Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 615454)
Контекстум
  Расширенный поиск
821.111

Художественная литература на английском языке


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 25 (1,23 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1

Яценко, М.В. ПРИНЦИПЫ СОЗДАНИЯ РЕЛИГИОЗНОГО ЭПОСА АНГЛОСАКСОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ПОЭМЫ «ИСХОД») / М.В. Яценко // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика. .— 2014 .— №4 .— С. 71-76 .— URL: https://rucont.ru/efd/507340 (дата обращения: 04.08.2025)

Автор: Яценко

в статье рассматриваются основные приемы создания религиозного эпоса в англосаксонской эпической традиции. Анализ древнеанглийской поэтической парафразы «Исход» позволяет проследить взаимосвязанное использование приемов «христианизации» и «героизации» ветхозаветного сюжета

Более ранние по времени появления по сравнению с прозаическим переводом, парафразы Библии отразили особенности <...> праотцам 3 Здесь и далее текст поэмы «Исход» приводится по изданию [17] с указанием номера строки и переводом <...> Поэтому в прозаическом переводе Библии [12] этот фрагмент опущен, а в поэтическим переложении изменен <...> Теория перевода и древние тексты Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 76 ВЕСТНИК <...> Яценко // Текст и перевод / Отв. ред. А. Д. Швейцер. – М., 1988. 19.

2

Моховикова, Н.В. В СТРЕМЛЕНИИ ПОМОЧЬ УЗНАТЬ И ПОЛЮБИТЬ ДРЕВНЕЕ ИСКУССТВО СЛОВА / Н.В. Моховикова // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика. .— 2012 .— №1 .— С. 76-77 .— URL: https://rucont.ru/efd/523383 (дата обращения: 04.08.2025)

Автор: Моховикова

В рецензии новое учебное пособие “Западноевропейская литература Средних веков” охарактеризовано как актуальное, опирающееся на достижения современной медиевистики, отвечающее представлениям об учебниках нового поколения

Появление же полного перевода на русский язык “Романа о Розе” (2001 и 2007 гг.) дало возможность изучить <...> Авторы пособия откликнулись и на публикацию переводов поэм Дж.

3

Овсиенко, А.А. VIVO: НЕУМИРАЮЩЕЕ ТВОРЧЕСТВО Г. МАЙРИНКА / А.А. Овсиенко // Наука о человеке: гуманитарные исследования. .— 2015 .— №2(20) .— С. 88-93 .— URL: https://rucont.ru/efd/576775 (дата обращения: 04.08.2025)

Автор: Овсиенко

В данной статье автор охватывает систему символов в произведениях Майринка и предпринимает попытку сконструировать персональную модель мира писателя, опираясь на алхимические концепции. В качестве исследовательской точки опоры за основу берется программное заявление VIVO, вписанное Г. Майринком в один из ранних рассказов и отражающее своеобразный и немаловажный для майринковского экспрессионизма аспект бессмертия, нашедший отражение и в жизни самого писателя

Ранний Майринк – мастер иронической усмешки над публикой; в текстах его и в переводах важно любое слово <...> Вопрос «калькирования» может быть снят обращением к теории персональных моделей, которая не отрицает <...> озвучке аудиокниги «Произведение в черном», приятно удивляющей наличием даже столь редких в печатном переводе <...> Австрийская литература и теория психофизического монизма.

4

Авраменко, И.А. НАРРАТИВИЗАЦИЯ ПРОШЛОГО В РОМАНЕ ДЖ. ОРУЭЛЛА «ГЛОТНУТЬ ВОЗДУХА» / И.А. Авраменко // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика. .— 2016 .— №1 .— С. 6-12 .— URL: https://rucont.ru/efd/506635 (дата обращения: 04.08.2025)

Автор: Авраменко

на материале малоисследованного романа Дж. Оруэлла в статье ставится проблема нарративной репрезентации прошлого

Кабанова дает свой вариант перевода заголовка романа. – «Автор использует прустовский приём включения

5

Туляков, Д.С. «ФИЛОСОФИЯ ЗРЕНИЯ» И ПОЭТИКА ПОВЕРХНОСТИ В РОМАНЕ У. ЛЬЮИСА «ТАРР» / Д.С. Туляков // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика. .— 2015 .— №4 .— С. 78-84 .— URL: https://rucont.ru/efd/506609 (дата обращения: 04.08.2025)

Автор: Туляков

в статье исследуется связь между концепцией визуальности Уиндема Льюиса и поэтикой его романа «Тарр» (1918). Принятая в научной литературе о художнике трактовка визуальности вербального текста (аналогия определенных черт поэтики литературного произведения особенностям живописи одного из течений начала XX в.) дополнена анализом философских рассуждений Льюиса 1920–1930-х гг. о «философии зрения» и «внешнем методе» изображения в литературе. Рассмотрение поэтики поверхности в романе и принципов характерологии его заглавного персонажа, художника Тарра, через призму визуальной философии позволяет сделать вывод о проблемном, далеком от иллюстративного, отношении художественного целого «Тарра» к эстетической теории Льюиса

вывод о проблемном, далеком от иллюстративного, отношении художественного целого «Тарра» к эстетической теории <...> Теория Тарра действительно «рефлексивно ком ментирует роман, в котором она разработана» [17, 403], но <...> Берты – Анастасией Васек, доказывает, насколько утопична мысль о под чинении личной жизни эстетической теории <...> Махлина // Зару бежная эстетика и теория литературы XIX–XX вв.: Тракта ты, статьи, эссе / сост., общ.

6

Электрическое королевство

Автор: Арнольд Дэвид
М.: Альпина Паблишер

В мире свирепствует вирус, который переносят мухи. Гигантские рои насекомых сметают все на своем пути, пожирая людей и животных, а выживших заражая страшной болезнью. Инфраструктура разрушена, города превратились в руины. Немногие уцелевшие прячутся в лесной глуши. Среди них — ученый, который без конца рассказывает своей дочери Нико легенду о загадочной геологической аномалии, обнаруженной в Манчестере, в водах реки Мерримак. Когда жена ученого умирает от вируса и он сам серьезно болен, Нико вместе с верным псом Гарри отправляется в Манчестер. По дороге она встречает других ребят, идущих в том же направлении. У каждого из них — своя история, но все они странным образом переплетаются. Ребятам остается связать найденные ключи, и в этом им помогает таинственный Доставщик, который проживает жизнь за жизнью в попытке направить события в нужное ему русло.

«The Electric Kingdom», by David Arnold Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Перевод <...> published by arrangement with Writers House LLC and Synopsis Literary Agency © Издание на русском языке, перевод <...> Бруно кивнул. — Мы, Рейнеры, не больно-то теориям доверяем. <...> Сколько же еще теорий, выстрелов наугад, оказались верны? <...> Если так, то теория с ковчегом абсурдна.

Предпросмотр: Электрическое королевство.pdf (0,1 Мб)
7

1984 : роман

Автор: Оруэлл Джордж
М.: Альпина Паблишер

«1984» — последняя книга Джорджа Оруэлла, он опубликовал ее в 1949 году, за год до смерти. Роман-антиутопия прославил автора и остается золотым стандартом жанра. Действие происходит в Лондоне, одном из главных городов тоталитарного супергосударства Океания. Пугающе детальное описание общества, основанного на страхе и угнетении, служит фоном для одной из самых ярких человеческих историй в мировой литературе. В центре сюжета судьба мелкого партийного функционерадисcидента Уинстона Смита и его опасный роман с коллегой. В СССР книга Оруэлла была запрещена до 1989 года: вероятно, партийное руководство страны узнавало в общественном строе Океании черты советской системы. Однако общество, описанное Оруэллом, не копия известных ему тоталитарных режимов. «1984» и сейчас читается как остроактуальный комментарий к текущим событиям. В данной книге роман представлен в новом, современном переводе.

из телевида, в газетах, в книгах опровергаются, разносятся в пух и прах, подвергаются осмеянию его теории <...> Неплохо, но это переводы. <...> Надпись на титульном листе гласит: Эммануэль Гольдштейн ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ОЛИГАРХИЧЕСКОГО КОЛЛЕКТИВИЗМА <...> Вторая опасность тоже существует лишь в теории. <...> Но это не совсем адекватный перевод.

Предпросмотр: 1984 роман.pdf (0,1 Мб)
8

Дневники. Подготовлены к печати Питером Дэвисоном

Автор: Оруэлл Джордж
М.: Альпина нон-фикшн

Публикация дневников Оруэлла — важное и долгожданное литературное событие, возможность заглянуть в мир человека, оказавшего влияние на мировую политическую мысль XX века. Решив стать писателем, Оруэлл отказался от неплохо оплачиваемой работы и перебивался случайными заработками; желая понять жизнь бедняков и побыть в их шкуре, он бродяжничал, совершал вылазки в лондонский Ист-энд. Тяжелый труд шахтеров, выращивание овощей и цветов, покупка керосина, устройство загонов для цыплят, размышления о трагедии Второй мировой войны и картины бомбардировок Лондона — Оруэлл записывал все, и все впоследствии становилось материалом для его статей и книг. Рукописи своих художественных произведений Оруэлл, как правило, уничтожал, а дневники хранил, и часто в машинописном виде. Дошедшие до нас и подготовленные к печати Питером Дэвисоном записи дают представление о жизни Оруэлла, начиная с уборки хмеля в 1931 году и до последних дней жизни писателя в больнице в 1949.

«Aгентство Kнига-Cервис» Москва 2020 ДЖОРДЖ ОРУЭЛЛ ДНЕВНИКИ Подготовлены к печати Питером Дэвисоном Перевод <...> Brownell Orwell Introduction and notes copyright © 2009 by Peter Davison © Издание на русском языке, перевод <...> Получает «компенсацию»,  ш. в неделю, но уже говорят о переводе его на «частичную компенсацию» —  <...> «Соушелист корреспонденс», называвший себя «органом марксистской теории», представлял собой брошюру в <...> Перевод: «Боюсь, Франция заключит полный альянс с Германией .

Предпросмотр: Дневники.pdf (0,2 Мб)
9

Простаки за границей, или Путь новых паломников

Автор: Твен Марк
М.: Альпина нон-фикшн

Именно с «Простаков за границей» началась литературная карьера знаменитого американского писателя Марка Твена. Полгода молодой журналист провел на борту парохода «Квакер-Сити» в компании соотечественников, совершавших «увеселительную поездку по Европе и Святой Земле». Они побывали в Марокко, Венеции, Риме, Париже, Иерусалиме, Одессе, дважды пересекли Атлантической океан и живые и невредимые сошли на берег в нью-йоркском порту. Эта ироничная, остроумная и чрезвычайно познавательная история о путешествии американцев по Старому Свету покорила читателей и разошлась огромным тиражом. А сам Марк Твен, впервые попробовавший себя в жанре путевых заметок, пришел к выводу, что «тот, кто весь век прозябает в одном каком-нибудь уголке мира, никогда не научится терпимости, не сумеет широко и здраво смотреть на жизнь». Спустя почти сто пятьдесят лет после выхода его книги с ним сложно не согласиться.

великое открытие о вращении миров; и мы знаем, что много лет спустя после того, как весь свет принял его теорию <...> Итак, эта теория не годится. <...> Это обидно, это просто унизительно, но мне ничего не остается, кроме весьма шаткой теории: что устрицы <...> Должно быть, Ной отбрасывал 1 Перевод З. Александровой. <...> Я опубликую его в самое ближайшее время, как только закончу перевод.

Предпросмотр: Простаки за границей, или Путь новых паломников.pdf (0,1 Мб)
10

Велилаева, Л.Р. Шотландский эмиграционный поэтический дискурс США XIX века: цикл «поэты о поэтах» / Л.Р. Велилаева // Наука о человеке: гуманитарные исследования. .— 2020 .— 14(4) .— С. 39-44 .— URL: https://rucont.ru/efd/742041 (дата обращения: 04.08.2025)

Автор: Велилаева

Шотландский эмиграционный поэтический дискурс США XIX в. – сложный сверхтекст, в котором функционируют и взаимодействуют разные уровни и циклы. Один из них – цикл стихотворений шотландцев-американцев о поэтах (шотландских, британских, американских). Цель данного исследования заключается в анализе поэтических текстов для определения наличия или отсутствия функционирования двойственной оппозиции («старый» / »новый»), общей для всего шотландского поэтического дискурса США XIX в. Методами исследования стали типологический, сравнительно-исторический и поэтологический анализ стихотворений, относящихся к циклу «поэты о поэтах». Цикл стихотворений «поэтов о поэтах» репрезентирован в трёх группах: 1) о поэтах – шотландских эмигрантах; 2) о шотландских / британских поэтах-метрополийцах; 3) о поэтах-американцах, но не шотландского происхождения. Самым многочисленным является цикл о шотландских поэтах-метрополийцах и поэтах-англичанах. Образы Роберта Бёрнса и Роберта Льюиса Стивенсона отличаются высокой степенью эмблематизации и мифологизации. Национальная идентичность и региональность мышления становятся доминантными признаками цикла «поэты о поэтах». Регионализм проявляется двояко: это и концентрация на локальном (и метрополийном, и шотландском), и сохранение своей «шотландскости» в новом социально-историческом контексте. Общими для всего цикла являются акцент на автобиографичности и биографичности лирических персонажей, практически полное отсутствие критической составляющей в описаниях социальной действительности США, автономность описаний «старой» Родины – Шотландии

Хендерсона (Robert Louis Stevenson, в переводе – «Роберт Льюис Стивенсон»), Д. <...> Рамсея (To Duncan MacGregor Crerar, poet, в переводе – «Дункану МакГрегору Криреру, поэту») и др.

11

Найдите Лейлу

Автор: Элисон Мег
М.: Альпина Паблишерз

Четырнадцатилетняя Лейла привыкла к издевательствам в школе. Ее спутанные волосы, грязная одежда, ее сломанный телефон, а еще любовь к науке и отличные оценки — все становится предметом насмешек. Но никто не знает, какова жизнь Лейлы на самом деле. Затопленная квартира без электричества, в которую можно попасть только через окно. Невменяемая мать, которая редко появляется дома и никогда не называет ее по имени. Младший брат, о котором Лейла должна заботиться. Сырость, голод, безразличие. Когда в школе объявляют конкурс на лучшее видео про биомы, Лейла берет выданную учителем камеру и снимает свой собственный дом: прогнивший пол, черную плесень на стенах, грибы в ящике комода, отключенный холодильник, где развелись насекомые. Видео попадает в Сеть, и правду о Лейле узнают все. Но готова ли она к тому, что ее жизнь изменится?

Layla by Meg Elison Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Мег Элисон Москва 2021 Перевод <...> Publishing, www.apub.com, in collaboration with Synopsis Literary Agency. © Издание на русском языке, перевод <...> Повторяемые результаты — доказательство правильности теории.

Предпросмотр: Найдите Лейлу.pdf (0,0 Мб)
12

Григорьева, Е.В. КЛАРА РИВ И ПОЭТИКА «ГОТИЧЕСКОГО» РОМАНА / Е.В. Григорьева // Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки .— 2011 .— №5 .— С. 99-103 .— URL: https://rucont.ru/efd/425836 (дата обращения: 04.08.2025)

Автор: Григорьева

Рассматривается роман Клары Рив «Старый английский барон», один из самых ярких образцов популярного в английской литературе последней трети XVIII столетия «готического» романа. Будучи не только писательницей, но и теоретиком «готического» жанра, Клара Рив осуществила своеобразный литературный эксперимент, имеющий целью создать своеобразный жанровый синтез, соединяющий черты старинного рыцарского романа (romance), романа современного (novel) и обладающий при этом своей художественной спецификой. Особенности поэтики романа Клары Рив анализируются в контексте литературно-эстетических дискуссий эпохи.

Рив имеет особое значение, не соответствующее общепринятым его переводам (в частности, «рыцарский роман <...> Первым литературным опытом Клары Рив был перевод этого романа на английский язык, изданный в 1772 г.

13

Самое невероятное преступление книга для чтения на английском языке, I’ll Be Wating

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

В книге для чтения как на английском, так и на русском языках, представлены ранние детективные новеллы известных американских авторов (Э.Д. Хок, Д. Чандлер и Ш. Армстронг).

217299 (дата обращения: 04.08.2025)САМОЕ НЕВЕРОЯТНОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ Книга для чтения на английском языке Перевод <...> государственный лингвистический университет» САМОЕ НЕВЕРОЯТНОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ Книга для чтения на английском языке Перевод <...> лингвистического университета САМОЕ НЕВЕРОЯТНОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ: Книга для чтения на английском языке [Текст] / перевод <...> Армстронг) Предназначено для студентов направления подготовки 031202.65 Перевод и переводоведение, а <...> & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» САМОЕ НЕВЕРОЯТНОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ Книга для чтения на английском языке ПЕРЕВОД

Предпросмотр: Самое невероятное преступление.pdf (0,2 Мб)
14

Здесь = Just Here

Автор: Delong
М.: Языки славянской культуры

Данные переводы сделаны в прошлом веке. Авторы - стихов и переводов - друг друга не знают, никогда не встречались и вообще даже не представляют, что кто-то из них существует... Возможно, что это даже не их имена, а псевдонимы... ничего странного, это просто тексты. Но мне всё понравилось и вот - делюсь своей радостью.

известного, тёплого, приятного, мягкого, невыносимо привычного восприятия бесконечного пространства бытия… Перевод <...> … переводперевод… Исчезнут слова — останутся облака, горы, трава, солнце…, друзья, люди, собаки, останется

Предпросмотр: Здесь.pdf (0,4 Мб)
15

Самое важное

Автор: Кови Стивен
М.: Альпина Паблишер

Эта книга — сборник цитат и афоризмов Стивена Кови, которого журнал Time назвал одним из 25 наиболее влиятельных людей в мире. Они взяты не только из его книг, но и из выступлений, статей и интервью. Автор сформулировал правила жизни, которые понадобятся вам для самосовершенствования и профессионального успеха. Истории и цитаты, сгруппированные в соответствии с жизненными принципами Стивена Кови, учат, как не растратить свою жизнь попусту и по-настоящему добиться успеха.

Delhi Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» САМОЕ ВАЖНОЕ СТИВЕН КОВИ МОСКВА 2014 Перевод <...> обращайтесь по адресу lib@alpinabook.ru. © © 2012 by FranklinCovey Co. © Издание на русском языке, перевод <...> Томас Элиот (перевод С.

Предпросмотр: Самое важное.pdf (0,1 Мб)
16

Филюшкина, С.Н. ДОКУМЕНТАЛИЗМ И ЕГО ИМИТАЦИЯ В ТВОРЧЕСТВЕ АНГЛИЙСКИХ ПОСТМОДЕРНИСТОВ (ФАУЛЗА, БАРНСА, АКРОЙДА) / С.Н. Филюшкина // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика. .— 2013 .— №2 .— С. 82-85 .— URL: https://rucont.ru/efd/507646 (дата обращения: 04.08.2025)

Автор: Филюшкина

В статье рассматривается соотношение документального начала и его имитации в произведениях трех выдающихся современных английских писателей, чье творчество развивается в русле поэтики постмодернизма; для нее характерна множественность точек зрения, игра с читателем, слияние элитарности и масскультуры

рассматриваемых произведений стоит роман Питера Акройда «Дэн Лено и Голем из Лаймхауса», в русском переводе

17

Коновалова, Ю.И. РОМАН Ч. ДИККЕНСА «НАШ ОБЩИЙ ДРУГ» В ОЦЕНКЕ КРИТИКИ / Ю.И. Коновалова // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика. .— 2014 .— №1 .— С. 49-52 .— URL: https://rucont.ru/efd/507582 (дата обращения: 04.08.2025)

Автор: Коновалова

В статье дается обзор критических суждений зарубежных и отечественных исследователей о последнем завершенном романе Ч. Диккенса «Наш общий друг». Выявляются критерии, на основании которых критики и литературоведы оценивают роман (принцип правдоподобия, место романа в контексте творчества Диккенса)

пожирающая и безнадежная страсть Бредли Хедстона к Лиззи Хексем – сжигающая мука, кровотечение сердца…» (Перевод

18

Вихрь колдовства

Автор: Харрисон Мишель
М.: Альпина Паблишер

Волшебное продолжение приключений сестер Уиддершинс. Бетти, Чарли и Флисс вместе со своей бабушкой отправляются на север, в поселок Глухомань. Ярмарка, замерзшее озеро и старинная гостиница — здесь повсюду витает дух приключений, но стоит ли ждать от них добра? Слухи о гибели таинственного разбойника и его возлюбленной живы в Глухомани и спустя сорок лет. Сестры Уиддершинс должны выяснить правду и предотвратить беду. Какие же секреты скрывает коварный лед?

Michelle Harrison SIMON & SCHUSTER Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Москва, 2023 Перевод <...> mylib@alpina.ru. © Текст и иллюстрации к главам Michelle Harrison, 2022 © Издание на русском языке, перевод <...> ООО «Альпина Паблишер», 2023 УДК 821.111 ББК 83.3(4) Х21 Перевод Марии Брауде и Екатерины Пташкиной Редактор

Предпросмотр: Вихрь колдовства.pdf (0,1 Мб)
19

Стринюк, С.А. КОНЦЕПЦИИ ИСТОРИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ В РОМАНЕ Г. СВИФТА «ВОДОЗЕМЬЕ» / С.А. Стринюк // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика. .— 2016 .— №2 .— С. 65-70 .— URL: https://rucont.ru/efd/506569 (дата обращения: 04.08.2025)

Автор: Стринюк

в статье рассматриваются способы воплощения исторических концепций в романе Грэма Свифта «Водоземье». Сложное переплетение временных пластов реализовано как на содержательном, так и на повествовательном уровне: в романе параллельно развиваются личная история главных героев, региональная и общемировая история. Герои идеологизированы: концепции прогрессивного развития противостоит концепция нелинейного, циклического развития истории. Эсхатологические ожидания, характерные для кризисных времен, также являются одной из ключевых идеологических установок этого романа

как сходных повествовательно-интерпретирующих жанров ощущалась как нечто естественное до появления теорий

20

Velilaeva, L.R. Comparative analysis of the USA and Scotland’s artistic images in the poetic texts of the Scottish poets-emigrants in the USA in the XIXth century / L.R. Velilaeva // Наука о человеке: гуманитарные исследования. .— 2021 .— №15(4) .— С. 77-82 .— URL: https://rucont.ru/efd/781688 (дата обращения: 04.08.2025)

Автор: Velilaeva

Scottish emigrational poetic discourse of the XIXth century is an ambiguous and complex part of history, culture and literature of both countries: Scotland and the USA. Images of “former” Motherland (Scotland) and “new” Fatherland (the USA) are central and plot-forming in poems of Scottish poets-emigrants in the USA. The purpose of  the  paper is to determine integral and differential characteristics of artistic images of Scotland and the USA in the  Scottish poetic emigrational discourse. The material of the analysis is Scottish emigrational poetry of the  XIXth century. The paper involves such methods of investigation and analysis: comparative analysis and genre analysis. Comparative analysis reveals positive appraisal to be present in the descriptions of both countries. This appraisal is  created with the help of the choice of specific vocabulary. Scotland is often described with the help of “might” and “right”, the USA is characterized with “independence” and “justice”. There is no myth destruction in the artistic images of both Scotland and the USA. This can be explained by special position of a poet-emigrant: Scotland was his homeland no more and at the same time they were not the part of the USA. Positive appraisal in the description of Scotland and  the  USA has different reasons. The preference of Scotland is made subconsciously, they choose the USA rationally. Scottish urban landscape is dominant compared with urban American landscape and occurs in the poetic texts more often. The  patriotic myth is the dominant idea in the creation of the artistic images of Scotland and the USA.

Филологические науки. вопросы теории и практики, № 7(61), ч. 2, с. 13–15. Велилаева Л.

21

Литература США как художественный феномен

Издательский дом ВГУ

Развернутая программа курса концентрирует внимание на основных вехах развития американской литературы от момента возникновения американской государственности и нации до второй половины XX в.

Каупервуд: изображение героя во многом с позиций натурализма (символическая сцена в аквариуме – иллюстрация теории

Предпросмотр: Литература США как художественный феномен .pdf (0,6 Мб)
22

Затонувший лес

Автор: Ллойд-Джонс Эмили
М.: Альпина. Дети

Восемнадцатилетняя Мерерид — последняя заклинательница воды из живущих в валлийском княжестве Гвелод. Дар управлять водной стихией — благо и тяжкая ноша, решающие ее судьбу. Владыки идут на всё, чтобы заклинатели служили только им и их черным замыслам. Уже несколько лет Мер скрывается от князя, который использовал ее дар во зло. Всё, чего она теперь хочет, — этобезопасная, спокойная жизнь вдали от правителей и войн, сеющих смерть и разрушение. Но главный княжеский шпион Ренфру находит Мер и уговаривает помочь ему свергнуть тирана.

Woods by Emily Lloyd-Jones Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Москва, 2023 Перевод <...> All rights reserved. © Издание на русском языке, перевод, оформление.

Предпросмотр: Затонувший лес.pdf (0,1 Мб)
23

Клубок заклинаний

Автор: Харрисон Мишель
М.: Альпина Паблишер

Сестры Уиддершинс покидают туманный остров и поселяются в живописной деревушке Пендлвик. Но все здесь не так, как казалось вначале. Над деревушкой нависло что-то недоброе. Когда еще и Флисс начинает вести себя странно, Бетти и Чарли понимают, что им придется распутать целый клубок заклинаний… если еще не слишком поздно.

Michelle Harrison SIMON & SCHUSTER Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Москва, 2022 Перевод <...> Michelle Harrison, 2021 © Иллюстрация на обложке Melissa Castrillón, 2021 © Издание на русском языке, перевод

Предпросмотр: Клубок заклинаний.pdf (0,1 Мб)
24

Щепотка магии

Автор: Харрисон Мишель
М.: Альпина Паблишер

Сестры Уиддершинс — Бетти, Флисс и Чарли —при помощи трех волшебных предметов пытаются снять зловещее семейное проклятие. Но помогут ли эти предметы найти ответы на загадки, или навлекут на сестер новую беду?

Michelle Harrison SIMON & SCHUSTER Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Москва, 2020 Перевод <...> издательства обращайтесь по адресу mylib@alpina.ru. © Michelle Harrison, 2019 © Издание на русском языке, перевод

Предпросмотр: Щепотка магии.pdf (0,1 Мб)
25

Боевые девчонки. Демон Биафры

Автор: Онибучи Точи
М.: Альпина Паблишер

2172 год. Большая часть современного мира уничтожена радиацией. Идет гражданская война между Нигерией и самопровозглашенной республикой Биафрой. В военных действиях участвуют даже дети. Благодаря технологиям будущего люди могут оставаться живыми и воевать даже после тяжких увечий, а также обмениваться мыслями без слов. В свои пятнадцать лет Онайи — самая старшая в лагере Боевых девчонок. Она заботится о своей названой младшей сестре Айфи, которая совсем не похожа на остальных девочек — у нее другой цвет кожи и глаз. Кто она и от куда, не знает даже она сама. Онайи бережно хранит эту тайну — пока однажды Айфи не похищают.

. © Издание на русском языке, перевод, оформление. <...> Перевод автоматически накладывается на ее речь: — Слава богу, ты жива.

Предпросмотр: Боевые девчонки. Демон Биафры.pdf (0,1 Мб)