821.161.1Русская художественная литература
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.
Нет, все-таки плагиат — очень серьезная проблема! <...> Так проблему не решить». <...> И в чём проблема? Призовём десяток миллионов китайцев! <...> Но проблемы здесь действительно существуют. <...> Первый перевод на японский самого дзэнского из русских авторов вышел уже в 1910 г.
Предпросмотр: Сибирские огни №5 2006.pdf (0,4 Мб)
«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.
. — Деньги для него не проблема, — сказал Анвар. <...> К проблемам с архивом добавлялись проблемы в личном плане. <...> Игнатьев, прознав о возможности перевода газеты в Иркутск, загорелся: «Это было бы недурно». <...> Иванова, а проблему скорости. <...> , что эта проблема общекультурного характера.
Предпросмотр: Сибирские огни №6 2004.pdf (0,5 Мб)
Автор: Котов Юрий
М.: Человек
Автор этой книги - дипломат, Чрезвычайный и Полномочный посол, Заслуженный работник дипломатической службы России, долгие годы проживший за границей. Но куда бы ни заносила его судьба, Юрий Котов никогда не забывал о своём главном хобби - кулинарии. «Кухню» дипломатической кухни - меню, этикет, традиции и правила организации приемов всех уровней - он знает изнутри, не понаслышке, равно как и кулинарные предпочтения разных народов, и щедро делится своим богатым опытом в увлекательной книге «Петух в вине».
Вот здесьто и возникают некоторые проблемы. <...> «ледифиш» — в переводе «ледирыба». <...> До перевода в Париж он долгие годы возглавлял по сольство СССР в ГДР. <...> С подысканием последнего особых проблем не было. <...> Вот тамто проблем, чем занять часы редкого досуга, прямо скажем, не возникало.
Предпросмотр: Петух в вине, или Гастрономические воспоминания дипломата.pdf (0,1 Мб)
Свиток
В альманах включены проза, поэзия, литературоведение, драматургия, раздел для дебютантов, раздел для юбиляров. Круг авторов не ограничен уроженцами и жителями Смоленска. Многочисленные «гости номера» в первой книге представлены по преимуществу поэтами, во втором – в основном прозаиками из разных городов и стран.
Я мысленно прошу тебя об этом… Поскольку ты, сочувствуя поэтам, Не терпишь никаких ненужных слов… И перевод <...> Надоели шаблонные переводы! <...> А вот что касается лжи, с этим, как теперь выражаются, без проблем. <...> Стихи Кузьмина Л.А. в оригинале и переводах вышли в свет в Болгарии и Польше. <...> Автор единственного полного перевода на русский язык основополагающей монографии послевоенной американской
Предпросмотр: Под часами. № 18. Кн. 1.pdf (0,7 Мб)
«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.
подобран ные искусственно, и отражающие, повидимому, общую картину развития нашей промышленности с момента перевода <...> Что же автор понимает под мировой социальной проблемой? <...> Социальная проблема понималась, как проблема перераспределения национатьнсго дохода между двумя социальными <...> „Мировая социальная проблема". <...> Сложность работ университетского бюро заключается в переводе мате риалов на международную десятичную
Предпросмотр: Сибирские огни №1 1922.pdf (0,8 Мб)
«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.
завода он не знал, как не знал, в какой гостинице забронирован для него номер, но был уверен, что все проблемы <...> Какие проблемы-то? — к Борису мгновенно вернулись самоуверенность и жесткость. — Ну как же? <...> Да, бывало и такое. ...Кстати, о переводах. <...> Автор ставит в те сталинские годы проблему «власть-философ-народ». <...> В основном логика исследования этой проблемы отстоялась в прежних работах В.И.
Предпросмотр: Сибирские огни №2 2007.pdf (0,4 Мб)
«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.
До того момента самой сложной проблемой был выход из войны. <...> Перевод книги, сделанный А. Ф. <...> Москва, 1922 г Перевод с немецкого С, В. Крыленко. 390 стр. <...> Перевод с английского М. Я Дьяконова. Го.ударстгенное издательство. Петербург. 328 стр. <...> Стоимость номера оплачивается переводом по почте.
Предпросмотр: Сибирские огни №4 1922.pdf (0,8 Мб)
«Роман-газета» – самый популярный, самый массовый журнал художественной литературы в России, созданный А.М. Горьким в 1927 году. Все значительные произведения отечественной прозы печатались и печатаются в нашем журнале. «Роман-газета» – единственный в России литературно-художественный журнал, выходящий два раза в месяц – 24 выпуска в год, 12 – в полугодие.
Читайте «Роман-газету», в ней – все новинки русской литературы!
Значит, с высадкой на борт проблем не будет. <...> Судно провели до Галле без проблем и происшествий. <...> Никаких проблем... Мы были в шоке. Оказывается, все так просто! <...> Но чтобы убедиться в правильности перевода — вызвала русскоговорящую сотрудницу. <...> Высадились в Сафаге на борт корабля без проблем и приключений.
Предпросмотр: Роман-газета №21 2019.pdf (0,2 Мб)
«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.
Потом у критикующего обычно возникают проблемы другого порядка. <...> Расспрашивать Газенвагена о его семейных проблемах я не тороплюсь. <...> он просит принять в мою пользу дачные (5 рублей) и сообщить Вам мой адрес для пересылки, то есть для перевода <...> перевестись в Новониколаевск ничего невозможно сделать, так как последние приказы запрещают всякие переводы <...> Да, ошибки нет, и в этом как раз проблема. Ошибка должна быть!
Предпросмотр: Сибирские огни №5 2011.pdf (0,5 Мб)
Автор: Карабчиевский
Первый роман Ю. Карабчиевского «Жизнь Александра Зильбера», в рукописном варианте он назывался «Надпись на камне». Главный герой романа Юрия Карабчиевского — еврейский мальчик, чье детство прошло в провинциальном городке в сложную эпоху. Ему довелось взрослеть в те времена, когда антисемитизм в стране достиг небывалого размаха, однако его тщательно скрывали за всевозможными ширмами, что создавало в обществе определенные иллюзии. Оказаться под жерновами страшной машины пропаганды в столь юном возрасте оказалось слишком серьезным ударом для ребенка.
Но рассказ о детстве — случай особый: это вариация на тему ва риации, это перевод с другого языка, где <...> И пришлось бы мне тогда на полстраницы тек ста давать полстраницы перевода — как будто это говорит не
«Роман-газета» – самый популярный, самый массовый журнал художественной литературы в России, созданный А.М. Горьким в 1927 году. Все значительные произведения отечественной прозы печатались и печатаются в нашем журнале. «Роман-газета» – единственный в России литературно-художественный журнал, выходящий два раза в месяц – 24 выпуска в год, 12 – в полугодие.
Читайте «Роман-газету», в ней – все новинки русской литературы!
С именем Елизар у меня проблема возникала не первый раз. <...> В деревне без бутылки ни одной проблемы не решить. Они вернулись в Кокошкино. <...> В переводе с чеченского — человек, творящий добро. <...> Она все переводы отправляет назад. — Ты хочешь, чтобы я попросил ее брать у тебя деньги? <...> И назревшая проблема вдруг сама по себе разрешается. Она рассасывается.
Предпросмотр: Роман-газета №15 2019.pdf (1,3 Мб)
«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.
Отправив переводы, они вместе вышли из отделения связи. <...> Это уже чисто твои личные проблемы, как словчишься. <...> Возникшие проблемы это уже не проблемы оленьего стада. <...> Она решает проблемы отставших оленей. <...> Вывоз за ворота — это мои сугубо личные проблемы.
Предпросмотр: Сибирские огни №3 2005.pdf (0,3 Мб)
М.: ФЛИНТА
В трехтомной антологии публикуются произведения писателей, публицистов, деятелей культуры: А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, А.И. Одоевского, А.А. Бестужева-Марлинского, В.И. Соколовского, И.В. Бентковского, Я.В. Абрамова, С.В. Фарфоровского, Н.И. Воронова, К.Л. Хетагурова, Г.Н. Прозрителева, Г.А. Лопатина, Н.Я. Динника, В.А. Романовского, – в разное время живших на Северном Кавказе, в Ставрополе, подвергшихся ссылке на Кавказ или гонениям со стороны властей, а также исследования Н.А. Котляревского, Л.П.
Семенова, И.П. Лейберова, Н.В. Маркелова и др. о них и об их творчестве. Произведения «опальных» связаны с нашим краем, Северным Кавказом. Русские писатели проложили пути к взаимопониманию народов России, их произведения способствуют строительству мира в многонациональном регионе. В третьем томе печатаются малоизвестные произведения Я.В. Абрамова, С.В. Фарфоровского, Г.Н. Прозрителева, Г.А. Лопатина, Н.Я. Динника, а также
работы о них. Книга снабжена справочным материалом.
ХХ, перевод Миняева. С.П. 1869 г.) <...> Формально это был перевод с повышением. <...> Заметка к переводу писем К. Маркса и Фр. <...> Динника в решении проблемы природопользования и охраны млекопитающих Кавказа // Современные проблемы <...> Романовский блестяще справился с поставленной проблемой.
Предпросмотр: Опальные Русские писатели открывают Кавказ в 3 т. Т. 3.pdf (0,3 Мб)
[Б.и.]
А.А. Хисамутдинов в биографии В.К. Арсеньева (1872-1930) приводит обширные материалы о жизни и творческой деятельности исследователя Дальнего Востока, путешественника, писателя, создавшего новое краеведческое направление в отечественной научно-художественной литературе, самые известные произведения: "Дерсу Узала", "В горах Сихотэ-Алиня" и др.
С музыкой не было проблем: все умели играть на рояле. <...> Экспедиция 1906 года: в дебрях Приморья Целью перевода штабс-капитана В.К.Арсеньева в Хабаровск была <...> Одним из тех, кто способствовал переводу Арсеньева в Хабаровск, был активнейший член Приамурского отдела <...> Байков получил перевод в пограничные войска Заамурского военного округа. <...> Проблем и в этой экспедиции было предостаточно.
Предпросмотр: Мне сопутствовала счастливая звезда... Биография Владимира Клавдиевича Арсеньева (1872-1930).pdf (0,4 Мб)
«Роман-газета» – самый популярный, самый массовый журнал художественной литературы в России, созданный А.М. Горьким в 1927 году. Все значительные произведения отечественной прозы печатались и печатаются в нашем журнале. «Роман-газета» – единственный в России литературно-художественный журнал, выходящий два раза в месяц – 24 выпуска в год, 12 – в полугодие.
Читайте «Роман-газету», в ней – все новинки русской литературы!
Свои проблемы человек должен сам решать. Твоё пузо — твои проблемы. Как и договаривались. <...> А деньги на содержание сына велела присылать почтовыми переводами на главпочтамт. <...> Помогала ему даже с денежными переводами сыну. А Павел и сам подрабатывал. <...> Тут Татьяна успела скороговоркой поведать, что она Грише просто показала квитанции за переводы, которые <...> Проблема «До каких пор?»
Предпросмотр: Роман-газета №19 2021.pdf (0,1 Мб)
«Роман-газета» – самый популярный, самый массовый журнал художественной литературы в России, созданный А.М. Горьким в 1927 году. Все значительные произведения отечественной прозы печатались и печатаются в нашем журнале. «Роман-газета» – единственный в России литературно-художественный журнал, выходящий два раза в месяц – 24 выпуска в год, 12 – в полугодие.
Читайте «Роман-газету», в ней – все новинки русской литературы!
Деньги решали многие проблемы, но не решали (к отчаянью их обладателей) проблемы бессмертия. <...> если бы он вынес бутылку этого шампанского, загнал в каком-нибудь баре, да хоть за тысячу, отправил бы перевод <...> Любовь к России — решение всех проблем на сто лет вперёд. <...> С питанием, судя по всему, у цапли проблем не наблюдалось. <...> В сельской местности по причине безлюдья и перевода пахотных земель в собственность иностранных агрохолдингов
Предпросмотр: Роман-газета №22 2019.pdf (0,2 Мб)
«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.
Но выдаст капля на носу Его проблемы. <...> Ведь проблем-то почти никаких и нет! <...> Этих проблем просто не существует. <...> Native — в переводе с английского означает «родной», «исконный», «туземный». <...> Они просто пытаются дословно следовать ( какому-то из переводов) Священного Писания.
Предпросмотр: Сибирские огни №9 2005.pdf (0,6 Мб)
Автор: Ульянский Антон
Ульянский наиболее заметный автор, писавший о Первой мировой войне. Рассказ посвящен теме войны, рассказывает о жизни русских военнопленных в Австрии. В острых зарисовках, вскрывающих социальный смысл мировой бойни, Ульянский показал пробуждение политического сознания солдатских масс. Герой Ульянского - ни большевик, ни белый. Это - человек, нечаянно попавший в водоворот событий и пассивно отдающийся их течению. Он всюду является действующим лицом «поневоле».
Он не признавал летнего перевода стрелки вперед, и все его рабочие также были обязаны не признавать его
Автор: Шкваров Алексей Геннадьевич
Хельсинки: RME Group Oy
Женские проклятья начинают сбываться. Умирает отравленная боярами правительница Руси Елена Глинская, оставив в руках убийц малолетнего сироту – будущего царя Иоанна Грозного. Наследному принцу Эрику – первенцу шведского короля Густава Ваза угрожает смертельная опасность, исходящая от его мачехи и ее любовника, скрытая тайной исповеди. Любовь и ненависть, бескорыстие и продажность, милосердие и жестокость, преданность и вероломство во все времена сосуществовали бок о бок. Мир человеческих чувств неизменен. Таким он был в 16 веке, таким остался и сегодня.
Проблемы? – Вдруг послышалась английская речь. <...> Перевод! <...> Он упрям по-прежнему. – Вся беда опять в переводе древнееврейской письменности. <...> Может, вы не откажете рабам Божьим в помощи перевода трудных пассажей? <...> 192 193 Меня интересует все новое, что происходит в Реформации – течения, дискуссии, дебаты, спорные проблемы
Предпросмотр: Проклятие рода, том 2 (Книга 3. Неисповедимы пути Господни...).pdf (0,1 Мб)
М.: ФЛИНТА
В трехтомной антологии публикуются произведения писателей, публицистов,
деятелей культуры: А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, А.И. Одоевского, А.А.
Бестужева-Марлинского, В.И. Соколовского, И.В. Бентковского, Я.В. Абрамова,
С.В. Фарфоровского, Н.И. Воронова, К.Л. Хетагурова, Г.Н. Прозрителева, Г.А.
Лопатина, В.А. Романовского, – в разное время живших на Северном Кавказе, в
Ставрополе, подвергшихся ссылке на Кавказ или гонениям со стороны властей, а также исследования Н.А. Котляревского, Л.П. Семенова, И.П. Лейберова, Н.В.
Маркелова и др. о них и об их творчестве. Произведения «опальных» связаны с
нашим краем, Северным Кавказом. Русские писатели проложили пути к
взаимопониманию народов России, их произведения способствуют строительству мира в многонациональном регионе. Во втором томе печатаются малоизвестные произведения В.И. Соколовского, И.В. Бентковского, Н.И. Воронова, К.Л. Хетагурова, а так же работы о них. Книга снабжена справочным материалом.
Мне так надоел этот глупый перевод прекрасного романа... Поверите ли? <...> Мотивы этого неожиданного перевода до кон ца еще не выяснены. <...> времени проблему народа как глав ной силы истории. <...> Маркса, только что изданный в русском переводе в Швейцарии. <...> Николаи прочил в преподаватели Золотарева, поэтому перевод затягивался.
Предпросмотр: Опальные Русские писатели открывают Кавказ в 3 т. Т. 2.pdf (0,2 Мб)
Автор: Тавровский А. Н.
М.: Издательство Прометей
В романе «Герр Вольф» — Гитлер в переломнейший момент его судьбы — в момент наступления немцев на Кавказ и Сталинград. Действие разворачивается от прибытия фюрера 16 июля сорок второго года в ставку «Вервольф» близ Винницы для личного руководства операцией «Блау» — до первых чисел февраля сорок третьего — тотальной капитуляции армии Паулюса. От момента эйфории и космических надежд — до полного крушения иллюзий и жесточайшего разочарования. Впервые в художественной литературе — Сталинградская битва и битва за Кавказ — глазами Гитлера и германского генералитета.
Гитлер из-за проблем с желудком слыл заядлым вегетарианцем-деспотом. <...> Без проблем! Можете есть! Если, конечно, позволяет совесть! <...> Как говорится, нет человека — нет проблемы! <...> Я не нуждаюсь в ваших услугах для перевода на немецкий язык бредней Листа! <...> — Цейтцлер говорит, что под Сталинградом возникли экстраординарные проблемы. — Проблемы!
Предпросмотр: Герр Вольф.pdf (0,1 Мб)
«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.
Но есть проблема. Кот. <...> Издаться-то проблема. <...> С дочерью проблемы. <...> Стремительно рванул и догнал без проблем. <...> Поэтический перевод В целом — поэтический перевод получился истинно поэтическим, и автора можно поздравить
Предпросмотр: Сибирские огни №4 2011.pdf (0,6 Мб)
«Роман-газета» – самый популярный, самый массовый журнал художественной литературы в России, созданный А.М. Горьким в 1927 году. Все значительные произведения отечественной прозы печатались и печатаются в нашем журнале. «Роман-газета» – единственный в России литературно-художественный журнал, выходящий два раза в месяц – 24 выпуска в год, 12 – в полугодие.
Читайте «Роман-газету», в ней – все новинки русской литературы!
Умиленная то ли орфографией, то ли карамзинским звучанием (сухие плоды), то ли точностью перевода с французского <...> — Ну, конечно: первый черновик перевода «Обломова»! <...> — А это старушки одной, генеральши, перевод — для собственного удовольствия — лермонтовского «Демона» <...> А потом, с переводом вещей на человеческое — пожилой мужской фигурой тридцатых го2 Молоточка в каморочке
Предпросмотр: Роман-газета №15 2017.pdf (0,2 Мб)
Издательский дом ВГУ
Учебно-методическое пособие подготовлено на кафедре русской литературы филологического факультета Воронежского государственного университета.
«Соединение и перевод четырех Евангелий» Л.Н. Толстого: цель создания (вступление к книге). <...> Соединение и перевод четырех Евангелий. Глава четвертая. Нагорная проповедь / Л.Н. <...> «Ты это я»: проблема познания и самопознания в сказке Л.Н. <...> Разрешение проблемы понимания у Кэмпбелла. <...> Герменевтика и ее проблемы / Г.Г.
Предпросмотр: Герменевтика художественного текста .pdf (1,2 Мб)
«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.
гвардии созданы в России начала третьего тысячелетия с целью полной дезориентации Вооруженных сил и перевода <...> Язык, на котором искусствовед излагает свои мысли, несколько странен и часто требует перевода. <...> Одна большая, областная, и иногда ее называют словом «музей», что в переводе на русский, видимо, означает <...> Перевод с тувинского Инны ПРИНЦЕВОЙ. <...> Одними финансовыми вливаниями в здравоохранение проблемы не решить.
Предпросмотр: Сибирские огни №4 2003.pdf (0,4 Мб)
«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.
Это с удочкой посидеть — барская затея, пустой перевод времени, дребезг праздной души. <...> Только деньгам перевод. И какой интерес? Нет бы шоколадную конфету или вафельку. <...> К апрелю 1945 года Мальцеву пришлось решать совсем другую проблему — проблему спасения людей из его авиации <...> Но и проблема с «советской» пепси после была решена. Попутно. <...> Сперанский был озабочен проблемами Е.
Предпросмотр: Сибирские огни №9 2008.pdf (0,4 Мб)
Автор: Пушкин Александр
М.: Альпина Паблишер
Историческая драма о Смутном времени — и главная русская историческая драма вообще. Опираясь на Шекспира и Карамзина, Пушкин смешивает языки и стили и открывает в русской истории глубокую психологическую проблематику. А также главная русская идиллия: история любви и спасения на фоне бунта, бессмысленного и беспощадного.
читать произведения Шекспира поанглийски в силу слабого знания языка и знакомился с ними по французскому переводу <...> года он с не удовольствием писал своему другуиздателю Петру Плетнёву, что после появления немецкого перевода <...> Проблема самозванства живо интересовала Пушкина. <...> По утрам я читал, упражнялся в переводах, а иногда и в сочинении стихов. <...> Пушкин и проблемы реалистического стиля. — М.: Гослитиздат, . C. . 68 Там же. 69 Там же.
Предпросмотр: Борис Годунов. Капитанская дочка.pdf (0,1 Мб)
Автор: Сенкевич Александр
Молодая гвардия
Эта книга о жизни и творчестве уникального и загадочного писателя Венедикта Ерофеева. Отдельные фразы из его поэмы «Москва — Петушки» мгновенно получили широкое распространение как мудрые изречения и афоризмы. Поэтому нет ничего удивительного, что он часто отождествляется со своим героем Веничкой. Александр Сенкевич, писатель и ученый, убедительно рассказал о духовном воздействии на Венедикта Ерофеева как христианства, так и буддизма в его современной интерпретации. При этом он восстановил исторический и общественный контекст, в котором жил и творил писатель. Автор поэмы «Москва — Петушки» и трагедии «Вальпургиева ночь, или Шаги Командора» предстает перед читателем одним из многих из поколения 1960-х годов, к которому принадлежит также и Александр Сенкевич. Венедикт Ерофеев был свободомыслящим человеком, а по силе чувств не уступал писателям-классикам XX века. «Венедикт Ерофеев: Человек нездешний» завершает трилогию мировоззренческих биографий Александра Сенкевича, предыдущими книгами которой были «Будда» и «Блаватская», вышедшие в серии «ЖЗЛ».
“Проблемы с алкоголем начались в Москве. <...> Скептическое, отрицательное отношение Ерофеева к проблемам воспитания детей, к ряду моральных проблем <...> С последним, надо сказать, были проблемы. <...> Стасика волнуют глобальные проблемы. <...> С. 158. 25 Владимир Муравьев: «Нет хороших и плохих переводов, есть удачные и неудачные переводы» //
Предпросмотр: Венедикт Ерофеев. Человек нездешний.pdf (0,1 Мб)
«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.
Речь зашла о всегда нелегкой для нас проблеме правды и лжи. <...> Так назвал Владимир Михна свой перевод романа. <...> И перевод сразу сдвинулся. <...> Что действует на сознание и душу читателей — оригинал или перевод —сказать не берусь. <...> Это проблема не мировоззрения даже, а мироощущения.
Предпросмотр: Сибирские огни №2 2006.pdf (0,3 Мб)
«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.
Для Гвазавы не было проблем с дефицитом. <...> — засмеялась Фаина. — Это же в корне меняет проблему. <...> Романов как мастер литературного перевода с языков народов Сибири. <...> Вот она в переводе: «Просьба к администрации тюрьмы переслать это домой. <...> связанная с проблемой взаимоотношений с природой.
Предпросмотр: Сибирские огни №2 2000.pdf (0,4 Мб)
«Знамя» - толстый литературный журнал, издающийся с 1931 года, в котором печатались корифеи советской литературы, а после 1985 г. произведения, во многом определившие лицо горбачёвской перестройки и гласности.
Сегодня журнал стремится играть роль выставки достижений литературного хозяйства, публикуя не только признанных мастеров, но прозу и поэзию молодых писателей, которых критика называет будущим русской литературы.
Перевод отца в Москву, о чем «хлопотал» Корней Иванович, не состоялся — папа этого не хотел. <...> Затащить их на второй этаж не составило проблем для двух девчонок. <...> Перевод Тамары Казавчинской // Новый журнал, № 318, 2025. Классик о классике. <...> Клоц показывает, как лагерные рассказы, оказавшись за рубежом, столкнулись с новой проблемой — проблемой <...> адекватности перевода.
Предпросмотр: ЗНАМЯ журнал №5 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.
Начался перевод земель в индивидуальное жилищное строительство. <...> Останавливают проблемы медицины. <...> Без проблем. <...> Тогда начинаются проблемы… Водки? <...> Михайлова из его рецензии на перевод «Фауста», выполненный Н. П.
Предпросмотр: Сибирские огни №4 2012.pdf (0,5 Мб)
Автор: Гурвич Эдуард
М.: Человек
«... И я решил написать биографию Лобанова-Ростовского - человека с необыкновенной жизненной историей. Впрочем, выявились и другие причины, побудившие меня взяться за эту книгу. В частности, параллели - несомненно дерзкие, прямые и косвенные - проходящие не только через детские и отроческие годы, но и через наши столь разные и в то же время схожие эмигрантские судьбы».
Зато сколько оставил стихов, сколько замечательных переводов! <...> Жить стали ещё хуже – ведь отец нелегально подрабатывал переводами. <...> Проблем со школьными дисциплинами у Никиты, тем не менее, не было. <...> Проблем с вывозом не было. <...> Да, проблема бездетности для него действи тельно болезненная.
Предпросмотр: Дерзкие параллели. Жизнь и судьба эмигранта.pdf (0,1 Мб)
Автор: Аношкина (Касаткина) Вера Николаевна
[Б.и.]
Два столетия живет литературное наследие Федора Ивановича Тютчева, волнуя современников поэтическими созданиями, полными глубоких философских раздумий о мире и страстных порывов человеческого сердца. Особая роль поэта в русской литературе определяется и образом жизни (22 года провел вне родины, в Германии), и складом личности (не стремился публиковать свои произведения и активно участвовать в литературной жизни) и особенностями его творчества, сущность которого составляют «вечные вопросы» о вселенной и мире земном, о жизни и смерти, о красоте, о любви, о человеке, его душе, судьбе, о времени, истории, судьбе России и Славянства.
(Перевод В. А. <...> (Перевод В. А. <...> (Перевод В. А. <...> (Перевод В. А. <...> (Перевод С. М.
Предпросмотр: Тютчев Ф.И. Лирика.pdf (0,2 Мб)
«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.
Краснов пожал плечами и наставительно заметил: — Проблема одной семьи может вырасти в проблему всего <...> Бурение я остановил. — В чем проблема? <...> Уголь на складах — проблема социально-экономическая. <...> необходимо реально увеличивать угольную составляющую в производстве электроэнергии и начинать возвращение и перевод <...> А Энергетическая стратегия должна подкрепляться государственной Программой перевода ТЭС с газа на уголь
Предпросмотр: Сибирские огни №9 2003.pdf (0,4 Мб)
Автор: Романов Борис Николаевич
Молодая гвардия
Судьба Даниила Леонидовича Андреева (1906—1959) — поэта и мыслителя, сына выдающегося русского писателя Леонида Андреева, вместила все трагические события отечественной истории первой половины XX века. Книга, издающаяся к 115-летию со дня рождения Даниила Андреева, основана на архиве поэта и его вдовы, воспоминаниях друзей и современников, письмах, протоколах допросов и других документальных источниках и воссоздает подробности его биографии, рассказывает об истоках его мироощущения, неотрывного от традиций русской и мировой культуры, о характере его мистических озарений.
Он издавался по-русски первый раз в переводе Алексея сидорова, второй — в переводе пастернака. <...> М., 2020. с. 42—47. 2 Гроссман Л. творчество Достоевского: поэтика Достоевского. проблемы творчества <...> 3 Гроссман Л. творчество Достоевского: поэтика Достоевского. проблемы творчества / собр. соч.: в 5 т. <...> я должен придать этому переводу художественность. <...> Январь — ноябрь — работа над переводом рассказов японской писательницы Фумико Хаяси (переводы трех рассказов
Предпросмотр: Даниил Андреев. Вестник другого дня.pdf (0,1 Мб)
«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.
Здесь ведь те же проблемы И все те же увечья. Нет сложней теоремы, Чем душа человечья. <...> Так и живем — как ляжет карта, Былых проблем не вороша. <...> Кухно дополнил переводами стихов трех немецких поэтов. Надо сказать, что у А. <...> Кухно это был не первый опыт поэтического перевода. <...> Кухно, поместивший в книге «Березовые колки» переводы стихов своих немецких друзей.
Предпросмотр: Сибирские огни №4 2007.pdf (0,5 Мб)
Автор: Ходасевич В. Ф.
М.: Статут
Книга воспоминаний, повествующая о некоторых выдающихся представителей русской литературы начала XX столетия, одновременно отразила жизненный опыт и житейскую мудрость одного из них – ее автора В.Ф. Ходасевича. Известный прежде всего своими стихами, он был также мастером умной, красивой и увлекательной прозы. Вряд ли можно подобрать слова, которые характеризовали бы метод Ходасевича-мемуариста лучше и точнее, чем это сделал он сам в очерке, посвященном Андрею Белому: «…Надо учиться чтить и любить замечательного человека со всеми его слабостями и порой даже за самые эти слабости. Такой человек не нуждается в прикрасах. Он от нас требует гораздо более трудного: полноты понимания».
Понять, что же произошло в те критические для нашей страны времена, – проблема не только историков и <...> Это проблема всего нашего общества. <...> Петербурге я снова пролежал с месяц, а так как есть мне и там было нечего, то я принялся хлопотать о переводе <...> (нем.). – Примеч. ред. 2 – Проблемы с жилищным управлением (нем.). – Примеч. ред. 3 Места, где устраивают <...> Все попытки высвободить его, добиться хотя бы перевода в Москву, оказались тщетны.
Предпросмотр: Некрополь Воспоминания..pdf (0,3 Мб)
Автор: Пушкин Александр
М.: Альпина Паблишер
Историческая драма о Смутном времени — и главная русская историческая драма вообще. Опираясь на Шекспира и Карамзина, Пушкин смешивает языки и стили и открывает в русской истории глубокую психологическую проблематику. А также главная русская идиллия: история любви и спасения на фоне бунта, бессмысленного и беспощадного.
читать произведения Шекспира поанглийски в силу слабого знания языка и знакомился с ними по французскому переводу <...> года он с не удовольствием писал своему другуиздателю Петру Плетнёву, что после появления немецкого перевода <...> Проблема самозванства живо интересовала Пушкина. <...> По утрам я читал, упражнялся в переводах, а иногда и в сочинении стихов. <...> Пушкин и проблемы реалистического стиля. — М.: Гослитиздат, . C. . 68 Там же. 69 Там же.
Предпросмотр: Борис Годунов. Капитанская дочка.pdf (0,1 Мб)
Автор: Скибина Ольга Михайловна
Пособие содержит лекции и методические рекомендации по курсу «История русской литературы (Литература рубежа XIX-XX веков). Предназначено для студентов, магистрантов, учителей литературы и преподавателей-филологов. Печатается по решению кафедры литературы, журналистики и методики преподавания литературы. Протокол №8 от 18 марта 2021.
Основные проблемы чеховедения. <...> иностранных романов: «Ненужная победа, «Тысяча одна страсть, или Страшная ночь», «Грешник из Толедо» (Перевод <...> Перевод А.Чехонте)». <...> В 1903 г. за перевод «Песни о Гайавате» писатель был удостоен Пушкинской премии. <...> Центральной проблемой творчества Л.Андреева представляется проблема метода. Принадлежность Л.
Предпросмотр: ИСТОРИЯ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (Литература рубежа XIX-XX веков).pdf (0,6 Мб)
Автор: Попырин В. И.
М.: Финансы и статистика
Книга представлена автором в оригинальном комбинационном жанре и имеет целью дать в первой части современный обзор состояния и динамики развития шведской модели социально-ориентированной экономики, во второй ее части рассказать о людях, событиях и проблемах Швеции. Третью часть представляют
лирические стихи, сопровождавшие творческий процесс. Работа профессионально и красочно иллюстрирована.
fiallhöga nord…» «Свободные, древние севера горы» – c этих слов начинается Гимн Швеции в рифмованном переводе <...> Новая концепция получила название «omtanke», что в переводе со шведского означает «обдумывание или забота <...> проблемы. <...> В это и последующее время получает развитие и шведский алфавит, в чем большую роль сыграли переводы Библии <...> Он специально внимательно изучал отдельные работы Кнута Викселла и для этого просил сделать их переводы
Предпросмотр: Швеция какая она сегодня?.pdf (0,3 Мб)
«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.
За все время пре бывания в Китае, Бакич получил один перевод в 25 тысяч рублей от Анисимова приблизительно <...> Здесь проблема техники должна заступить место социальной проблемы. <...> Каменев помнит первые месяцы эпохи НЭГТа, если он помнит, что было положено в основу перевода предприятий <...> Необходимо было бы к переводам этой книги на узбекский и киргизский языки —они печатаются одновременно <...> Цены на книги указаны в золотых рублях и подлежат переводу на советские де нежные знаки по курсу червонца
Предпросмотр: Сибирские огни №1-2 1923.pdf (0,8 Мб)
«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.
Нет проблем добыть рябчика когда угодно и без собаки. <...> Потому что любая проблема чревата жертвами. <...> Нам надо решить две проблемы. <...> Панченко, но этот английский поэт подарил Минакову уроки примирения, которые он усвоил через перевод, <...> Я не сразу-то и сообразил, что это перевод с английского из Анны Бронте (1820—1849).
Предпросмотр: Сибирские огни №11 2011.pdf (0,5 Мб)
«СИБИРСКИЕ ОГНИ» — один из старейших российских литературных краевых журналов. Выходит в Новосибирске с 1922. а это время здесь опубликовались несколько поколений талантливых, известных не только в Сибири, писателей, таких, как: Вяч. Шишков и Вс. Иванов, А. Коптелов и Л. Сейфуллина, Е. Пермитин и П. Проскурин, А. Иванов и А. Черкасов, В. Шукшин, В. Астафьев и В.Распутин и многие другие. Среди поэтов наиболее известны С. Марков и П. Васильев, И. Ерошин и Л. Мартынов, Е. Стюарт и В. Федоров, С. Куняев и А. Плитченко. В настоящее время литературно-художественный и общественно-политический журнал "Сибирские огни", отмеченный почетными грамотами администрации Новосибирской области (В.А. Толоконский), областного совета (В.В. Леонов), МА "Сибирское соглашение" (В. Иванков), редактируемый В.И. Зеленским, достойно продолжает традиции своих предшественников. Редакцию журнала составляет коллектив известных в Сибири писателей и поэтов, членов Союза писателей России.
Рубрику «Переводы с казенного на русский» слушали по сети разные люди в разных местах — это был вертел <...> Но и время-то на самом деле без перевода — только шестой час. Перед крыльцом Хозяина три машины. <...> Пришел Хозяин и разрешил 10 % моих проблем: покупает 10 экз. «Провинции». <...> Потом он милостиво оглашал собственный перевод прочитанного — для непосвящённых. <...> выходит…» * * * Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Покаяние (метанойя) это в переводе
Предпросмотр: Сибирские огни №6 2007.pdf (0,6 Мб)
«Роман-газета» – самый популярный, самый массовый журнал художественной литературы в России, созданный А.М. Горьким в 1927 году. Все значительные произведения отечественной прозы печатались и печатаются в нашем журнале. «Роман-газета» – единственный в России литературно-художественный журнал, выходящий два раза в месяц – 24 выпуска в год, 12 – в полугодие.
Читайте «Роман-газету», в ней – все новинки русской литературы!
(Хотя проблем было много.) <...> Вот что значит перевод! А шутка это или нет — не поняли. Кто их знает, этих русских?.. <...> Скаба выдержал паузу и сказал много раз повторяющиеся потом слова: «Проблемы! Проблемы! Проблемы! <...> У нас одна проблема — побудувати комунiзм». То есть построить. <...> Мы сделали медаль Максима Горького за лучшую работу по переводу российских авторов.
Предпросмотр: Роман-газета №18 2022.pdf (0,1 Мб)
М.: ФЛИНТА
В трехтомной антологии публикуются произведения писателей, публицистов, деятелей культуры: А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, А.И. Одоевского, А.А. Бестужева-Марлинского, В.И. Соколовского, И.В. Бентковского, Я.В. Абрамова, С.В. Фарфоровского, Н.И. Воронова, К.Л. Хетагурова, Г.Н. Прозрителева, Г.А. Лопатина, – в разное время живших на Северном Кавказе, в Ставрополе, подвергшихся ссылке на Кавказ или гонениям со стороны властей, а также
исследования Н.А. Котляревского, Л.П. Семенова, И.П. Лейберова, Н.В. Маркелова и др. о них и об их творчестве. Произведения «опальных» связаны с нашим краем, Северным Кавказом. Русские писатели проложили пути к взаимопониманию народов России, их произведения способствуют строительству мира в многонациональном регионе. В первом томе печатаются
произведения А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, А.И. Одоевского, А.А. Бестужева-Марлинского, а также работы о них.
Книга снабжена справочным материалом.
перевод – 1841; в дальнейшем известен под названием «Следопыт»), «Пионеры» (1823, русский перевод – <...> Поэма посвящена, собственно, проблеме кровомщения. <...> (Перевод О. <...> Важную роль играли проблемы взаимоотношений России и кавказских народов. <...> Проблема взаимоотношений народов, взаимовлияния языков и культур – важнейшая и интереснейшая проблема
Предпросмотр: Опальные Русские писатели открывают Кавказ в 3 т. Т. 1.pdf (0,2 Мб)
«Роман-газета» – самый популярный, самый массовый журнал художественной литературы в России, созданный А.М. Горьким в 1927 году. Все значительные произведения отечественной прозы печатались и печатаются в нашем журнале. «Роман-газета» – единственный в России литературно-художественный журнал, выходящий два раза в месяц – 24 выпуска в год, 12 – в полугодие.
Читайте «Роман-газету», в ней – все новинки русской литературы!
Скажем, Гейне в переводе Лермонтова: «Не пылит дорога, не дрожат кусты. <...> Вот и выхлопотал мне через своих друзей в ГлавПУре перевод в Ташкент. <...> — скривилась она. — Я решила эту проблему. У Борисова сердце сжалось, он простонал: — Зачем?.. <...> Словом, забот и проблем хватало. <...> Лучше заплачу две с половиной тысячи в один конец и доеду без проблем...
Предпросмотр: Роман-газета №22 2021.pdf (0,1 Мб)
Свиток
В альманах включены проза, поэзия, литературоведение, драматургия, раздел для дебютантов, раздел для юбиляров. Круг авторов не ограничен уроженцами и жителями Смоленска. Многочисленные «гости номера» в первой книге представлены по преимуществу поэтами, во втором – в основном прозаиками из разных городов и стран.
Однажды Хлудов попросил найти ему переводы с английского, в качестве подработки: – Язык-то я неплохо <...> Выбора не было: или перевод в Заполярье, или увольнение из ар мии. Отец выбрал последнее. <...> Ноу проблем! Ноу проблем! И, засмеявшись, пошел вверх. Мы – за ним. Конечно, ноу проблем, дойдем. <...> С утра на почте перевода денег из Смоленска не было, так что снова пришлось звонками теребить бухгалтерию <...> В начале сентября получил я из реставрационной мастерской перевод на 259 р. 13 к., что заработал за летний
Предпросмотр: Под часами. № 18. Кн. 2.pdf (0,1 Мб)
«Знамя» - толстый литературный журнал, издающийся с 1931 года, в котором печатались корифеи советской литературы, а после 1985 г. произведения, во многом определившие лицо горбачёвской перестройки и гласности.
Сегодня журнал стремится играть роль выставки достижений литературного хозяйства, публикуя не только признанных мастеров, но прозу и поэзию молодых писателей, которых критика называет будущим русской литературы.
Все проблемы стягивались к одной: обуздать павианов. К счастью, он научился их распознавать. <...> Проблема в том, что я чувствую, будто всё написал. Нечего мне больше сказать миру. <...> Тогда будет решена проблема и бессмертия человека. <...> У нас есть очень успешные примеры продажи прав, переводы наших книг на другие языки. <...> Она и сама, похоже, только чувствует, но не осознает суть проблемы.
Предпросмотр: ЗНАМЯ журнал №6 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
Автор: Солженицын Александр
М.: Время
В 28 томе Собрания сочинений печатается мемуарная проза А.И. Солженицына «Бодался телёнок с дубом». Предваряя книгу, автор усмешливо отнес ее к литературе вторичной, возможно, не столь уж нужной читателю. Этой же книгой он с завораживающей достоверностью показал, что литература неотделима от жизни, а свершения художника — от его способности распознать и принять свое назначение. Здесь естественно соединились документированная хроника трудов и вынужденной борьбы писателя, фантасмагорические зарисовки той мертвенно пошлой сферы, что звалась тогда «литературной жизнью», полнящиеся любовью портреты людей, деятельно верных свободе и культуре (помогавших Солженицыну «невидимок», но не только их), трагическое повествование о судьбе несхожего с автором старшего собрата — великого поэта А.Т. Твардовского. Эта проза полна напряженной исповедальной авторефлексией, размышлениями о возможности духовного выпрямления личности, о прошлом, настоящем и будущем России. Читатель встретит много горьких и страшных страниц, но не меньше страниц искрометно веселых, развеивающих морок, уверенно сулящих победу правды и добра над убогим, бездарным и лживым злом. Писавшаяся в годы «бодания с дубом», отомстившего писателю изгнанием из отечества, книга живет духом свободы, радости и благодарности Творцу.
— а перевод-то наисложнейший. <...> Проблема непонимания отцов и детей — выдуманная. <...> В Советском Союзе нет проблем отцов и детей! <...> У него — своя проблема, своё уязвимей. <...> Свежо и независимо взвешивал он проблемы.
Предпросмотр: Полн. собр. соч. в 30 т..pdf (0,1 Мб)