты анализа состава и структуры контента сайтов центральных библиотек 85 субъектов РФ для разработки подходов к повышению качества обслуживания удаленных пользователей в условиях цифровой трансформации общества. Изучены способы организации контента сайтов библиотек в разрезе рубрик и подрубрик, структурирующих контент. Выявлены типичные ошибки при формировании цифрового контента, создающие барьеры для удаленных пользователей. Рассмотрены объекты формализации и упорядочения данных в составе контента обследованных библиотечных сайтов. Сформулированы рекомендации, направленные на повышение качества контента библиотечных сайтов. Намечены перспективы дальнейших исследований по оптимизации цифрового контента в составе сайтов центральных библиотек субъектов РФ. Работа подготовлена в рамках выполнения научно-исследовательской, опытно-конструкторской и технологической работы гражданского назначения (НИОКР) № 121040800308-5 «Контент официальных сайтов библиотек: оценка качества и стратегия информационного моделирования».
Kнига-Cервис» 35 подготовлено «Руководство по обеспечению доступности веб-контента (WCAG) 2.0» (русский перевод <...> получение лицензий и др.; − переводческие услуги – предоставление по запросу пользователя услуг по переводу <...> индексов ББК, УДК 1.2. − оцифровка карт 10.2. − оцифровка нот 10.3. − оцифровка фотографий 10.1. − переводы <...> с русского на иностранные языки 5.1. − переводы с иностранных языков на русский язык 5.2. − переплет <...> Переводы с русского на иностранные языки 5.2. Переводы с иностранных языков на русский язык 6.
Предпросмотр: Контент официальных сайтов библиотек оценка качества и стратегия информационного моделирования.pdf (0,5 Мб)
Автор: Бутова Т. Г.
Сиб. федер. ун-т
В монографии рассмотрены методологические проблемы оценки качества услуг организаций культуры. Определены проблемы отсутствия единого терминологического ряда для установления экономической сущности услуг организаций культуры и единых подходов к методологии оценки качества их услуг. Разработана модель качества услуг, предложены доступные для использования на практике методы его оценки, подобран список специальной литературы по теме управления качеством услуги организаций культуры и оценки ожиданий потребителя услуг.
Таблица 3.7 Пример перевода значений вербальных и числовых шкал Лингвистическая оценка Шкала Харрингтона <...> Решение проблем посетителя Персонал с помощью вопросов выяснил, в чем проблема, и предложил варианты <...> Ваша проблема решена полностью Ваша проблема решена частично. <...> Вам нужно Ваша проблема – это Ваша проблема. <...> Руководство ИФЛА/ЮНЕСКО по развитию службы публичных библиотек : [Перевод / подгот. : Филип Гилл (пред
Предпросмотр: Качество услуг организаций культуры методологические проблемы оценки.pdf (0,5 Мб)
Сборник научно-методических материалов «Библиотечная орбита» издается Дальневосточной государственной научной библиотекой с 2001 года. На его страницах помещаются статьи, методические консультации, сценарии, списки литературы. Значительная часть материалов сборника освещает опыт работы муниципальных библиотек Хабаровского края. Это не случайно, так как библиотеки края многое делают для того, чтобы упрочить свой авторитет в обществе, становятся инициаторами, организаторами и участниками различного рода акций. В каждой библиотеке есть свои особенности, свои приоритеты в обслуживании читателей, накоплен опыт в различных направлениях деятельности.
В сборник регулярно включаются консультации специалистов Дальневосточной государственной научной библиотеки по вопросам управления научно-методической деятельностью библиотек.
Этот способ решает проблемы восполнения лакун. <...> Проблемы. <...> коммуникаций Дальневосточной государственной научной библиотеки с февраля 2011 работает клуб Freunde, что в переводе <...> решений: – о соответствии занимаемой должности; – о соответствии занимаемой должности и рекомендации для перевода <...> Сталинградский кошмар : за кулисами битвы : [перевод] / И. Видер, В.
Предпросмотр: Библиотечная орбита №1 (0) 2021.pdf (0,1 Мб)
Автор: Артемьева Е. Б.
Издательство ГПНТБ СО РАН
В сборник включены статьи, которые охватывают круг вопросов,
связанных с изучением кадрового состава библиотек, деятельностью учреждений повышения квалификации, библиотек в сфере дополнительного профессионального образования. Анализируются вопросы социально-психологического характера, межличностные отношения, возникающие в коллективах.
На третьем этапе будет разработана программа перевода электронного ресурса в базу данных. <...> а) к незначительной ссоре б) к переводу в другой отдел в) к увольнению г) другое ____________________ <...> Если поступит предложение о переводе в другой отдел, какой будет Ваша реакция? <...> Контекст: вся выборка Значения количество объектов % объектов К незначительной ссоре 114 80,3 К переводу <...> 10 7,0 Всего 142 * Таблица 22 «Если поступит предложение о переводе в другой отдел, какой будет Ваша
Предпросмотр: Кадровый потенциал библиотек.pdf (0,3 Мб)
«Вестник культуры и искусств» (до 13.10.2016 название «Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств») издается с 2002 года и входит в число ведущих научных периодических изданий. В настоящее время выходит ежеквартально.
В нашем журнале публикуются результаты научных изысканий ученых, известных не только в России, но и за рубежом: К. К. Колина, А. Д. Урсула, А. В. Соколова, А. Я. Флиера и др.
«Вестник культуры и искусств» включен в Перечень ведущих рецензируемых изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук (по специальности 24.00.00 Культурология).
Журнал принимает статьи по направлениям:
05.25.00 Документальная информация (специальность 05.25.03 Библиотековедение, библиографоведение и книговедение);
24.00.00 Культурология (специальность 24.00.01 Теория и история культуры);
17.00.00 Искусствоведение (специальность 17.00.02 Музыкальное искусство)
Мария Львовна Ответственный редактор Меньшенина Елена Сергеевна Редактор Попова Лариса Константиновна Перевод <...> А после перевода в лагерь Молотовска63 и короткого периода труда на общих работах он, как специалист, <...> Советская судьба французских экзистенциалистов: анализ восприятия переводов произведений Жан Поля Сартра <...> Примерный объем научной статьи (не включая резюме и список литературы с переводом на английский язык) <...> Переводом названия статьи, аннотации, ключевых слов должен заниматься специалист, машинный перевод (онлайн-переводчики
Предпросмотр: Вестник культуры и искусств №3(75) 2023.pdf (0,2 Мб)
[Б.и.]
В вып. 3 периодического сборника "Библиотечная жизнь Кузбасса" за 2003 год включены публикации, посвященные проблемам внедрения сценарно-режиссерских технологий в библиотечную деятельность, обслуживанию пользователей. Приводятся сценарии мероприятий, методика проведения деловых игр.
Глава администрации Лебяжинской сельской территории способствовал переводу Пихтовской библиотеки в помещение <...> Изучить проблему кадрового обеспечения. <...> И это одна из проблем. <...> печатный лист – печатный лист формата 60х90 см, к которому приравниваются (при помощи коэффициента перевода <...> Какие проблемы привели Вас в Библиотеку?
Предпросмотр: Библиотечная жизнь Кузбасса периодический сборник. Вып. 3 (41).pdf (0,3 Мб)
Журнал посвящен широкому кругу проблем содержания и организации деятельности библиотек как одного из важнейших социальных институтов в сфере культуры, науки, образования, информации, рассматривает вопросы библиотечного дела в социально-культурном контексте, в единстве современных проблем и истории, теории и практики, во взаимосвязях с гуманитарными науками, на фоне мировых процессов в этой области.
Журнал адресован библиотечным и информационным работникам, библиотековедам, книговедам, библиографам, преподавателям, аспирантам, студентам вузов и колледжей культуры и искусств, университетов, книгочеям, библиофилам.
Очевидно, что такие проблемы, как терроризм или наркомания, проблемы создания, воспитания, сохранения <...> проблем чтения с позиций данной теории. <...> Бенеш, деятели чешской социал-демократии и народной партии, а также переводы произведений К. <...> Перевод полной версии Кодекса был выполнен в 2016 году. <...> Непредвиденной оказалась проблема текучести кадров.
Предпросмотр: Библиотековедение Т. 66 №1 2017.pdf (0,4 Мб)
«Вестник культуры и искусств» (до 13.10.2016 название «Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств») издается с 2002 года и входит в число ведущих научных периодических изданий. В настоящее время выходит ежеквартально.
В нашем журнале публикуются результаты научных изысканий ученых, известных не только в России, но и за рубежом: К. К. Колина, А. Д. Урсула, А. В. Соколова, А. Я. Флиера и др.
«Вестник культуры и искусств» включен в Перечень ведущих рецензируемых изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук (по специальности 24.00.00 Культурология).
Журнал принимает статьи по направлениям:
05.25.00 Документальная информация (специальность 05.25.03 Библиотековедение, библиографоведение и книговедение);
24.00.00 Культурология (специальность 24.00.01 Теория и история культуры);
17.00.00 Искусствоведение (специальность 17.00.02 Музыкальное искусство)
Проблемы поэтики Достоевского / М. М. <...> Переводы и комментарии к «Мэн-цзы» / Фан Юн. — Пекин : Китайское книгоиздательство, 2010. — 305 с. 15 <...> Модерн в переводе — новый, современный. <...> Примерный объем научной статьи (не включая резюме и список литературы с переводом на английский язык) <...> Переводом названия статьи, аннотации, ключевых слов должен заниматься специалист, машинный перевод (онлайн-переводчики
Предпросмотр: Вестник культуры и искусств №1 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
[Б.и.]
В Ежегодном докладе приводится анализ, основанный на данных статистической отчетности, по всем направлениям деятельности муниципальных библиотек и ЦБС, координации деятельности библиотек различных организационно-правовых форм и форм собственности Кемеровской области за 1998 год, в том числе работы детских и юношеских библиотек.
лучшие библиотеки, сопоставляя достижения со средними в области, в определенной группе библиотек, и перевода <...> Главной же проблемой остается на протяжении последних 4-х лет проблема финансирования библиотек. <...> "Новый ассортимент услуг научных библиотек Европы" (перевод с немецкого, обзор немецкой профессиональной <...> У тебя проблемы с общением? Ты не знаешь, как развлечь гостей? <...> "Ровесник" приглашает тебя и решит твои проблемы.
Предпросмотр: Ежегодный доклад о деятельности библиотек Кемеровской области (год 1998) .pdf (0,2 Мб)
[Б.и.]
В вып. 3 сборника "Библиотечная жизнь Кузбасса" за 1999 год рассматриваются проблемы становления и развития библиотечного обслуживания незрячих и слабовидящих, применения компьютерных, тифлоинформационных и тифлотехнических средств, адаптивных технологий в Кузбассе. А также вопросы о потребителях краеведческой информации и их информационных потребностях, о системе повышения квалификации библиотекарей.
Поэтому, если книги выходили в цифровом формате, то авторы такого перевода стремились придать им черты <...> появлением современных систем распознавания, средств автоматической корректуры, мощных компьютеров, перевод <...> Библиографическая культура потребителей краеведческой информации (к постановке проблемы) // Проблемы <...> Муниципализация ЦБС, перевод на финансирование из местного бюджета вынуждает библиотеку завоевывать авторитет <...> Как гласит английская пословица: "The race is got by the running" (дословный перевод "Кто бежит, тот
Предпросмотр: Библиотечная жизнь Кузбасса. Вып. 3 (25) сборник .pdf (0,2 Мб)
Журнал "Библиотечное Дело" - специализированное научно-практическое издание, предназначенное для работников библиотек всех типов, работников архивов, информационных центров, преподавателей, студентов и аспирантов профильных вузов и техникумов, сотрудников музеев и библиотечных коллекторов, для всех — кто любит книгу и работает с ней
Запрету подвергались отдельные издания «Одного дня Ивана Денисовича», в том числе в переводах на эстонский <...> «Книга почётных гостей» (http://www.aonb.ru/library/reviews) — это не только перевод в электронную форму <...> К концу 2017 года, когда была решена часть технических проблем, и сам процесс заимствования стал проще <...> БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Юбилей Добролюбовки пример, в будущем, когда алгоритмы машинного перевода <...> Причиной многих проблем развития российских библиотек в современных условиях, на мой взгляд, является
Предпросмотр: Библиотечное дело №15 2018.pdf (0,5 Мб)
Издается с 2000 года. Информационно-методический журнал Русской школьной библиотечной ассоциации. Основные темы: государственная политика Российской Федерации в области образования и библиотечного дела; школьная библиотека – когнитивный ресурс образовательной среды; медиа- и информационная грамотность; безопасный Интернет; международные и российские конференции, совещания, семинары; ежегодные всероссийские форумы школьных библиотекарей «Михайловское». Статьи лучших ученых и библиотекарей страны об истории, современных проблемах и перспективах развития школьных библиотек. Инновационные идеи и проекты: продвижение и помощь в реализации. Международные проекты РШБА. Учебно-методические разработки ведущих вузов в помощь педагогу-библиотекарю. Социальная защита школьных библиотекарей. Вкладка: Календарь знаменательных дат.
Приложение к журналу «Выставка в школьной библиотеке». Журнал предназначен школьным библиотекарям, методистам по фондам, учителям, библиотечно-информационным факультетам вузов, институтам повышения квалификации. 10 выпусков в год.
Машинный перевод Автоматизированный машинный перевод, например перевод с помощью Google Translate, меняет <...> Если мы доверим перевод, скажем, произведений А. <...> Выполнить перевод можно, но насколько он бу дет понятен? <...> , которую Пушкин читал в переводе М.И. <...> Boekhorst) за помощь в осущес твлении перевода. © Евгений Альтовский, перевод на русский язык, 2008
Предпросмотр: Школьная библиотека №5 2015.pdf (0,4 Мб)
[Б.и.]
В очередном выпуске сборника «Библиотечная жизнь Кузбасса» за 2003 год впервые публикуется опыт создания публичных центров правовой информации при библиотеках области. В рубрике представлены материалы, подготовленные региональными представительствами справочно-правовых систем и юридических факультетов вузов Кузбасса. Большой интерес представляют материалы по благотворительным библиотечным сезонам и меценатству, а также сценарии юбилейных торжеств.
Проблемы. Современность». <...> Основные темы обращений: вечная проблема отцов и детей; проблема ученика и учителя; социальные проблемы <...> В настоящее время эта проблема решается. <...> Словари утверждают, что это слово устаревшее, и в переводе с французского означает: «поступивший на военную <...> определения Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» приоритетов при отборе изданий для перевода
Предпросмотр: Библиотечная жизнь Кузбасса периодический сборник. Вып. 2 (40) .pdf (0,3 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Что, на Ваш взгляд, является главной проблемой всех библиотек мира и как, по Вашему мнению, эта проблема <...> российский издатель получает предложение, от которого невозможно отказаться: зарубежные партнёры оплачивают перевод <...> Проблема массовой культуры и массмедиа, если считать это проблемой, остра и актуальна для сегодняшней <...> European Credit Transfer and Accumulation System — европейская система перевода и накопления баллов) <...> Но возникли две проблемы.
Предпросмотр: Университетская книга №6 2017.pdf (0,2 Мб)
Журнал посвящен широкому кругу проблем содержания и организации деятельности библиотек как одного из важнейших социальных институтов в сфере культуры, науки, образования, информации, рассматривает вопросы библиотечного дела в социально-культурном контексте, в единстве современных проблем и истории, теории и практики, во взаимосвязях с гуманитарными науками, на фоне мировых процессов в этой области.
Журнал адресован библиотечным и информационным работникам, библиотековедам, книговедам, библиографам, преподавателям, аспирантам, студентам вузов и колледжей культуры и искусств, университетов, книгочеям, библиофилам.
Жамма (волошинские переводы стихотворений этого поэта неизвестны). <...> Грибоедова «Давид» (перевод 151 псалма). А.С. <...> Грибоедов рассказывает историю о переводе (совместно с А.А. <...> «Притворная неверность» является вольным переводом комедии Н.Т. <...> Перевод: Н.Ф.
Предпросмотр: Библиотековедение №2 2015.pdf (23,5 Мб)
Газета работников образования Новосибирской области издается 1994 года. На ее страницах вы можете поделиться интересным профессиональным опытом, впечатлениями о проведенном мероприятии или рассказать о достижениях своих коллег. Мы продолжаем выпуск методической вкладки, где публикуем сценарии праздников, викторин, тематических вечеров, классных часов. Газета выходит один раз в месяц
Эта игра полезна тем, что требует быстрого перевода внимания с одного чтеца на другого. <...> Сегодня, я считаю, таких проблем нет. <...> Проблема-то была актуальна. <...> Основная проблема здесь как раз в том, как потом быть со школой.
Предпросмотр: Педагогическое эхо №6 2019.pdf (0,4 Мб)
Автор: Соболева Е. Б.
Издательство ГПНТБ СО РАН
Очередная научная сессия ГПНТБ СО РАН посвящена итогам работы по основным научным направлениям в области библиотековедения, библиографоведения, информатики и книговедения за 1996—2000 гг. В сборник включены изложения докладов и тезисы сообщений.
ПРОБЛЕМЫ СОХРАННОСТИ ФОНДА НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ Традиционными аспектами проблемы обеспечения сохранности <...> микрофишах (хотя ретроспектива его неглубока), изданий повышенного спроса (микрофильмы), также начат перевод <...> библиотеками функцию сохранения обязательного резервного экземпляра, который в будущем послужит для перевода <...> Решение этой проблемы требует мощной информационной поддержки. <...> Таким образом, довольно часто проблема выбора источников вторичной информации превращается в проблему
Предпросмотр: Материалы VI научной сессии ГПНТБ СО РАН (9-10 ноября 2000 г., г. Новосибирск).pdf (0,2 Мб)
Научный журнал по библиографии, книговедению. Содержит статьи об истории и теории библиографической деятельности, книговедении в России и за рубежом
До 2015 года носил название "Библиография".
Пушкина и решением серьезных текстологических проблем. <...> О человеке : [16+] / Клод Адриан Гельвеций ; перевод с французского П. <...> Перевод с древнееврейского). — 3000 экз. — ISBN 5-7281-0149-6. Коран. <...> Сочинение Цзонханы в монгольском и русском переводах» (Владивосток, 1910. <...> В переводе книги, однако, он именуется «Мильо» [1, с. 155, 222, 286 и др.].
Предпросмотр: Библиография и книговедение №3 (0) 2023.pdf (0,1 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
искусственного интеллекта; разработку цифровых сервисов; автоматизацию операционных процессов; перевод <...> Нынешняя установка Комитета — перевод молодёжной политики на муниципальный уровень. <...> Мы уже погрузились в такую атмосферу, где есть проблемы. <...> Если указать русский язык, то запрос будет сделан без перевода и представлены источники на кириллице. <...> настраивать его под себя, отключать ненужное и неприятное, а работая с людьми, приходится учиться искусству перевода
Предпросмотр: Университетская книга №1 2024.pdf (0,2 Мб)
Газета работников образования Новосибирской области издается 1994 года. На ее страницах вы можете поделиться интересным профессиональным опытом, впечатлениями о проведенном мероприятии или рассказать о достижениях своих коллег. Мы продолжаем выпуск методической вкладки, где публикуем сценарии праздников, викторин, тематических вечеров, классных часов. Газета выходит один раз в месяц
Каждый учитель-словесник ежедневно сталкивается с проблемой осознанного подхода ученика к осмыслению <...> И минимальных знаний английского достало физкультурнику для прочтения и перевода фразы «Хэппи энд».
Предпросмотр: Педагогическое эхо №3 2007.pdf (0,2 Мб)
Газета работников образования Новосибирской области издается 1994 года. На ее страницах вы можете поделиться интересным профессиональным опытом, впечатлениями о проведенном мероприятии или рассказать о достижениях своих коллег. Мы продолжаем выпуск методической вкладки, где публикуем сценарии праздников, викторин, тематических вечеров, классных часов. Газета выходит один раз в месяц
Владислав четвертый год занимается проблемой экологического контроля радиации. <...> дополнительной помощью во время урока или после него; 2) коррекционное обучение — связано с устойчивыми общими проблемами <...> пользоваться справочником, текстом, интернетом, калькулятором — привлекать нужные ресурсы к решению текущих проблем <...> С программой и темами проблем не было, очень помогли недавно прошедшие курсы повышения квалификации в <...> Спокойные, рассудительные и счастливые, они читают книжки, легко смотрят фильмы без перевода на финский
Предпросмотр: Педагогическое эхо №4 2015.pdf (0,3 Мб)
Журнал посвящен широкому кругу проблем содержания и организации деятельности библиотек как одного из важнейших социальных институтов в сфере культуры, науки, образования, информации, рассматривает вопросы библиотечного дела в социально-культурном контексте, в единстве современных проблем и истории, теории и практики, во взаимосвязях с гуманитарными науками, на фоне мировых процессов в этой области.
Журнал адресован библиотечным и информационным работникам, библиотековедам, книговедам, библиографам, преподавателям, аспирантам, студентам вузов и колледжей культуры и искусств, университетов, книгочеям, библиофилам.
Переводы. Москва : Художественная литература, 1987. С. 236—258. 10. Бушканец Л.Е. <...> Форслунд, перевод А.В. Белобородовой, 1924), книжки-картинки русского художника-эмигранта В.В. <...> Гоголя), переводы зарубежных авторов (Дж. Лондона, К. Гамсуна, А. Франса). <...> Ночью» и перевод сказки А. Франса «Сказка о сорочке». <...> Отдельным файлом предоставляется список источников в транслитерации, с переводом на английский язык.
Предпросмотр: Библиотековедение Т.66 №2 2017.pdf (0,2 Мб)
Газета работников образования Новосибирской области издается 1994 года. На ее страницах вы можете поделиться интересным профессиональным опытом, впечатлениями о проведенном мероприятии или рассказать о достижениях своих коллег. Мы продолжаем выпуск методической вкладки, где публикуем сценарии праздников, викторин, тематических вечеров, классных часов. Газета выходит один раз в месяц
В первый день мы отправились в село Киик, что в переводе с татарского означает «бегущий олень». <...> В конкурсе необходимо уметь сконцен трироваться на слушании, знать способы перевода русских пословиц <...> Горшок обзывает этот чайник черным (дословный перевод).
Предпросмотр: Педагогическое эхо №1 2019.pdf (0,4 Мб)
Журнал посвящен широкому кругу проблем содержания и организации деятельности библиотек как одного из важнейших социальных институтов в сфере культуры, науки, образования, информации, рассматривает вопросы библиотечного дела в социально-культурном контексте, в единстве современных проблем и истории, теории и практики, во взаимосвязях с гуманитарными науками, на фоне мировых процессов в этой области.
Журнал адресован библиотечным и информационным работникам, библиотековедам, книговедам, библиографам, преподавателям, аспирантам, студентам вузов и колледжей культуры и искусств, университетов, книгочеям, библиофилам.
для представления в электронной форме в рамках проекта «Национальная электронная библиотека»; нормы о переводе <...> систематизировать информацию, т. е. хотя бы создавать навигаторы, осваивать системы автоматизированного перевода <...> Перевод на русский язык доступен на сайте Лионской декларации. 16 августа исполнительный директор РБА <...> Преподавателями разрабатывались военно-статистические обозрения важнейших районов России, делались переводы <...> Рида, переводы романов которого на русский язык начали появляться.
Предпросмотр: Библиотековедение №5 2014.pdf (6,0 Мб)
Челябинский государственный институт культуры
«Вестник культуры и искусств» (до 13.10.2016 название «Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств») издается с 2002 года и входит в число ведущих научных периодических изданий. В настоящее время выходит ежеквартально.
В нашем журнале публикуются результаты научных изысканий ученых, известных не только в России, но и за рубежом: К. К. Колина, А. Д. Урсула, А. В. Соколова, А. Я. Флиера и др.
«Вестник культуры и искусств» включен в Перечень ведущих рецензируемых изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук (по специальности 24.00.00 Культурология).
Журнал принимает статьи по направлениям:
05.25.00 Документальная информация (специальность 05.25.03 Библиотековедение, библиографоведение и книговедение);
24.00.00 Культурология (специальность 24.00.01 Теория и история культуры);
17.00.00 Искусствоведение (специальность 17.00.02 Музыкальное искусство)
Лапушкина Перевод В. Б. Мещерякова Дизайн обложки А. Н. <...> Перевод Лукошкова наиболее близок варианту из строгановских рукописей. <...> Усольской» и «Ин перевод Християнинов московской» [РГБ. <...> Славник «Во вертепо воселился» в Усольском и Московском «переводах» / Н. В. <...> Переводом названия статьи, аннотации, ключевых слов должен заниматься специалист, машинный перевод (онлайн-переводчики
Предпросмотр: Вестник культуры и искусств 3 (55) 2018.pdf (1,3 Мб)
Сборник научно-методических материалов «Библиотечная орбита» издается Дальневосточной государственной научной библиотекой с 2001 года. На его страницах помещаются статьи, методические консультации, сценарии, списки литературы. Значительная часть материалов сборника освещает опыт работы муниципальных библиотек Хабаровского края. Это не случайно, так как библиотеки края многое делают для того, чтобы упрочить свой авторитет в обществе, становятся инициаторами, организаторами и участниками различного рода акций. В каждой библиотеке есть свои особенности, свои приоритеты в обслуживании читателей, накоплен опыт в различных направлениях деятельности.
В сборник регулярно включаются консультации специалистов Дальневосточной государственной научной библиотеки по вопросам управления научно-методической деятельностью библиотек.
Оцифровка – процесс перевода документов в цифровую форму, включает в себя получение копий страниц в виде <...> Это проект по выпуску журнала «Нет проблем!» <...> Иркутска о проблемах инвалидов по зрению. <...> Проблема компьютерной безопасности. <...> Бенефис в переводе с французского означает спектакль в честь одного или нескольких его участников.
Предпросмотр: Библиотечная орбита №1 (0) 2016.pdf (0,1 Мб)
В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы».
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК).
Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.
(Перевод мой. – А.Б.). <...> (Перевод мой. – А.Б.) (ПМА). <...> (Перевод мой. – А.Б.). <...> Вопрос о переводе из Тобольска был решен еще при отъезде губернатора12. В 1860 г. <...> Сведения об авторе даются на русском и английском языках; • название статьи с англоязычным переводом;
Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №2 2022.pdf (0,2 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Очевидна проблема с ценностью образования. <...> Какие же есть пути решения указанных проблем? <...> Эксперименты и новации, конечно, потребуют правильной упаковки, перевода на язык проверяющих органов, <...> использующиеся в североамериканских библиотеках для описания методов комплектация э-изданиями, и их примерный перевод <...> магазинов, и повышение валютного курса (печать до сих пор требует импортных материалов, а лицензии на перевод
Предпросмотр: Университетская книга №2 2021.pdf (0,3 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
сторон, самыми значимыми из которых являются высокотехнологичное оснащение, собственная технология перевода <...> повышения прозрачности и эффективности использования средств Министерство финансов РФ приняло решение о переводе <...> Знаю, что библиотека должна стать разработчиком стандарта по переводу докумен тов музеев и архивов в <...> Ещё одним направлением является перевод в электронно-цифровую форму документов с привлечением внешних <...> Вот как раз с этим и возникают проблемы.
Предпросмотр: Университетская книга №6 2019.pdf (0,1 Мб)
Журнал посвящен широкому кругу проблем содержания и организации деятельности библиотек как одного из важнейших социальных институтов в сфере культуры, науки, образования, информации, рассматривает вопросы библиотечного дела в социально-культурном контексте, в единстве современных проблем и истории, теории и практики, во взаимосвязях с гуманитарными науками, на фоне мировых процессов в этой области.
Журнал адресован библиотечным и информационным работникам, библиотековедам, книговедам, библиографам, преподавателям, аспирантам, студентам вузов и колледжей культуры и искусств, университетов, книгочеям, библиофилам.
Адаменко Перевод и транслитерация Н.С. Осецкая, А.Е. Зуев Отдел предпечатной подготовки Т.Т. <...> общеимперским имели королевства Пруссия, Саксония и Вюртемберг. 9 Издание представляло собой рефераты и переводы <...> РКС, журнал «Книжная индустрия», Ассоциация книгораспространителей независимых государств, Институт перевода <...> Вторая инновация, вызывающая множество дискуссий, — машинный перевод и автоматическая озвучка книг. <...> Отдельным файлом предоставляется список источников в транслитерации, с переводом на английский язык.
Предпросмотр: Библиотековедение №5 2021.pdf (0,4 Мб)
[Б.и.]
В Ежегодном докладе приводится анализ, основанный на данных статистической отчетности, по всем направлениям деятельности муниципальных библиотек и ЦБС, координации деятельности библиотек различных организационно-правовых форм и форм собственности Кемеровской области за 2003 год, в том числе работы детских и юношеских библиотек.
которых: внедрение новых технологий (использование полнотекстовых баз данных, выдача копий статей, перевод <...> Отдел также принял участие в изучении проблемы детского чтения. <...> Это, по мнению методистов системы, одна из актуальных проблем. <...> Проведение круглых столов по различным проблемам – новая форма работы. <...> библиотеке автоматизировано 15 рабочих мест; 5 рабочих мест оснащены специальным оборудованием для перевода
Предпросмотр: Ежегодный доклад о деятельности государственных и муниципальных библиотек Кемеровской области год 2003 .pdf (0,4 Мб)
«Вестник Дальневосточной государственной научной библиотеки» — электронный научный журнал по вопросам теории и практики библиотековедения, библиографоведения и книговедения. Выходит с 1998 года ежеквартально.
Цели издания: взаимообмен информацией, укрепление и развитие связей библиотек Дальневосточного региона.
Юрьевна отметила, что, несмотря на некоторые сложности, связанные с отсутствием живого общения и полным переводом <...> Прямой обязанностью библиотекарей было не только хранение книг, но и перевод на русский язык литературы <...> Перевод на английский язык помогли осуществить учащиеся 8 класса гимназии посёлка Ноглики Лиза Чудинова <...> Названия изданий на национальных языках в Каталоге приведены в переводе на русский язык. <...> марте 1943 года, когда ГлавПУр (Главное политическое управление) прислало листовки о его подвиге — для перевода
Предпросмотр: Вестник ДВГНБ №2 2020.pdf (0,2 Мб)
«Вестник культуры и искусств» (до 13.10.2016 название «Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств») издается с 2002 года и входит в число ведущих научных периодических изданий. В настоящее время выходит ежеквартально.
В нашем журнале публикуются результаты научных изысканий ученых, известных не только в России, но и за рубежом: К. К. Колина, А. Д. Урсула, А. В. Соколова, А. Я. Флиера и др.
«Вестник культуры и искусств» включен в Перечень ведущих рецензируемых изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук (по специальности 24.00.00 Культурология).
Журнал принимает статьи по направлениям:
05.25.00 Документальная информация (специальность 05.25.03 Библиотековедение, библиографоведение и книговедение);
24.00.00 Культурология (специальность 24.00.01 Теория и история культуры);
17.00.00 Искусствоведение (специальность 17.00.02 Музыкальное искусство)
Федоровна Ответственный редактор Макарычева Вера Александровна Редактор Боже Екатерина Владимировна Перевод <...> Таким образом, 7208-й год вышел при переводе на новый счёт не 1708-м, как бы следовало, а 1700-м. <...> Житие протопопа Аввакума, им самим написанное / [современный перевод и комментарии Натальи Понырко]. <...> визуализации книжной культуры в различных проявлениях, ее перевод в зрительно воспринимаемые образы; <...> Цель фильмографии – идентификация фильма как произведения, факта культуры – достигается при условии перевода
Предпросмотр: Вестник культуры и искусств 4(60) 2019.pdf (0,1 Мб)
«Вестник культуры и искусств» (до 13.10.2016 название «Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств») издается с 2002 года и входит в число ведущих научных периодических изданий. В настоящее время выходит ежеквартально.
В нашем журнале публикуются результаты научных изысканий ученых, известных не только в России, но и за рубежом: К. К. Колина, А. Д. Урсула, А. В. Соколова, А. Я. Флиера и др.
«Вестник культуры и искусств» включен в Перечень ведущих рецензируемых изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук (по специальности 24.00.00 Культурология).
Журнал принимает статьи по направлениям:
05.25.00 Документальная информация (специальность 05.25.03 Библиотековедение, библиографоведение и книговедение);
24.00.00 Культурология (специальность 24.00.01 Теория и история культуры);
17.00.00 Искусствоведение (специальность 17.00.02 Музыкальное искусство)
Мария Львовна Ответственный редактор Макарычева Вера Александровна Редактор Боже Екатерина Владимировна Перевод <...> самую большую сумму, может обмануть, так как «он, по своей несправедливости, напишет тебе бумажку с переводом <...> Игольное ушко перевода // Вестник культуры и искусств. 2022. № 1 (69). С. 62–70. Кочеков В. Ф. <...> Примерный объем научной статьи (не включая резюме и список литературы с переводом на английский язык) <...> Переводом названия статьи, аннотации, ключевых слов должен заниматься специалист, машинный перевод (онлайн-переводчики
Предпросмотр: Вестник культуры и искусств №4(72) 2022.pdf (0,2 Мб)
Сборник научно-методических материалов «Библиотечная орбита» издается Дальневосточной государственной научной библиотекой с 2001 года. На его страницах помещаются статьи, методические консультации, сценарии, списки литературы. Значительная часть материалов сборника освещает опыт работы муниципальных библиотек Хабаровского края. Это не случайно, так как библиотеки края многое делают для того, чтобы упрочить свой авторитет в обществе, становятся инициаторами, организаторами и участниками различного рода акций. В каждой библиотеке есть свои особенности, свои приоритеты в обслуживании читателей, накоплен опыт в различных направлениях деятельности.
В сборник регулярно включаются консультации специалистов Дальневосточной государственной научной библиотеки по вопросам управления научно-методической деятельностью библиотек.
Обсуждались не только глобальные экологические проблемы, но и проблемы села, в частности, говорили о <...> Молхолт : перевод с англ. // Журнал Information outlook (May 1997, vol. 1, № 5. <...> Вернулся в Душанбе, где занимался переводами таджикской поэзии. <...> Роман Маргариты Хемлин «Дознаватель» ещё и получил грант на перевод романа на английский язык и издание <...> Перевод слова «матрёшка» нельзя найти ни в одном словаре мира. Но что это такое, знают все.
Предпросмотр: Библиотечная орбита №1 (0) 2015.pdf (0,1 Мб)
Научный журнал по библиографии, книговедению. Содержит статьи об истории и теории библиографической деятельности, книговедении в России и за рубежом
До 2015 года носил название "Библиография".
Русский перевод Корана в рукописи XVIII в. // Сб. ста78 СТРАНИЦЫ ИСТОРИИ тей к 40-летию ученой деятельности <...> монографии, учебные пособия, составительские работы; статьи, доклады, рецензии; зарубежные публикации и переводы <...> О корректном переводе профессиональных англоязычных терминов. <...> После окончательного перевода РКП в 2022 г. в структуру главной библиотеки страны журнал «Библиография <...> Лукачи Перевод К.М. Сухоруков, Т.В. Прыткова, Е.П. Баранчук Отдел предпечатной подготовки Т.Т.
Предпросмотр: Библиография и книговедение №5 (0) 2023.pdf (0,3 Мб)
[Б.и.]
В очередном выпуске сборника "Библиотечная жизнь Кузбасса" за 2004 год составители впервые обратились к истории методических служб центральных библиотек. Вниманию библиотекарей предложена статья Ю.Н.Столярова «Электронный библиотечный фонд». В сборнике опубликован «Список новой литературы, поступившей в фонд Кемеровской ОНБ в 4 квартале 2003г.».
Они истратят деньги, деморализуют и отвлекут ваших людей, но не решат никаких проблем. <...> Проблемы. Решения». С 1993г. издается сборник «Библиотечная жизнь Кузбасса» и др. <...> Есть проблема и с задолжниками. <...> Как похожи мы в наших проблемах! <...> Рассмотрены логика интеллектуальных систем, например, система перевода Promt, FineReader.
Предпросмотр: Библиотечная жизнь Кузбасса периодический сборник. Вып. 1 (43).pdf (0,4 Мб)
«Вестник Дальневосточной государственной научной библиотеки» — электронный научный журнал по вопросам теории и практики библиотековедения, библиографоведения и книговедения. Выходит с 1998 года ежеквартально.
Цели издания: взаимообмен информацией, укрепление и развитие связей библиотек Дальневосточного региона.
Работа по переводу оцифрованных книг в программу ИРБИС планируется на каждый год. <...> «Ненан мотт» — «язык матери» — при дословном переводе и есть родной язык. <...> «В России появляются первые переводы японской литературы. <...> Особое внимание участники чтений уделили методическим проблемам. <...> После перевода художественного руководителя В.
Предпросмотр: Вестник ДВГНБ №2 2021.pdf (0,2 Мб)
[Б.и.]
В издание включены материалы межрегиональной научно-практической конференции "Девятые Денисьевские чтения", которые ежегодно проводятся в Орле. носят имя уроженца г.Орла В.Н.Денисьева. Материалы сборника отражают исследовательскую деятельность библиотек и отдельных ученых по истории библиотечного и книжного дела, модернизации отрасли, внедрение инноваций в библиотечную науку.
В Редком фонде Отдела русских книг РНБ сохранились оба перевода П.Л. <...> Бомарше «Севильский цирюльник» (1880, все в переводе А.Н. Чудинова), «Декамерон» Д. <...> Чудинова, в его переводе вышли также рассказы Г.Х. Андерсена, А. Доде, Э. <...> Крупный успех выпал и на долю переводов произведений скандинавской литературы. <...> Полонского, так и сказки Шарля Перро в переводе Ивана Сергеевича на русский язык.
Предпросмотр: Девятые Денисьевские чтения.pdf (0,7 Мб)
Издательство КемГИК
Сборник включает статьи, в которых рассматриваются актуальные вопросы искусствоведения, культурологии, музееведения, социально-культурной деятельности, педагогики, туризма, экономики и менеджмента социально-культурной сферы, информационно-коммуникационных технологий.
стихов 13 1.1.4 Циклы стихов 6 1.1.5 Отдельные стихотворения 96 1.1.6 Сонеты 4 1.1.7 Акростихи 1 1.1.8 Переводы <...> Перевод студентов на обучение с использованием информационнокоммуникационных технологий (далее – ИКТ) <...> было в кратчайшие Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 120 сроки, до момента перевода <...> С переводом студентов Белорусского государственного университета культуры и искусств с марта по май 2020 <...> Поднимается экологическая проблема, а также проблема соотношения природного и человеческого.
Предпросмотр: Культура и искусство поиски и открытия. Т.1 .pdf (2,2 Мб)
[Б.и.]
В Ежегодном докладе приводится анализ, основанный на данных статистической отчетности, по всем направлениям деятельности муниципальных библиотек и ЦБС, координации деятельности библиотек различных организационно-правовых форм и форм собственности Кемеровской области за 2002 год, в том числе работы детских и юношеских библиотек.
Вовторых, в связи с предстоящим переводом библиотеки в другое помещение, долгое время не работал филиал <...> Из-за перевода центральной библиотеки Юргинского района, которая ранее находилась в г.Юрга, и обслуживала <...> Эта проблема существует во всех системах. <...> (конференция по проблемам города Новокузнецк). <...> Проблемы. Поиск» (г.Калтан).
Предпросмотр: Ежегодный доклад о деятельности государственных и муниципальных библиотек Кемеровской области год 2002 .pdf (0,1 Мб)
Издается с 2000 года. Информационно-методический журнал Русской школьной библиотечной ассоциации. Основные темы: государственная политика Российской Федерации в области образования и библиотечного дела; школьная библиотека – когнитивный ресурс образовательной среды; медиа- и информационная грамотность; безопасный Интернет; международные и российские конференции, совещания, семинары; ежегодные всероссийские форумы школьных библиотекарей «Михайловское». Статьи лучших ученых и библиотекарей страны об истории, современных проблемах и перспективах развития школьных библиотек. Инновационные идеи и проекты: продвижение и помощь в реализации. Международные проекты РШБА. Учебно-методические разработки ведущих вузов в помощь педагогу-библиотекарю. Социальная защита школьных библиотекарей. Вкладка: Календарь знаменательных дат.
Приложение к журналу «Выставка в школьной библиотеке». Журнал предназначен школьным библиотекарям, методистам по фондам, учителям, библиотечно-информационным факультетам вузов, институтам повышения квалификации. 10 выпусков в год.
Ведь именно через рус ский язык, через переводы или авторизирован ные переводы приходили не только <...> Умение понимать проблему и формулировать вывод. <...> Все правильно определя ли проблему исходного текста, почти у всех проблема исходного текста прокомментирована <...> Но его приняли на высшие курсы перевод чиков. <...> Автор первого стихотворного перевода «Илиады» Гомера, «Песен Оссиана» 260 лет со времени рождения 1755
Предпросмотр: Школьная библиотека №2 2015.pdf (0,6 Мб)
В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы».
Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК).
Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.
Сибирская кооперация в годы Первой мировой войны: проблемы и итоги изучения // Кооперация Сибири: проблемы <...> Следовательно, при составлении «свидетельств» редакторами привлекались разные переводы сочинений отцов <...> Единственная глосса появилась в Послании Василию III о переводе Толковой Псалтыри. <...> Переводы и послания Максима Грека. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1984. 278 с. 6. Манохин А.А. <...> Сведения об авторе даются на русском и английском языках; • название статьи с англоязычным переводом;
Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №3 2019.pdf (0,6 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
А пандемия только усугубила эту проблему. <...> Таблица 19 ПРОБЛЕМЫ, СВЯЗАННЫЕ С ОРГАНИЗАЦИЕЙ МОБИЛЬНОГО ДОСТУПА К ЭЛЕКТРОННЫМ РЕСУРСАМ Проблема В % <...> Эта проблема во многом коррелирует с возрастом. <...> Среди изданий, представляющих наибольшую ценность, следует отметить иллюстрированную Библию в переводе <...> В настоящее время последовательность перевода экземпляров в цифровую форму является одним из основных
Предпросмотр: Университетская книга №10 2020.pdf (0,1 Мб)
Автор: Коновалова Е. Н.
Издательство ГПНТБ СО РАН
Издание состоит из двух частей. Первая – монографическое исследование регионального книгопечатания, включающее главы о Тобольских типографиях и местной издательской продукции. Вторая часть – сводный каталог местных изданий – является универсальным по содержанию библиографическим пособием, информирующим о произведениях
печати, вышедших в свет на территории Тобольской губернии с начала деятельности типографии Корнильевых (1789 г.) до 1917 г. В него включены книги, брошюры, альбомы, географические карты, нотные и листовые издания, прейскуранты, периодические и повременные издания (журналы, газеты). Каталог снабжен указателями (заглавий книг; на-
званий журналов и продолжающихся изданий, газет; учреждений, организаций и коллективов; мест издания и типографий; географическим и именным) и списком псевдонимов.
Блюма, переводы составляли только часть журнала59. <...> Палласом ; (печатано с дозволения Управы благочиния) ; перевод с латинскаго В. Ф. <...> Опыт перевода остяцкой грамматики с кратким словарем, изданной в С. <...> Проблемы истории в вогульских былинах. – Тюмень : Тип. «Сиб. торг. газ.» (А. А. <...> Опыт русско-вогульского словаря и переводов на вогульский язык / сост. свящ.
Предпросмотр: Книга Тобольской губернии. 1790–1917 гг. Сводный каталог местных изданий.pdf (0,2 Мб)
«Университетская КНИГА» – отраслевое периодическое издание, учреждённое в 1996 году, основной целью которого является освещение вопросов издания и распространения учебной и научной литературы, образовательных процессов, проблем чтения и формирования библиотечных фондов, развития книжного рынка, внедрения инновационных технологий и электронных ресурсов, работы информационно-библиотечных центров и поддержки малотиражных изданий.
Государственный академический университет гуманитарных наук, издательство «Медиа Сфера», Лаборатория научного перевода <...> В чём же проблема, если работа публикуется неоднократно? <...> вводит в заблуждение относительно авторства, нали чия его предыдущей публикации, если есть сомнение, перевод <...> источников; мы загру жаем его в поисковик, видим 100%ное совпадение, начина ем оценивать и обнаруживаем перевод <...> текст статьи, проверка метапоисковиком позволяет выявить дублирующие материалы, попытки опубликовать перевод
Предпросмотр: Университетская книга №3 2022.pdf (0,3 Мб)
«Вестник культуры и искусств» (до 13.10.2016 название «Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств») издается с 2002 года и входит в число ведущих научных периодических изданий. В настоящее время выходит ежеквартально.
В нашем журнале публикуются результаты научных изысканий ученых, известных не только в России, но и за рубежом: К. К. Колина, А. Д. Урсула, А. В. Соколова, А. Я. Флиера и др.
«Вестник культуры и искусств» включен в Перечень ведущих рецензируемых изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук (по специальности 24.00.00 Культурология).
Журнал принимает статьи по направлениям:
05.25.00 Документальная информация (специальность 05.25.03 Библиотековедение, библиографоведение и книговедение);
24.00.00 Культурология (специальность 24.00.01 Теория и история культуры);
17.00.00 Искусствоведение (специальность 17.00.02 Музыкальное искусство)
Федоровна Ответственный редактор Макарычева Вера Александровна Редактор Боже Екатерина Владимировна Перевод <...> Это связано с тем, что перевод был издан как выпуск № 39 Трудов факультета математики и естественных <...> Моисеева, в мире существует проблема коэволюции человека и биосферы – проблема совместного развития человеческого <...> Проблема личного бессмертия / И. В. <...> Переводом названия статьи, аннотации, ключевых слов должен заниматься специалист, машинный перевод (онлайн-переводчики
Предпросмотр: Вестник культуры и искусств 4 (56) 2018.pdf (0,6 Мб)
С 2001 года Дальневосточной государственной научной библиотекой издается аналитический обзор деятельности муниципальных библиотек Хабаровского края. Обзор состоит из содержательной части и сравнительных статистических таблиц, составленных на основе отчетов библиотек. При составлении обзоров используются данные статистического наблюдения по форме 6-НК и данные анкетирования библиотек, вошедших в структуру культурно-досуговых учреждений.
В обзорах дается анализ достижений в работе библиотек, выявляются проблемные вопросы. Опыт работы библиотек, представленный в разделе по приоритетным направлениям работы, может быть использована другими библиотеками.
Однако по-прежнему остаётся ряд проблем, которые сложно решаются. <...> на постоянное место жительства в другие места проживания, процесс оптимизации штатного расписания, перевод <...> Это обусловлено сокращением штатных единиц и переводом части сотрудников на неполную ставку (например <...> В то же время по-прежнему остаётся немало проблем. <...> Так, за счёт перевода в другое здание увеличилась площадь библиотеки с.
Предпросмотр: Общедоступные библиотеки Хабаровского края №1 (0) 2022.pdf (0,0 Мб)
Автор: Цукерблат Д. М.
Издательство ГПНТБ СО РАН
В материалах сборника отражены актуальные проблемы современного фондоведения: комплектование фондов библиотек различной типологической принадлежности, методы межбиблиотечного взаимодействия при формировании фондов, отбор и обработка традиционных и электронных изданий, хранение и сохранность библиотечных коллекций, эволюция форм взаимодействия библиотек в формировании распределенного библиотечно-информационного фонда страны и др.
статистических данных применительно к каждому участку сектора; · сбор статистических данных за год и перевод <...> Перевод справочного аппарата из традиционного режима в автоматизированный целесообразен и осуществим. <...> в результате перестроечных процессов, из Главлита СССР начали поступать «обратные» распоряжения по переводу <...> Основанием для принятия решения о переводе во Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис <...> При этом по истечении срока хранения возможно дальнейшее рассмотрение статуса издания и перевод его в
Предпросмотр: Библиотечный фонд вопросы формирования, использования, сохранности.pdf (0,4 Мб)