Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 617174)
Контекстум
  Расширенный поиск
14

ФИЛОСОФСКИЕ СИСТЕМЫ И КОНЦЕПЦИИ (идеализм, материализм, социалистические учения, утопический социализм, марксизм)


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 1069 (3,04 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
401

№3 [Философские науки, 2022]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Cronin 2017] позволили выявить еще одну особенность биосемиотических подходов и их связь с процессом перевода <...> пространство необходимость воссоединения социально-культурных и природных миров, поскольку все способы перевода <...> связаны с обменом информацией и знаками между живыми организмами и неодушевленными системами, а перевод <...> Причем дивергенция в подобных случаях может заходить чрезвычайно далеко – вплоть до необходимости перевода <...> : так, в XVI веке в белорусской культуре был создан рукописный словарь для переводов – «Лексіс з талкаваннем

Предпросмотр: Философские науки №3 2022.pdf (1,5 Мб)
402

№2-3 [Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования , 2017]

Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики. Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части. Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование

В конволюте пять из семи – переводы с немецкого языка. <...> В переводе с английского «quick response» – это быстрый отклик. <...> Российские ученые степени и звания в правом столбце пишутся в переводе на английский язык. <...> При обнаружении экспертом Редакции низкого качества перевода статья отклоняется. <...> Редакция перевод не обеспечивает.

Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №2-3 2017.pdf (1,1 Мб)
403

№3 [Философские науки, 2014]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

«Анализ» в переводе с греческого – дробление, расчленение. <...> Прямой перевод Entschlossenheit как «решимость» лишь укрепляет эти ассоциации. <...> Чичерина, замечательного русского философа XIX в., развивавшего идеи либерализма, а также перевод большой <...> Несомненно, интересной является также публикация перевода (перевод с фр. Т.Б. <...> Первый перевод Пиамы Павловны стал ее дипломной работой: важнейший документ эпохи немецкого идеализма

Предпросмотр: Философские науки. №3 2014.pdf (3,1 Мб)
404

№1 [Новые идеи в философии, 2024]

В журнале публикуются статьи по фундаментальным проблемам научной философии: важнейшим особенностям современной формы научной философии, взаимосвязи философии и частных наук, влиянии научной философии на систему наук и социально-экономический прогресс общества, борьбе научной философии с псевдонаучной, инновационном характере научной философии в системе научного познания и общественно-исторической практики. Научная философия рассматривается как теоретическая система, открытая для действительно научных достижений различных течений философской мысли. Основу журнала составляют материалы ежегодных Всероссийских или Международных теоретических конференций, проводимых на базе кафедры философии Пермского государственного национального исследовательского университета, на основе которой действует Пермская университетская философская школа. Журнал рассчитан на научных работников, студентов и широкий круг читателей, интересующихся проблемами философии, мировоззренческими проблемами современного общества. Журнал создан на базе серий теоретических сборников: Философия пограничных проблем науки (1967-1975 гг. - 8 выпусков), Фундаментальные проблемы философии (1977-1991 гг. - 12 выпусков), Новые идеи в философии (1992-2013 гг. - 21 выпуск).

Однако перевод диалектики на материалистические рельсы, как показывает становление и развитие марксизма <...> Произведения, в которых идейная тенденция выражена не столь отчетливо, отодвинуты на второй план путем перевода <...> Проблема дефицита медицинских кадров и пути ее решения // Современные проблемы науки и образования. 2014 <...> Сформулированный Кириллом и Мефодием принцип перевода, основанный на идее «как должно быть», был положен <...> Мерло-Понти, указавшего на основную проблему современного философского поиска, – проблему мира.

Предпросмотр: Новые идеи в философии №1 (0) 2024.pdf (0,3 Мб)
405

№4 (75-76) [Личность. Культура. Общество, 2012]

«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин. Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.

Перевод сделан по изданию: Fortes M. <...> В 2007 г. в русском переводе вышла книга Д. <...> Избранное: Сб. переводов // РАН. ИНИОН. Центр социал. научн. <...> Это был перевод кни ги голландского поэта Яна ван Дер Нота. <...> Кроме перевода этого сборника Р.

Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №4 2012.pdf (0,4 Мб)
406

№10 [Философские науки, 2017]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Перевод корпуса «Ареопагитик», законченный на Балканах в 1371 г., после своего появления на Руси стал <...> Переводы с греческого на церковнославянский сербскими и болгарскими учеными монахами воспринимались в <...> «советов» как «желаний» в русском переводе. <...> древнерусском тексте о бесстрастности ума сказано как о неотягощенности телесными чувствами, что точнее перевода <...> проблемы.

Предпросмотр: Философские науки №10 2017.pdf (0,5 Мб)
407

№2 [Философские науки, 2023]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

У Ницше речь не идет о переносе или переводе внешнего принуждения во внутреннее. <...> Иными словами, главные философские проблемыпроблемы нравственного свойства. <...> Титулы, как тигли, взыскуют обработки содержимого: разъяснений, переводов, передач. <...> Тищенко привел в качестве примера взаимного перевода текста и образа, указывающего на этот опыт антропологической <...> идеологически предвзятые интерпретации им действительно написанного, в) вырывание из контекста, г) неверные переводы

Предпросмотр: Философские науки №2 2023.pdf (0,5 Мб)
408

№3 [Философия науки, 2023]

Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала: анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики; история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии; в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.

Перевод c англ. А.В. Хлебалина. 24 И. Хакинг Насколько неизбежны результаты успешной науки? <...> У философов проблемы с переводом. Мы находим инопланетян, говорящих на по-инопланетному. <...> Целищевым перевод последней книги И. Хакинга «Почему вообще существует философия математики?» [1]. <...> Целищевым перевода «Исторической онтологии». <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.

Предпросмотр: Философия науки №3 2023.pdf (0,1 Мб)
409

№8 [Философские науки, 2017]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Перевод с французского О.И. Мачульской 87 А.С. <...> Перевод с французского: Мачульская Ольга Игоревна – научный сотрудник Института философии Российской <...> И именно в процессе такого перевода и рождалась особая связь лифшицевских работ с проблемами современности <...> барда Оссиана – через ее литературные переложения шотландцем Джеймсом Макферсоном в удачном русском переводе <...> Известно также, что Державин любил иметь под рукой перевод двухтомного «Введения в историю Дании» швейцарского

Предпросмотр: Философские науки №8 2017.pdf (0,5 Мб)
410

№3 [Вестник Московского университета. Серия 7. Философия, 2010]

Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии

Итак, Дильтей ставит две проблемы: проблему герменевтической логики и проблему бессознательного в гуманитарном <...> (русский перевод вышел в 1930 г. под названием «Вероятность и статистика»). <...> Английский перевод этой книги появился лишь в 1939 г. <...> (перевод второго немецкого издания) [см.: А.А. Печенкин, 1999. Сер. 2. Вып. 4 (39); 2000, № 11]. <...> Никольский работал над переводом книги Дж. Гиббса, излагающей понятие ансамбля.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №3 2010.pdf (1,4 Мб)
411

№6 [Вестник Московского университета. Серия 7. Философия, 2015]

Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии

ФИЛОСОФИЯ. 2015. № 6 ПРОБЛЕМЫ СОЗНАНИЯ И СВОБОДЫ ВОЛИ В АНАЛИТИЧЕСКОЙ ФИЛОСОФИИ Конференция «Проблемы <...> Мы отказываемся от перевода «реагирующее отношение», предложенного В.А. Чалым [В.А. <...> Проблема свободной воли отличается от других метафизических проблем. <...> July/August. 2008 (русский перевод опубликован здесь: http://articles.org.ru/cn/showdetail.php? <...> К вопросу о переводе и исследовании «Шрибхашьи» Рамануджи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №6 2015.pdf (0,1 Мб)
412

№1 [Koinon, 2020]

«Koinon» — рецензируемый научный журнал, обращенный к философским и социально-гуманитарным аспектам феномена человеческой совместности, и свою основную задачу издание видит в объединении усилий российских и иностранных философов, социологов и политологов в области анализа совместной жизни людей. В журнале публикуются соответствующие тематике издания материалы (научные статьи, переводы статей, аналитические обзоры, рецензии) на русском, английском, немецком, французском, испанском и итальянском языках. Приоритетными для журнала являются статьи, содержащие итоги научных исследований. Подробная информация об издании и требования к оформлению присылаемых рукописей размещены на сайте журнала.

В журнале публикуются соответствующие тематике издания материалы (научные статьи, переводы статей, аналитические <...> Более того, чем труднее и неадекватнее перевод одной непересекающейся части пространства на язык другой <...> Можно сказать, что перевод непереводимого оказывается носителем информации высокой ценности» [Лотман <...> Силаевой ; науч. ред. перевода О. А. Оберемко. М. : ВЦИОМ, 2019. 156 с. Серр 2016 — Серр М. <...> Соловьева Редактор перевода Н. Н. Шабалова Компьютерная верстка Л. А. Хухаревой KOINON 2020.

Предпросмотр: Koinon №1 2020.pdf (1,6 Мб)
413

№1 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3: Философия. Реферативный журнал, 2023]

В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии. Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.

Его лекции, книги и переводы зарубежных авторов были запрещены к публикации, а сам профессор попал в <...> Благодаря этому проекту, широкому читателю стали доступны переводы работ Т. Адорно, Э. Ауэрбаха, А. <...> Переводы. Очерки. Статьи. – Тбилиси : Мерани, 1990. – С. 167. 2 См. об этом: Фромм Э. <...> Переводы. Очерки. Статьи. – Тбилиси : Мерани, 1990. – 415 с. 22. Марков Б.В. <...> Переводы. – Москва : Прогресс, 1988. – С. 387–403. 30. Фромм Э. Иметь или быть?

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №1 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
414

№4 [Человек Общество Инклюзия, 2022]

Журнал «Человек. Общество. Инклюзия» — научное издание, в которое принимаются статьи и другие материалы, соответствующие рубрикам журнала:социологические науки, философские науки, юридические науки, филологические науки, технические и математические науки, экономика, педагогика, психология, с учетом профиля вуза как инклюзивного университета. Кроме того, в вышеперечисленных рубриках могут быть опубликованы научные материалы и результаты исследований, не связанные непосредственно с проблемами инвалидов и лиц с ОВЗ. Для аспирантов в журнале открыта рубрика «Трибуна молодого учёного». Журнал входит в Перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук по группам научных специальностей: 22.00.00 -социологические науки; 09.00.00 - философские науки; 08.00.00 - экономические науки"

В статье рассмотрена проблема сезонности как фактора успеваемости студентов. <...> Проблемы. 1. Какое влияние смена сезонов оказывает на успеваемость обучающихся? 2. <...> Степень разработанности проблемы исследования. <...> «Я не знаю, как ребятам с инвалидностью, но часто просто вижу эту проблему. <...> Трудовой кодекс содержит нормы, регулирующие порядок временного перевода на дистанционную работу по инициативе

Предпросмотр: Человек. Общество. Инклюзия №4 2022.pdf (2,1 Мб)
415

№9 [Философия и социология. Библиографический указатель, 2011]

Указатель издается с 1946 года, выходит ежемесячно. Его целью является информация об отечественной и зарубежной литературе по философии и социологии. Литература описывается в соответствии с ГОСТом 7.1-84 «Библиографическое описание документа». Описания сопровождаются аннотацией. Издание снабжено авторским и предметным указателями

Сер. 22, Теория перевода. – М., 2009. – № 4. – С. 46-55. <...> Этика в профессии PR: трудности "перевода" // Проблемы этики. – М., 2009. – Вып. 2. – С. 90-98. 693 Шифр <...> Рерих над переводом текстов "Тайной доктрины" Е.П. <...> К проблеме перевода дзэнских текстов (на примере трактатов Хакуина) // Трансформация культур и кросскультурное <...> Перевод М.В.Толстановой. 982 Шифр: 10547634 Гэн Хайтянь.

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Философия. Социология Библиогр. указ. №9 2011.pdf (1,7 Мб)
416

№1 [Философия науки, 2022]

Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала: анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики; история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии; в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.

Это возможно главным образом путем перевода их интересов с краткосрочных на долгосрочные. <...> Авторами подготовлен перевод на английский язык с комментариями [64]. Об этом также пишет Ю. <...> [Перевод/ АН СССР, ин-т философии] Изд. подгот. А.В. <...> Переводы иностранных статей должны предоставляться с указанием полных выходных данных источника и текста <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.

Предпросмотр: Философия науки №1 2022.pdf (0,3 Мб)
417

№1 [Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Философия, 2012]

Журнал «Вестник Воронежского государственного университета» основан в 1993 г. и первоначально издавался в двух сериях «Гуманитарные науки» и «Естественные науки», которые с 2000 по 2010 годы преобразовались в 12 серий более узкого направления. Серия «Философия», образованная в 2009 году, как и серия «Гуманитарные науки», публикует научные статьи и краткие сообщения с оригинальными результатами исследований, а также обзоры по всем разделам философии (в соответствии с рубрикатором ГРНТИ). Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, аспирантов и студентов.

Именно христология станет средним термином для формального перевода понятий математики и физики: снятие <...> Средним термином для подобного перевода будет, конечно, «эксперимент креста». <...> Для решения этой проблемы М. <...> Сартр // Сумерки богов / перевод, сост., общ. ред. А. А. Яковлева. – М. : Политиздат, 1989. 4. <...> Бадж ; папирус Ани в переводе Э. А. У. Баджа. – М., 2003. 10. Бадж Э. А. У. Египетская религия.

Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия Философия №1 2012.pdf (0,4 Мб)
418

№4 [Вестник Калмыцкого университета, 2019]

В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.

Оно поставило задачи – заселение дорог и перевод калмыков на оседлость, что планировалось осуществить <...> Переводы. – М.; Ленинград: Изд-во Акад. наук СССР. 1952. – 116 с. <...> Сводный текст, перевод, вступит. ст. А.Ш. Кичикова. – Элиста: КалмГУ, 1999. – 272 с. 8. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) – М.: Высшая школа, 1983. – 303 с. 10. <...> Пути к эквивалентному переводу // НТИ, серия 2. – 1983. – №10. – С. 30-32. 12. Шанаева Л.Б.

Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №4 2019.pdf (0,8 Мб)
419

№3 [Философия социальных коммуникаций, 2014]

Материалы научно-теоретического журнала посвящены анализу философских проблем социальных коммуникаций в сфере политико-правового, социального и духовного развития человека и общества, выработке теоретико-методологических подходов исследования социальных коммуникаций.

Важнейшая проблема, резюмирует автор, – проблема смысла жестового поведения. <...> Таким образом, важнейшей проблемой, которая не решена до сих пор, является проблема смысла жестового <...> Германии вышла в свет книга Р. фон Моля «Наука полиции по началам юридического государства» (русский перевод <...> К сожалению, тенденция к переводу социальных услуг на коммерческую основу усиливается. <...> Следовательно, процедуры обращения за пенсией, назначения, перерасчета размера, перевода с одной пенсии

Предпросмотр: Философия социальных коммуникаций №3 2014.pdf (0,5 Мб)
420

№2 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3: Философия. Реферативный журнал, 2022]

В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии. Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.

Critique de la raison nègre. – Paris, 2013. – 272 p. – Интересно, что в немецком переводе название звучит <...> Это название является прямым переводом заглавия документа, как он был сформулирован на английском языке <...> Однако автор полного перевода декларации на русский язык Е.В. <...> В немецком переводе «православная» вера заменена «истиной» с очевидным намерением отодвинуть православие <...> Благодаря переводу сербская культура обладает всем актуальным из русской философской культуры Серебряного

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №2 2022.pdf (0,9 Мб)
421

№2 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Философия, 2015]

Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году. Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.

Эта проблема стояла в философии давно. <...> Перевод Г.А. Тароняна. «Ладомир», М., 1997, стр. 73). ЛИТЕРАТУРА [1] Bennett J. <...> Перевод Г.А. Тароняна. «Ладомир», М., 1997. С. 73. [9] Гусейнов А.А. <...> — философские проблемы» [5. <...> Существуют различные варианты перевода понятия «enhаncement» на русский язык: улучшение, усиление, усовершенствование

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №2 2015.pdf (2,7 Мб)
422

№5 [Философия и социология. Библиографический указатель, 2025]

Указатель издается с 1946 года, выходит ежемесячно. Его целью является информация об отечественной и зарубежной литературе по философии и социологии. Литература описывается в соответствии с ГОСТом 7.1-84 «Библиографическое описание документа». Описания сопровождаются аннотацией. Издание снабжено авторским и предметным указателями

Возможно, в свете КР, понятие кантовской вещи самой по себе (здесь я обращаюсь к переводу В. <...> Однако Нисида не свел мир к 1 Существуют различные переводы данной сутры на русский язык. <...> В тексте рецензии приведен перевод с китайского языка Е.А. <...> С переводом с санскрита [12, с. 7] и переводом с тибетского [13, с. 99] можно ознакомиться по указанным <...> Сутра Сердца Праджня-парамиты // Буддизм в переводах. Альманах.

Предпросмотр: Философия и социология. Библиографический указатель №5 (0) 2025.pdf (0,5 Мб)
423

№2 [Философия науки, 2024]

Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала: анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики; история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии; в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.

содержательное разнообразие нарратива 35 в литературоведении он начинается в 60-е годы прошлого века, после перевода <...> Ключевой проблемой для отнесения геологической формы к основным формам движения материи является проблема <...> Русскоязычные источники должны быть представлены в транслитерации и, в квадратных скобках, переводе авторов <...> Переводы иностранных статей должны предоставляться с указанием полных выходных данных источника и текста <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.

Предпросмотр: Философия науки №2 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
424

№3 [Вестник Калмыцкого университета, 2022]

В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.

Перевод делопроизводства на местный язык, подготовка и переподготовка работников аппарата управления, <...> Постановка проблемы. <...> Как говорилось выше, для калмыков религиозная тема была всегда важной, поэтому «буддизм» в переводе на <...> У калмыков есть выражение шар буслна, которое в переводе означает страдать от изжоги. <...> Например, Улан шар гидг өңгин йилһл, отг сумн гидг нутгин йилһл. – перевод: Красное, желтое – различие

Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №3 2022.pdf (1,0 Мб)
425

№3 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3: Философия. Реферативный журнал, 2022]

В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии. Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.

Многие проблемы с необходимостью воспринимаются как технические, решение таких проблем считается делом <...> заданность технологий по принципу «окон Овертона», когда изначально правильные установки искажаются в момент перевода <...> Тогда я сказал об этических проблемах и о проблеме оценки этических норм. <...> Главное – 1 В переводе с английского – первоклассный торговец трескучим дискурсом. 2 Нам нужна сейчас <...> Исходной проблемой этой диалектики является проблема существования в одном времени людей, институтов

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №3 2022.pdf (0,6 Мб)
426

№6 [Философские науки, 2009]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Это относится и к проблеме «оправдания культуры». <...> Реформа церкви и перевод на народJ ный язык Откровения и духовной литературы представлялись необходимыми <...> аргументацию ФлоJ ренского, отмечавшего нерациональность попыток царскоJ го правительства осуществить перевод <...> К несчастью, синхронного перевода на русский во время доклада Поппера не велось. <...> С синхронным переводом на Конгрессе дейJ ствительно не все было в порядке.

Предпросмотр: Философские науки №6 2009.pdf (0,2 Мб)
427

№2 [Личность. Культура. Общество, 2007]

«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин. Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.

Мы продолжаем перевод известного фрагмента работы М. <...> Перевод с немецкого А.Б. <...> Перевод вы полнен по источнику: Parsons T., Bales R.F., Shils E.A. <...> Перевод Ф.Ф. Зелинского. 6. Степанов Ю.С. <...> Рекомендуемый объем материалов: – научных переводов – не более 2 п.л.

Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №2 2007.pdf (0,2 Мб)
428

Философия учебник для бакалавров

М.: Проспект

Авторы учебника акцентируют внимание прежде всего на таких проблемах, как специфика философского понимания мира, место и роль человека в этом мире, возможности, различные методы и способы познания объективной реальности, природа и смысл существования человека, основы философского анализа общества, многообразие исторического опыта человека, в том числе исторического опыта России, дальнейшие перспективы развития общества и человека. Учебник полностью соответствует новым стандартам высшего образования по направлению «Юриспруденция» (квалификация (степень) — «бакалавр») и подготовлен профессорско-преподавательским коллективом Московского государственного юридического университета имени О.Е. Кутафина, который разрабатывал программы учебных дисциплин базовой части нового стандарта.

Средние века она рассматривалась как искусство толкования библейских текстов, а в эпоху Возрождения — перевода <...> Свое название «Метафизика» (в переводе с греческого «после физики») получила случайно: этот труд был <...> В ее функции также входит формирование научного мировоззрения, то есть перевод результатов научного поиска <...> у животных, когда побуждение к действию дифференцируется от его непосредственного, автоматического перевода <...> Соотносимые понятия: философия – в точном переводе на русский язык.

Предпросмотр: Философия.pdf (0,1 Мб)
429

№3 [Философия социальных коммуникаций, 2015]

Материалы научно-теоретического журнала посвящены анализу философских проблем социальных коммуникаций в сфере политико-правового, социального и духовного развития человека и общества, выработке теоретико-методологических подходов исследования социальных коммуникаций.

Соответственно задачами подпрограммы стали: − повышение качества предоставления государственных услуг путем их перевода <...> – проблема старения персонала. <...> условий активизации социальной деятельности вообще и, прежде всего, покупательской способности, денежных переводов <...> 1] банковская карта представляет собой платежный инструмент, содержащий информацию о личном счете, переводах <...> Вообще, слово «мазхаб» образовано от арабского глагола, в переводе означающего «идти», «выбрать своим

Предпросмотр: Философия социальных коммуникаций №3 2015.pdf (1,0 Мб)
430

№7 [Философские науки, 2017]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

В газетной заметке-рецензии 1918 г. по поводу ожидаемой публикации перевода книги Т. <...> В 1940-х гг. профессор Дель Ноче курировал издание трудов русского мыслителя (переводы работ Шестова <...> В итальянском переводе «Россия и Европа» увидела свет в 1925 г. в издательстве Института Восточной Европы <...> В этой же статье дается комментированный перевод отдельных сюжетов «Черных тетрадей». (9) Сын Ф. <...> историко-философский дискурс; см.: [Garin 1990] и [Esposito 2010]. (13) Под редакцией Адзаро-Пульвиренти впервые вышел перевод

Предпросмотр: Философские науки №7 2017.pdf (0,5 Мб)
431

№4 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3: Философия. Реферативный журнал, 2017]

В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии. Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.

противостояния наблюдалась иная ситуация, поскольку стороны находились в состоянии конфликта и любые попытки перевода <...> аспектам такого понимания посвящены ее многочисленные работы – монографии и учебники, которые благодаря их переводам <...> Вместе с этим автор статьи обращается к комментариям Толкина к эпосу «Беовульф» в его же переводе, где <...> «рукопись остается». 2 Это относится к итальянскому переводу. <...> Параконсистентность 04.015–016 Патриотизм 02.033 Пациент 03.023, 04.020 Пацифизм 04.024 Первопринцип 04.031 Перевод

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №4 2017.pdf (0,9 Мб)
432

№2 [Философские науки, 2016]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

девах // Творения Святого отца нашего Иоанна Златоуста, Архиепископа Константинопольского, в русском переводе <...> Гитлеровский лозунг «Один Рейх, один народ, один фюрер» был, по мнению Кожева, просто (плохим) переводом <...> Перевод на русский язык: Кожев А. <...> Большая работа по комментированному переводу этих текстов на русский язык проделана А.П. <...> К публикации перевода французской рукописи Владимира Соловьева «София» // Логос. 1991. № 2; См. также

Предпросмотр: Философские науки №2 2016.pdf (0,1 Мб)
433

№6 [Философские науки, 2015]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Меня в этом эпизоде утешает только то, что я вложил свою душу в этот перевод и, надеюсь, он получился <...> Перевод Г. <...> Гаянэ Тавризян не удалось завершить перевод книги Габриэля Марселя Homo Viator. <...> Цит. по русскому переводу: Марсель Г. Быть и иметь. – Новочеркасск. 1994. С. 11. <...> В русском переводе эти слова Марселя даны как название его предисловия к данной книге (Марсель Г.

Предпросмотр: Философские науки. №6 2015.pdf (0,1 Мб)
434

№4 [Философские науки, 2018]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Попытка (Франкфурт, Германия; пересмотра марксистской критики Нью-Йорк, США) политической экономии (перевод <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 46 ФН – 4/2018 Идеология и философская мысль Перевод <...> В этой диалектике – корень проблемы. <...> Более сложный и важный вопрос – существует ли алгоритм перевода с одного языка на другой? <...> Поповичем проблем познания, включения этих проблем в социально-культурный контекст.

Предпросмотр: Философские науки №4 2018.pdf (1,4 Мб)
435

№3 [Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология, 2024]

Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.

Мошенникам удалось убедить Н. в том, что перевод денег является гарантией ее безопасности. <...> Имя: избранные работы, переводы, беседы, исследования, архивные материалы. <...> Бибихина // Проблема человека в западной философии: сб. переводов / сост. П.С. <...> Филиппова // Проблема человека в западной философии: сб. переводов / сост. П.С. <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №3 (0) 2024.pdf (0,5 Мб)
436

№4 [Философия науки, 2022]

Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала: анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики; история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии; в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.

В период расцвета арабо-мусульманской культуры появлялись многочисленные переводы на арабский язык в <...> Однако, как мне представляется, подобная попытка перевода дискуссии из одной области в другую несколько <...> Русскоязычные источники должны быть представлены в транслитерации и, в квадратных скобках, переводе авторов <...> Переводы иностранных статей должны предоставляться с указанием полных выходных данных источника и текста <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.

Предпросмотр: Философия науки №4 2022.pdf (0,3 Мб)
437

№11 [Философия и социология. Библиографический указатель, 2011]

Указатель издается с 1946 года, выходит ежемесячно. Его целью является информация об отечественной и зарубежной литературе по философии и социологии. Литература описывается в соответствии с ГОСТом 7.1-84 «Библиографическое описание документа». Описания сопровождаются аннотацией. Издание снабжено авторским и предметным указателями

Перевод статьи 2003 г. 740 Шифр: 028131111 Берардино А. Д. <...> Перевод работы 1997 г. 741 Шифр: 028131111 Бинерт В.А. <...> Перевод статьи 1948 г. 745 Шифр: 028131111 Даниелу Ж. <...> Перевод работы 1946 г. 746 Шифр: 028131111 Канненгиссер Ч. <...> Перевод статьи 1991 г. 747 Шифр: 028131111 Крузель А.

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Философия. Социология Библиогр. указ. №11 2011.pdf (1,6 Мб)
438

№3 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3: Философия. Реферативный журнал, 2018]

В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии. Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.

Познание и перевод: Опыты философии языка. – М.; СПб.: Центр гуманитарных инициатив, 2016. – 736 с. 2 <...> Рикёра: «перевод», «дистанцирование» и «апроприация» как «экспроприация» («appropriation as expropriation <...> , и перевод как «эквивалентность без идентичности» и др. <...> Ключевые слова: компаративная теология; герменевтика; межрелигиозный диалог; перевод; межкультурный диалог <...> Особое внимание в этом контексте уделяется концепции перевода между культурами, а также проблемам предубеждения

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №3 2018.pdf (0,7 Мб)
439

№1 [Вестник Московского университета. Серия 7. Философия, 2025]

Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии

Ветринского [12, 223]. 3 Данный вариант русского перевода предложен в новейшем издании: Кант И. <...> текстом лекций Фесслера. 11 На сегодняшний день он не издан, но есть ряд выдержек, которые приводятся в переводе <...> Вступительная философская лекция // Прибавления к изданию творений святых Отцев, в русском переводе. <...> // Проблемы языка. М.: НИУ ВШЭ, 2012. С. 124–139. 26. Муравьёв Н.А. <...> Эхо этой проблемы мы находим спустя более 75 лет со дня основания ООН.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №1 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
440

№5 [Философские науки, 2016]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Проблема, которую ставит автор «Определений», касается возможностей перевода с одного из этих языков <...> Проблема «язык и мышление»… ПРоБлеМа «ЯЗЫК и МЫШление» в оБСеРваЦионноЙ ФилоСоФии а.М. <...> Такова постановка проблемы. <...> P. 39 (перевод мой. – В.В.). <...> Опубликованный русский перевод немного отличается от нашего (Марсель Г.

Предпросмотр: Философские науки №5 2016.pdf (0,4 Мб)
441

№3 [Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология, 2022]

Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.

Идея такого перевода в неформальном виде была впервые высказана еще Л. <...> Успенским русский перевод статьи А.Н. <...> Колмогорова цитируется по русскому переводу Успенского 1985 г. <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №3 2022.pdf (1,1 Мб)
442

№4 [Философия науки, 2010]

Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала: анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики; история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии; в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.

Главным следствием перевода конструкций с термином «знание» в конструкцию «субъект а знает, что…» является <...> Первой проблемой является проблема взаимопонимания. <...> Вторая проблема – это проблема величины взаимодействующих систем. <...> J. – 1928. – V. 7. – P. 535–563 [Перевод cм.: Теория информации и ее приложения. – М.: Физматгиз, 1959 <...> Куайна о непостижимости референции и, как следствие, о неопределенности перевода, Д.

Предпросмотр: Философия науки №4 2010.pdf (0,3 Мб)
443

№4 (10) [Человек. Культура. Образование, 2013]

Научно-образовательный и методический рецензируемый журнал

Первые известные иконы Пермской епархии представляют собой изображения в сочетании с пространными переводами <...> Ключевые слова: иконопись, христианизация, теология, письменность, перевод. Al. Yu. Kotylev. <...> проникновения в специфику мышления средневекового философа подтверждает предположение о том, что Стефан в своих переводах <...> Он может быть переведен на другой язык (примером такого перевода является создание виртуальной экспозиции <...> . п. 5) Снижения государственного и общественного интереса к краеведческой и музейной деятельности, перевод

Предпросмотр: Научно-образовательный и методический журнал Человек. Культура. Образование №4 (10) 2013.pdf (1,1 Мб)
444

№3 [Вестник Калмыцкого университета, 2018]

В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.

(Подстрочный перевод). <...> В поэме «Мой путь» (перевод Р. <...> В русском переводе Я. <...> Темпеста основан на русском переводе Нейман. Названия переводов Р. Ханиновой и К. <...> (Подстрочный перевод).

Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №3 2018.pdf (1,8 Мб)
445

№1 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3: Философия. Реферативный журнал, 2022]

В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии. Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.

Познание / перевод с английского, ответственный редактор М.А. Кронгауз ; вступительная статья Е.В. <...> Познание : перевод с английского / ответственный редактор М.А. Кронгауз ; вступительная статья Е.В. <...> Эвтаназия – в переводе с древнегреческого языка «легкая, благая смерть». <...> Эти элементы акцентируются в европейском контексте, и происходит «культурный перевод». <...> Визуальное мышление : сб. переводов «Зрительные образы: феноменология и эксперимент».

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №1 2022.pdf (1,2 Мб)
446

№3 [Философские науки, 2017]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Михайлова, который (следуя своей теории «обратного перевода») подчеркивал: наследие М. <...> Бахтина подчас нуждается в переводе с русского языка... на русский! <...> случае не рассматривает, но это представляется темой для отдельного исследования. (2) Здесь и далее перевод <...> Проблема морали у Ханны Арендт. <...> журналистики, исторического, геологического, а также деканы высшей школы телевидения, высшей школы перевода

Предпросмотр: Философские науки №3 2017.pdf (0,5 Мб)
447

№4 [Философия науки, 2011]

Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала: анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики; история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии; в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.

Поэтому нам показалось, что здесь более уместными были бы процедуры перевода специфики данных идейных <...> Общефизические методологические проблемы Методологические проблемы современной фундаментальной физики <...> всего – проблему эфира. <...> Она оказала влияние на исследование проблемы индукции и частичного решения проблемы индукции. <...> Обе проблемыпроблема реальности созданных людьми мысленных конструкций и проблема истинности имеющихся

Предпросмотр: Философия науки №4 2011.pdf (0,2 Мб)
448

Русское богословие в европейском контексте. С. Н. Булгаков и западная религиозно-философская мысль [сб. статей]

М.: Библейско-Богословский институт св. апостола Андрея

Книга содержит статьи ведущих специалистов, философов и богословов, участвовавших в международной конференции, посвященной 60-летию со дня смерти прот. Сергия Булгакова и организованной ББИ и Институтом восточных церквей (Регенсбург) с 29 сентября по 2 октября 2004 в Москве.

Те, кого приводит в недоумение или раздражение само слово «духовность», не имеющее перевода на «язык <...> Теперь мы обратимся к Булгакову. 50 При переводе этой цитаты на английский язык переводчиком допущена <...> Berlin, NY. 1990–1991 и перевод на англ. в: Pseudo*Dionysius: The Complete Works. Trans.: С. <...> Haer. 5.18.3 (см. критическое издание текста Sources chrevtiennes с французским переводом (P., Cerf, <...> Давнее противление православия всякому просвещению выразилось в сожжении русского перевода Библии.

Предпросмотр: Русское богословие в европейском контексте. С. Н. Булгаков и западная религиозно-философская мысль. .pdf (0,5 Мб)
449

№1 [Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология, 2024]

Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.

Вселенной, но и проблему небытия. <...> переводе А. фон Ризена. <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом. <...> Заглавие статьи в переводе на английский язык в квадратных скобках: сведения, относящиеся к заглавию.

Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №1 (0) 2024.pdf (0,5 Мб)
450

№3 (73-74) [Личность. Культура. Общество, 2012]

«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин. Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.

VII, 3175. ** Перевод статьи публикуется в редакции переводчика. <...> Перевод сделан по изданию: Fortes M. <...> P. 522. ** Перевод статьи публикуется в редакции переводчика. <...> Перевод М.В. Тлостановой. <...> перевода словосо четания «духовное производство» на английский язык.

Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №3 2012.pdf (0,4 Мб)
Страницы: 1 ... 7 8 9 10 11 ... 22