14ФИЛОСОФСКИЕ СИСТЕМЫ И КОНЦЕПЦИИ (идеализм, материализм, социалистические учения, утопический социализм, марксизм)
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Журнал «Человек. Общество. Инклюзия» — научное издание, в которое принимаются статьи и другие материалы, соответствующие рубрикам журнала:социологические науки, философские науки, юридические науки, филологические науки, технические и математические науки, экономика, педагогика, психология, с учетом профиля вуза как инклюзивного университета. Кроме того, в вышеперечисленных рубриках могут быть опубликованы научные материалы и результаты исследований, не связанные непосредственно с проблемами инвалидов и лиц с ОВЗ. Для аспирантов в журнале открыта рубрика «Трибуна молодого учёного». Журнал входит в Перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук по группам научных специальностей: 22.00.00 -социологические науки; 09.00.00 - философские науки; 08.00.00 - экономические науки"
термином «экспертный метод» нами понимается метод организации работы со специалистами-экспертами с целью перевода <...> Согласно теории габитуса П. <...> Инклюзия 95 35 Перевод государственного финансирования науки в основном на конкурсную основу Человеческий <...> по продвижению новых проектов" Интеллектуальный капитал Создание инновационной среды 41 Обеспечение перевода <...> Еще одним ученым, который построил свою теорию на основе волновой теории Кондратьева был Г. Менш.
Предпросмотр: Человек. Общество. Инклюзия №1 2016.pdf (1,7 Мб)
«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин.
Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.
Перевод публикуется в редакции переводчика. <...> Перевод публикуется в авторской редакции переводчика. <...> XI, 475476; перевод Жуковского). 3. Например, в Hom. Il. I, 103. 4. <...> Перевод сделан по источнику: Mumford L. <...> Перевод публикуется в редакции переводчика.
Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №4 2021.pdf (0,2 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
…Знаете ли, когда я увидел немецкий перевод Введения, я не мог позволить себе появления его вместе с <...> Философский переписчик: переводы и размышления. – Новосибирск: ОмегаПресс, 2014. – 574 с. <...> Другими словами, смысл непротиворечивости понятен в контексте конкретной теории, и адекватность перевода <...> Эпистемология // Стэнфордская философская энциклопедия: переводы избранных статей / Под ред. Д.Б. <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.
Предпросмотр: Философия науки №3 2021.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.
Лингвокультурологические особенности художественного перевода современной калмыцкой поэзии .......... <...> Калмыцкие историко-литературные памятники в русском переводе/ сост. А.В. <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). – М., 1975. – 125 с. 5. Болотов В.И. <...> Эта теория получила развитие в трудах немецких философов И. Канта и Г.В.Ф. Гегеля. <...> Данную теорию развивал немецкий философ Ф.
Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №4 2021.pdf (0,8 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
лакуна происходит из-за элиминации антропологического дискурса из его концепта доиндивидуального и перевода <...> ] две традиции: теории «глубинного Я» (deep self views) и теории отзывчивости к основаниям действий ( <...> Трехчастная теория Д. <...> Шумейкер полагает, что 4 В таком переводе данных терминов я следую [1]. <...> Тождество личности // Стэнфордская философская энциклопедия: переводы избранных статей.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №5 2022.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии.
Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.
Да и их значение в оригинале богаче версий перевода. <...> его» – Вот первая строка этой книги, которую помню наизусть, в звучании оригинала и моем буквальном переводе <...> В дальнейшем перевод текста дополнялся только мелкими исправлениями, не влиявшими на сюжет. <...> Перевод, данный в конце статьи, не содержит имен первых двух существ, так как они еще не расшифрованы <...> Они настаивали на том, что восприятие – сугубо субъективный факт, «перевод» (полностью субъективный)
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №3 2019.pdf (0,7 Мб)
М.: Проспект
Авторы учебника акцентируют внимание прежде всего на таких проблемах, как
специфика философского понимания мира, место и роль человека в этом мире, возможности, различные методы и способы познания объективной реальности, природа и смысл существования человека, основы философского анализа общества, многообразие исторического опыта человека, в том числе исторического опыта России, дальнейшие перспективы развития общества и человека. Учебник полностью соответствует новым стандартам высшего образования по направлению «Юриспруденция» (квалификация (степень) — «бакалавр») и подготовлен профессорско-преподавательским коллективом Московского государственного юридического университета имени О.Е. Кутафина, который разрабатывал программы учебных дисциплин базовой части нового стандарта.
Средние века она рассматривалась как искусство толкования библейских текстов, а в эпоху Возрождения — перевода <...> Свое название «Метафизика» (в переводе с греческого «после физики») получила случайно: этот труд был <...> В ее функции также входит формирование научного мировоззрения, то есть перевод результатов научного поиска <...> у животных, когда побуждение к действию дифференцируется от его непосредственного, автоматического перевода <...> Соотносимые понятия: философия – в точном переводе на русский язык.
Предпросмотр: Философия.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.
Вопросы теории и практики. 2013. № 10(28). С. 22–26. 4. <...> Оценочное высказывание, полученное из перевода постфактум высказывания описательного, рассматривается <...> Теория и практика искусства maqam – М. 2020. – 552 с. 12. <...> Теория литературы: поэтика. – М., 1996. – 334 с. 8. <...> Теория новеллы в творчестве Пауля Хейзе. – с.169-171.
Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №2 2023.pdf (1,0 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
является основой теории [Юй Цзяньцзюнь, Дин Чэнцзи 2014]. <...> Впервые понятия «субъект» и «объект» появились в переводах и изложении идей отца позитивизма Огюста Конта <...> Так, Белинский видел заслуги Тургенева как переводчика европейских классиков, упоминая переводы «Фауста <...> », другие переводы Гёте и Байрона, он прозрел в Тургеневе «русского европейца» значительно раньше того <...> Тургенев сверял перевод «Римских элегий» Струговщикова с оригиналом Гёте.
Предпросмотр: Философские науки №7 2018.pdf (1,4 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Перевод* чик с французского языка классической и современной литературы по по* литической философии: <...> Заключительное ненаучO ное послесловие к «Философским крохам». – СПб., 2005) цитиO руется в переводе <...> Когена «Теория опыта Канта»5. <...> Левинаса «Теория интуиции в феноменологии Гуссерля»). <...> Мало того, что перевод был оргаO низован – правда, переводил наш участник Николай Бирюков – отдельное
Предпросмотр: Философские науки №7 2009.pdf (0,2 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
«однобоко рассматривать 12 Здесь и далее, за исключением особо отмеченных мест, фрагменты даются в переводе <...> есть гуманность, нет бедности, там, где нет гуманности, нет и богатства» [Сюнь-цзы, 2014, c. 323] (перевод <...> Китайская классическая проза в переводах акад. В.М. Алексеева. 2-е изд. М., 1959. Кравцова М.Е. <...> Классическое конфуцианство: переводы, статьи, комментарии: В 2 т. М., 2000. Т. 1. Маслов А.А. <...> Сюнь-цзы ичжу (Сюнь-цзы: перевод и комментарии) / Комм. Ван Вэйвэй. Шанхай, 2014. Титаренко М.Л.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №4 2015.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются статьи по фундаментальным проблемам научной философии: важнейшим особенностям современной формы научной философии, взаимосвязи философии и частных наук, влиянии научной философии на систему наук и социально-экономический прогресс общества, борьбе научной философии с псевдонаучной, инновационном характере научной философии в системе научного познания и общественно-исторической практики. Научная философия рассматривается как теоретическая система, открытая для действительно научных достижений различных течений философской мысли. Основу журнала составляют материалы ежегодных Всероссийских или Международных теоретических конференций, проводимых на базе кафедры философии Пермского государственного национального исследовательского университета, на основе которой действует Пермская университетская философская школа. Журнал рассчитан на научных работников, студентов и широкий круг читателей, интересующихся проблемами философии, мировоззренческими проблемами современного общества. Журнал создан на базе серий теоретических сборников: Философия пограничных проблем науки (1967-1975 гг. - 8 выпусков), Фундаментальные проблемы философии (1977-1991 гг. - 12 выпусков), Новые идеи в философии (1992-2013 гг. - 21 выпуск).
Элиминативный материализм // Стэнфордская философская энциклопедия: переводы избранных статей / под ред <...> Теория тождества сознания и мозга // Стэнфордская философская энциклопедия: переводы избранных статей <...> Эпифеноменализм // Стэнфордская философская энциклопедия: переводы избранных статей / под ред. Д.Б. <...> Перевод с английского. М.: Academif, 1999. – 956 с. 5. Кастельс М. <...> В русском переводе этого фрагмента используется слово «труд», а не «работа».
Предпросмотр: Новые идеи в философии №1 2021.pdf (0,8 Мб)
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии.
Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.
и заведовал в РСХА (Главном управлении имперской безопасности, объединявшем все 1 Издатели русского перевода <...> В разделе 4 приводится подборка текстов Гуго СенВикторского в переводе А.Р. <...> убеждало молодежь в том, что существует множество умышленных и неумышленных искажений, неправильных переводов <...> Часто он ссылается на Маркса и цитирует его, используя главным образом не перевод, а оригинал, т.к. в <...> процессе работы, бывало, выяснялась неадекватность переводов, представленных ИМЭЛом.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №1 2011.pdf (0,7 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
теории. <...> P. 659 – 691 (с сокращениями). ** Перевод И.Н. Жданова. <...> Перевод с английского А.В. <...> Флоровский цитирует в вольном переводе книгу Я. <...> Перевод с французского Л.Б.
Предпросмотр: Философские науки №10 2013.pdf (0,2 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
Переводы текстов Ж. Пиаже, Б. Инельдер, М. Мид, А. Валлона, К. <...> Следуя теории Б.Г. <...> Щукина 55 теорий пока не создано, а наука прирастает в основном эмпирическими исследованиями и теориями <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №1 2022.pdf (0,7 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
Лаврове, тетради стихов и выписок, перевод из М.М. Коцюбинского. <...> Стихи и переводы Панебратцева остаются неизвестными до сих пор. <...> В архиве Уэлби имеются неопубликованный перевод на английский язык статьи А. <...> Эйхенбаума «Теория формального метода» (1925). <...> Самые разные проблемы теории и истории литературы, теории и истории языка (вплоть до проблемы «искусственных
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №1 2022.pdf (0,1 Мб)
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии.
Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.
Познание и перевод: Опыты философии языка. – М.; СПб.: Центр гуманитарных инициатив, 2016. – 736 с. 2 <...> Рикёра: «перевод», «дистанцирование» и «апроприация» как «экспроприация» («appropriation as expropriation <...> ; многообразие как неизменный факт жизни человечества «после Вавилонской башни», когда альтернативы переводу <...> , и перевод как «эквивалентность без идентичности» и др. <...> Ключевые слова: компаративная теология; герменевтика; межрелигиозный диалог; перевод; межкультурный диалог
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №3 2018.pdf (0,7 Мб)
Материалы научно-теоретического журнала посвящены анализу философских проблем социальных коммуникаций в сфере политико-правового, социального и духовного развития человека и общества, выработке теоретико-методологических подходов исследования социальных коммуникаций.
Теория права и государства в связи с теорией нравственности. Т. 1 / Л. И. <...> Теория права и государства в связи с теорией нравственности. Т. 1 / Л. И. <...> Ихсо ал-улум / Фараби. – Каир, 1948. – С. 43 – 44; Русский перевод. <...> Русский перевод. Философские трактаты. Алма-Ата, 1970. – С. 45 – 52. 2 Фараби. <...> Русский перевод. Философские трактаты. – Алма-Ата, 1970. 13. Фараби.
Предпросмотр: Философия социальных коммуникаций №7 2008.pdf (0,2 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Более точно, речь идет о теории множеств в типовой версии, которая обычно называется «теория не-класса <...> в теории AET), но является истинным в подразумеваемой модели этой теории, ныне (после открытий Геделя <...> расширением теории Т при условии, что сама Т – непротиворечивая теория. <...> Оказалось, что в западных языках порой невозможно подобрать адекватные понятия для перевода терминов <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» №2 (45) ФИЛОСОФИЯ НАУКИ 2010 ã Перевод с английского
Предпросмотр: Философия науки №2 2010.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Возникли они при попытках создать соответствующую теорию: теорию катастроф или теорию постепенно-равномерно <...> Рикёра, публикация в 1974 г. в Париже французского перевода книги А.И. <...> Попытка пересмотра марксистской критики политической экономии (перевод с немецкого Е.И. <...> ПАНШАР (Лион, Франция) Новые принципы Классического разума (перевод с французского Л.Б. <...> КАНИ (Париж, Франция) Поль Гоген, философ и музыкант цвета (перевод с французского А.А.
Предпросмотр: Философские науки №12 2018.pdf (1,4 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
И соЦИолоГИЯ исследований как таковых и обучение студентов, но и привлечение финансирования, т. е. перевод <...> подобного, чисто внешнего, вовлечения вергилия в философию 1 с. а. ошеров вообще обходится в своем переводе <...> Гелен говорит, 3 Перевод с. а. ошерова изменен, так как в нем отсутствует слово, ради которого Макробий <...> говорит, полнится жизнью в людях часть божества, насколько позволяет качество тел» [10, 6, 730–731]. 4 Перевод <...> Широко были известны его переводы классических работ в. Гейзенберга и особенно К. Поппера.
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №1 2016.pdf (2,0 Мб)
Материалы научно-теоретического журнала посвящены анализу философских проблем социальных коммуникаций в сфере политико-правового, социального и духовного развития человека и общества, выработке теоретико-методологических подходов исследования социальных коммуникаций.
Теория и практика социальной работы: отечественный и зарубежный опыт / В. Г. <...> Трудности перевода специальных терминов с английского языка на русский / Н. К. <...> Юридическая техника: проблемы теории и методологии / М. Л. Давыдова. – Волгоград, 2009. <...> Экономическая теория прав собственности (методология основные понятия, круг проблем) / Р. И. <...> К разработке теории права собственности. Актуальные проблемы права собственности / Е. А.
Предпросмотр: Философия социальных коммуникаций №4 2019.pdf (0,7 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
«советов» как «желаний» в русском переводе. <...> Формирование теорий модернизации началось с классической ее теории. <...> Привлекли внимание новые теории: теория зависимого развития, теория мировых систем, постмодернизм [Black <...> Теорию сознания Д.И. <...> Теория Д.И.
Предпросмотр: Философские науки №10 2017.pdf (0,5 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
теории. <...> Но если мы применим адекватный метод (в данном случае — перевод с языка латыни на доступный конкретному <...> Сложность в определении этих механизмов дополнительно усугубляется разночтением терминологии в переводе <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №2 2020.pdf (0,3 Мб)
Материалы научно-теоретического журнала посвящены анализу философских проблем социальных коммуникаций в сфере политико-правового, социального и духовного развития человека и общества, выработке теоретико-методологических подходов исследования социальных коммуникаций.
Соответственно задачами подпрограммы стали: − повышение качества предоставления государственных услуг путем их перевода <...> условий активизации социальной деятельности вообще и, прежде всего, покупательской способности, денежных переводов <...> 1] банковская карта представляет собой платежный инструмент, содержащий информацию о личном счете, переводах <...> Вообще, слово «мазхаб» образовано от арабского глагола, в переводе означающего «идти», «выбрать своим <...> физической культуры: общая теория физической культуры, теория и методика физической культуры, теория
Предпросмотр: Философия социальных коммуникаций №3 2015.pdf (1,0 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
Переводы. Публикации. М.: Наука, 1989. Вып. 4. С. 78–99. Хантингтон С. <...> В теории С. <...> Из теории С. <...> Теория Э. <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №2 2018.pdf (0,1 Мб)
Журнал создан с целью публикации исследовательских статей и аналитических обзоров по актуальным вопросам современной гуманитаристики, в фокусе внимания которых находится человек. Журнал содействует развитию теоретических и практических исследований в области социогуманитарного знания, установлению и укреплению научных связей между учеными из различных стран.
Перевод слов в радикально иной контекст и рождает «вторичное впечатление». <...> В английском переводе Библии, известном как «Версия Короля Иакова» (англ. <...> Ньютона 167 что вариант синодального перевода основан на более поздних рукописях (4). <...> Эти тексты он цитирует обычно в переводе, но часто это его собственный перевод, отличающийся от канонического <...> Теория П.К.
Предпросмотр: Человек образ и сущность №1 2010.pdf (1,2 Мб)
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии.
Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.
материальная форма отступает на второй план или вовсе игнорируется, а книга рассматривается как способ перевода <...> Известно и то, что перевод рукописания в машинописную форму уже в значительной мере обезличил для исследователя <...> Свою теорию категорий И. <...> Достаточно упомянуть теорию коммуникативного действия Ю. Хабермаса, теорию структурации Э. <...> При таком подходе теория Дж.
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №2 2013.pdf (0,7 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
Квантовая механика, теория относительности, неклассические теории науки показали нам, что наблюдатель <...> На ум приходит общая теория поля, теория гравитации, проблемы расширения Вселенной, теория Большого взрыва <...> Особое внимание уделено проблеме перевода географии в хронологию и отрицания традиции ради современности <...> пространственно-временнáя матрица модерности, колониальность власти и знания, колониальное различие, перевод <...> Миньоло «переводом географии в хронологию» и символической отменой пространства ради времени, которая
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №5 2010.pdf (0,2 Мб)
Журнал «Человек. Общество. Инклюзия» — научное издание, в которое принимаются статьи и другие материалы, соответствующие рубрикам журнала:социологические науки, философские науки, юридические науки, филологические науки, технические и математические науки, экономика, педагогика, психология, с учетом профиля вуза как инклюзивного университета. Кроме того, в вышеперечисленных рубриках могут быть опубликованы научные материалы и результаты исследований, не связанные непосредственно с проблемами инвалидов и лиц с ОВЗ. Для аспирантов в журнале открыта рубрика «Трибуна молодого учёного». Журнал входит в Перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук по группам научных специальностей: 22.00.00 -социологические науки; 09.00.00 - философские науки; 08.00.00 - экономические науки"
что развязывание крупномасштабного военного конфликта может быть использовано в качестве средства для перевода <...> Эти теории ведут нас к полному политическому и экономическому подчинению диктату Соединенных Штатов Америки <...> В теории, над которой я работаю последние десять лет, вся экономическая система представлена в виде двух <...> прибегают при этом к сокращениям — чаще всего используется механизм вывода части сотрудников в простой, перевод <...> Профессиональная ориентация инвалидов в условиях многоуровневого образования теория и практика. — М.,
Предпросмотр: Человек. Общество. Инклюзия №1 2022.pdf (1,3 Мб)
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии.
Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.
В качестве примера автор приводит характерный для католичества принцип инкультурации, перевода на новые <...> В эти годы была выполнена монументальная работа по переводу и публикации работ аль-Фараби на казахский <...> современности, нежели это имело место в предыдущих записках. 1 «Лесные тропы» – устоявшийся в России перевод <...> Оригиналу ближе более точный перевод данного понятия как «просека» или даже «дровяной путь». <...> истины 01.034 Теория 03.005 Теория измерений 04.003 Теория консерватизма 03.001 Теория познания 01.034
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №4 2020.pdf (0,6 Мб)
Указатель издается с 1946 года, выходит ежемесячно. Его целью является информация об отечественной и зарубежной литературе по философии и социологии. Литература описывается в соответствии с ГОСТом 7.1-84 «Библиографическое описание документа». Описания сопровождаются аннотацией. Издание снабжено авторским и предметным указателями
Описания сопровождаются аннотацией или переводом заглавия. Применяется система номерных отсылок. <...> Перевод с англ. В. Антимоник. 141 Шифр: 13957634 Дружинина И.А. <...> Перевод В.Макарова и И.Герасимова. 481 Шифр: 026691211 Черчилль У. <...> Перевод с англ. И.Дириманова. 718 Шифр: 23517634 Гаврилова Ю.В. <...> Англ. перевод Р. Грина.
Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Философия. Социология Библиогр. указ. №9 2012.pdf (2,1 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
», чем в то время, когда эти теории создавались. <...> Пароди ознакомил членов конгресса с весьма оригинальной теорией Дюрана (де Гро), – теорией полизоизма <...> Обратились к Ивановскому как специалисту по философскому переводу. <...> Перевод Ивановского остался в рукописи и не был опубликован. <...> В это время мне удалось получить работу по новому переводу «Системы логики» Дж. Ст.
Предпросмотр: Философские науки №1 2011.pdf (0,9 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
Если теория Т обоснована, то есть, каждая арифметическая теорема является истинной, теория Т+ «Т непротиворечива <...> буквы q, p, d, … суть формулы (теории ). (2) Если и суть какие-то (любые) формулы (теории ), то <...> , конъюнкцией, слабой дизъюнкцией.) (3) Если есть формула (теории ), то есть формула (теории ) <...> Куайном в статье «Неопределенность перевода». <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.
Предпросмотр: Философия науки №1 2019.pdf (0,1 Мб)
Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала:
анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики;
история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии;
в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.
(Мы выбираем «интуицию» как перевод “Anschauung” вместо практически общепринятого в отечественной традиции <...> «созерцания», ориентируясь на англоязычный вариант перевода этого термина –intuition.) <...> Русскоязычные источники должны быть представлены в транслитерации и, в квадратных скобках, переводе авторов <...> Переводы иностранных статей должны предоставляться с указанием полных выходных данных источника и текста <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.
Предпросмотр: Философия науки №1 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин.
Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.
Пензина «Постсоветская син гулярность и коды культурного перевода» [15]. <...> Перевод с англ. М.В. <...> Благодаря переводам статей основоположников контактной вариантологии, известной за рубежом как теория <...> Концептуализация перевода в обыденном сознании и научном пред ставлении // Вестник ВГУ. <...> Перевод Г.Н.
Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №4 2011.pdf (0,3 Мб)
Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии
Эта теория основывается на идеях Р. <...> Лень, безделье, праздность, или Еще раз о сложностях перевода // Взгляд из России: Размышления о мужестве <...> Теория праздного класса. М., 1984. <...> и 2 В переведенных на русский язык трудах мыслителей ХVIII в. иногда встречается слово «эмоция» как перевод <...> Такой перевод использовал в своих прежних работах и я.
Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №5 2020.pdf (0,1 Мб)
Тематика статей отражает научные интересы специалистов в области социально-гуманитарного знания. Впубликуемых материалах рассматриваются актуальные проблемы философии, психологии и социологии, обсуждаются результаты эмпирических исследований.
В 1864 г. выходит первый полный перевод книги «Происхождение видов» на русский язык. <...> Перевод знаменитой книги на французский был сделан ею в том же 1862 г. <...> Фактически сразу же с опубликованием перевода «Происхождения видов» появляется «научное» обоснование <...> Чернышевского в английском переводе называется «What Is to Be Done?», а не «What to Do?»). <...> Транслитерация обязательно должна сопровождаться переводом.
Предпросмотр: Вестник Пермского университета. Философия. Психология. Социология №1 2017.pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
Теория символизма Иванова вбирает в себя эстетику, этику, теорию познания, философию культуры. <...> Такого рода фундаментальные теории – как, например, философская теория права – происходят не из опыта <...> Кралечкина; науч. ред. перевода В. Софронов, А. <...> Перевод первой и изложение второй части. М. <...> Обратив внимание на употребленную Базаровым в разговоре с Аркадием «одну испанскую поговорку», в переводе
Предпросмотр: Философские науки №3 2019.pdf (1,5 Мб)
Автор: Хайдеггер Мартин
М.: ЯСК
В книге представлена важнейшая лекция Мартина Хайдеггера «Что такое метафизика?» и главы из курса лекций о Ницше. Особое внимание неизменно уделяется самым основам метафизики, даже когда речь как будто идет о другом, поэтому лекции дают некоторое представление о позиции и философии Хайдеггсра в целом. Книга не предназначена для широкого круга читателей, даже для любителей сложных умственных построений, хотя бы потому, что для углубления в философию этого замечательного мыслителя одного интеллектуального усилия недостаточно - необходимо еще и экзистенциальное. Однако для тех, кто не может не думать о смысле и сущности собственной жизни, вообще бытия, эти лекции могут оказаться очень полезными, захватывающими и интересными. В издание в качестве приложения включена статья Элизабет Фёрстер-Ницше «О создании "Так говорил Заратустра"».
Тем не менее от перевода ждут относительной адекватности. <...> Но о переводах стоит поговорить. <...> Из крайностей мне вспоминаются два английских перевода. <...> Перевод выполнен по изданию: Martin Heidegger. <...> Milieu: «истинная теория невротиков» (см.
Предпросмотр: Лекции о метафизике. 3-е изд. Пер. с нем. С. Жигалкина .pdf (0,3 Мб)
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии.
Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.
Поэтому принцип перевода высказывания дополняется тезисом: нет сущности без идентичности (с. 41–47). <...> Ученик Кузена, Теодор Жуффруа в 1823 г. издал избранные сочинения Рида, осуществив в 1827 г. перевод <...> Немецкий перевод «Исследования» Рида появился лишь через год после выхода первой кантианской «Критики <...> теории (ТТ) и «теория уподобления» (simulation theory) (ST). <...> Русский перевод авторского названия – «Вещи и мысли».
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №1 2017.pdf (0,8 Мб)
Указатель издается с 1946 года, выходит ежемесячно. Его целью является информация об отечественной и зарубежной литературе по философии и социологии. Литература описывается в соответствии с ГОСТом 7.1-84 «Библиографическое описание документа». Описания сопровождаются аннотацией. Издание снабжено авторским и предметным указателями
Описания сопровождаются аннотацией или переводом заглавия. Применяется система номерных отсылок. <...> Перевод статьи из сборника: Putnam H. Are values made or discovered? // Putnam H. <...> К вопросу о проблемах перевода работ З. <...> Терминология психоанализа: трудности перевода. 315 Шифр: 06167633 Воловикова М. И. <...> Перевод статьи из сборника: Marcel G. Grandeur de Bergson // Henri Bergson.
Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Философия. Социология Библиогр. указ. №11 2012.pdf (1,7 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Прислушавшись к советам аль-Завахри, аз-Заркави создает «Меджлис моджахедов Шуры» («меджлис» в переводе <...> Задача исследования любого культурного феномена в контексте данного «поворота» подразумевала перевод <...> культурологический», поворот в гуманитарном знании, предполагающий переход от слова и текста как единиц «перевода <...> , цель всего перечисленного выше определена философами до Аристотеля (что подтверждается буквальным переводом <...> E-mail: ant-berg@yandex.ru ФОРТЕСА Фернандес Рафаэль Филиберто — доцент кафедры иностранных языков и перевода
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №4 2016.pdf (2,1 Мб)
В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии.
Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.
нами принятой, существует теория, которую мы приняли, и согласно этой теории, существует принятая нами <...> В английском переводе Библии, известном как «Версия Короля Иакова» (англ. <...> Синодальный перевод). <...> (перевод на русский язык 1986 г.). В ней также заметно влияние древнееврейского языка. <...> Эти тексты он цитирует обычно в переводе, но часто это его собственный перевод, отличающийся от канонического
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №2 2010.pdf (0,6 Мб)
В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей.
Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций.
Журнал включен в «Реферативный журнал» и
в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся
изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».
функцию именно теории ценности. <...> Основы общей теории. <...> существует еще одна проблема, связанная с унификацией названий специальностей, званий и ученых степеней и их перевода <...> ученых степеней кандидата наук и доктора наук, представляется наиболее целесообразным использовать при переводе <...> мира, а также проблема, связанная с унификацией названий специальностей, званий и ученых степеней и их переводом
Предпросмотр: Философские науки. №6 2014.pdf (3,6 Мб)
В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.
Традиционное монгольское исчисление времени по отрезкам суток в русском переводе // Трансграничье в изменяющемся <...> повествовательных предложений; иноязычные имена даны в транскрипции, названия модных марок остаются без перевода <...> имеющая ничего общего с теорией политического либерализма. <...> настоящий период они стоят на позиции, согласно которой основной задачей развитых государств является перевод <...> печатный и идентичный ему электронный пакет документов: – текст статьи на русском или английском (с переводом
Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №3 2016.pdf (0,5 Мб)
Журнал «Человек. Общество. Инклюзия» — научное издание, в которое принимаются статьи и другие материалы, соответствующие рубрикам журнала:социологические науки, философские науки, юридические науки, филологические науки, технические и математические науки, экономика, педагогика, психология, с учетом профиля вуза как инклюзивного университета. Кроме того, в вышеперечисленных рубриках могут быть опубликованы научные материалы и результаты исследований, не связанные непосредственно с проблемами инвалидов и лиц с ОВЗ. Для аспирантов в журнале открыта рубрика «Трибуна молодого учёного». Журнал входит в Перечень рецензируемых научных изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук по группам научных специальностей: 22.00.00 -социологические науки; 09.00.00 - философские науки; 08.00.00 - экономические науки"
Теория поколений Н. Хоува и В. Штрауса. <...> значение «запрет», а «na» — частица «не», в турецком языке имеет значение «запрет», таким образом, при переводе <...> 1889 по 1906 г. работал над своим трактатом «Galatât-ı Tercüme», в котором рассматривал также ошибки в переводах <...> Данная область не освоена в теории и правоприменительной практике. <...> не может быть применена такая мера пресечения, как содержание под стражей; 2) усложняется процедура перевода
Предпросмотр: Человек. Общество. Инклюзия №3 2019.pdf (0,3 Мб)
«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин.
Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.
Мы продолжаем перевод известного фрагмента работы М. <...> Перевод с немецкого А.Б. <...> Перевод вы полнен по источнику: Parsons T., Bales R.F., Shils E.A. <...> Перевод Ф.Ф. Зелинского. 6. Степанов Ю.С. <...> теория Л.Е.
Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №2 2007.pdf (0,2 Мб)
Указатель издается с 1946 года, выходит ежемесячно. Его целью является информация об отечественной и зарубежной литературе по философии и социологии. Литература описывается в соответствии с ГОСТом 7.1-84 «Библиографическое описание документа». Описания сопровождаются аннотацией. Издание снабжено авторским и предметным указателями
Описания сопровождаются аннотацией или переводом заглавия. Применяется система номерных отсылок. <...> Вальтер Беньямин и Жак Деррида о проблеме перевода // Дни аспирантуры РГГУ. – М., 2011. – Вып. 5. – С <...> Перевод с английского Е.В. Масловской и М.В.Масловского. 952 Шифр: 11367633 Робозеева А.А. <...> Перевод по изданию 1904 г.: Meinong A. Über Gegenstandstheorie. <...> Перевод со старояпонского и прмечания Н.Н. Трубниковой.
Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Философия. Социология Библиогр. указ. №2 2012.pdf (1,6 Мб)
«ЛиКО» - это журнал, концептуально объединяющий исходные категории социально-гуманитарных наук, которые выражают главные стороны современного социума – Личность, Культуру и Общество. Приоритетными направлениями издания журнала стали методология комплексного изучения человека, культуры и общества, социальная теория, теория культуры и личности, теория организаций и менеджмента, психология, теория государства и права, гендерные исследования, науковедение, кросскультурные исследования, россиеведение, социальные технологии и прикладные разработки, педагогика и методика преподавания социально-гуманитарных дисциплин.
Журнал предназначен, прежде всего, для профессионалов, заинтересованных в глубоком и всестороннем знании дела, и не озабоченных своей принадлежностью к какому-либо корпоративному сообществу – «узких» специалистов и односторонних прагматиков. Журнал для ученых и практиков, стремящихся к преодолению «дисциплинарных границ» между науками и к решению проблем социальной жизни.
Перевод с немецкого А.Б. <...> Перевод сделан с этого издания. <...> Слово «рейдер» в переводе с английского означает «налетчик». <...> Перевод печатается с незначи тельными сокращениями. <...> Перевод печатается с незначи тельными сокращениями.
Предпросмотр: Личность. Культура. Общество №4 2009.pdf (0,2 Мб)