Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 617174)
Контекстум
  Расширенный поиск
101

Предмет, сущность, природа и роль философии


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 1331 (2,78 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
151

№11 [Философские науки, 2009]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

, а именно: проблему адекватности их перевода на русский язык. <...> Вскоре я занялся ее переводом. <...> Дальнейшая судьба перевода этой книги достаточно интерес) на. <...> После завершения в течение двух лет ее перевода и двухлетней работы с литературным редактором, я, наконец <...> Розена, связь с которым у меня прерва) лась, а требовалось разрешение на перевод его статьи.

Предпросмотр: Философские науки №11 2009.pdf (0,2 Мб)
152

№4 [Вестник Московского университета. Серия 7. Философия, 2019]

Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии

., комментируя выход в свет перевода на французский язык книги последнего «Древнегреческая религия» [ <...> Прекрасный бибихинский перевод Dasein как “присутствия” хорошо подчеркивает эту лакуну хайдеггеровской <...> Обозначенный контекст дает основание для рационального прочтения и перевода классических комментариев <...> К VII в. на территории Ирландии, как считается3, уже имел хождение латинский перевод Библии, сделанный <...> Ветхозаветная антропология в переводе Септуагинты: состав человека (базовые термины) // Вестн.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №4 2019.pdf (0,2 Мб)
153

№4 [Философия науки, 2023]

Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала: анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики; история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии; в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.

знания, научных теорий, а прежде всего с проблемами методологии и научного мировоззрения, с проблемами <...> Лайтхилл использует пример с машинным переводом, для того чтобы продемонстрировать упадок всей области <...> Если же мы будем рассматривать отчет ALPAC в отношении машинного перевода и отчет Лайтхилла в отношении <...> Однако если зима машинного перевода была связана с разочарованием конкретно в области машинного перевода <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 5.

Предпросмотр: Философия науки №4 2023.pdf (0,1 Мб)
154

№5 [Вестник Московского университета. Серия 7. Философия, 2011]

Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии

Например, «русские Ареопагитики», т.е. русские переводы сочинений псевдо-Дионисия Ареопагит, были известны <...> Расхождение между Ньютоном и Эйлером касалось в основном двух проблем, а именно проблемы цветности и <...> проблемы прозрачности. <...> Распространению марксизма способствовали переводы на русский язык «Капитала» К. Маркса. <...> В конце ХIХ — начале ХХ в. на языке оригинала и в переводах на русский язык появились классические труды

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №5 2011.pdf (0,1 Мб)
155

№1 [Вестник Калмыцкого университета, 2019]

В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.

их государственности и проблемы реабилитации. <...> Это проблема общеязыковая, фундаментальная. <...> : топосы как «общие места» (Loca topica) (перевод Н. <...> Перевод Н. Платоновой был осуществлен еще в конце XIX века, другой перевод, О.П. <...> Дословный перевод – любовь, превосходящая материнскую [15, c. 134-145].

Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №1 2019.pdf (0,8 Мб)
156

Наука и феномен человека в эпоху цивилизационного Макросдвига [монография]

М.: Ин-т общегуманит. исследований

Монография входит в серию изданий сектора междисциплинарных проблем научно-технического развития по мегатеме Института философии РАН «Наука, человек и перспективы техногенной цивилизации». Издание на этот раз ориентировано на философско-методологическое осмысление феномена глобального цивилизационного Макросдвига XXI века, что проблематизируется в материалах Круглого стола, открывающего монографию. Исследуются генезис, онтологические, исторические и метафизические основания глобального кризиса, его сингулярный характер. Анализируются возможности расширенно-средового толкования экологии трансформаций техно-антропо-сферы, которая рассмотрена с позиции человекомерной постнеклассической фазы эволюции научно-технического развития. Намечены контуры науки будущего, удерживающие связь времен, но и включающие проблематику цифровизации, искусственного интеллекта, возрастающей сложности, когнитивных и ценностных изменений, а также стремящиеся сохранить целостное представление о человеке и его устремленности на достижении Истины и Блага. Убедительно на конкретных сюжетах показаны возможности холистической методологии, открытого синтетического мышления с учетом тонкой нюансировки природы человеческого сознания и мирочувствования в многообразии их проявлений. Монография имеет как теоретическую, так и практическую направленность изложенных результатов на актуализацию и использование гуманитарной, социально-этической экспертизы научных проектов и инноваций, а также стратегического прогнозирования и принятия решений.

Полностью точный перевод с одного языка на другой невозможен. <...> Следует обратить внимание на проблему адекватности их перевода на русский язык. <...> Нашим вожатым является понятие перевода или сети. <...> Critical thinking studies в переводе на русский язык имеет несколько значений. <...> Перевод на английский язык сделан DeepL Введение.

Предпросмотр: Наука и феномен человека в эпоху цивилизационного Макросдвига.pdf (0,2 Мб)
157

№1(19) [Наука о человеке: гуманитарные исследования., 2015]

Журнал посвящен актуальным разработкам, имеющим практическую ценность в области гуманитарных исследований.

Как ни странно (приведен перевод во 2 издании 1990 г.), нам кажется, что перевод этого места в 1 издании <...> перевода», «Над философским словарем»). <...> Это не перевод, но скорей воссоздание, воскресение Гомера. <...> Перевод как бы еще более вводит в древнюю жизнь, чем сам оригинал. <...> Pedagogical sciences 81 Раннее вмешательство (прямой перевод англ.

Предпросмотр: Наука о человеке №1 2015.pdf (2,5 Мб)
158

№1 [Философские науки, 2018]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

уровень как о теоретической проблеме. <...> проблему. <...> А с другой стороны, переводы Маркса неосознанно, а также и вполне осознанно, отягощены трактовками в <...> Русское издание книги вышло в Париже в 1926 г., французский перевод – 1937 г. <...> Отзывы о качестве их переводов хорошие.

Предпросмотр: Философские науки №1 2018.pdf (1,5 Мб)
159

№3 [Вестник Московского университета. Серия 7. Философия, 2014]

Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии

Наряду с этим проблема соотношения истин и ценностей рассматривается как часть классической проблемы <...> Предисловие редактора русского перевода // Поппер К. Открытое общество и его враги: В 2 т. <...> того, мультикультурализм в Нидерландах связан с традицией «пилларизации» (этот термин образовался от перевода <...> О надписании псалмов // Творения Святых Отцов в русском переводе. М., 1861. Т. 38. Платон. <...> Трактаты о музыке Иоанна Тинкториса с приложением полного русского перевода оных. М., 2009. Тэн И.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №3 2014.pdf (0,1 Мб)
160

№1 [Философия науки, 2010]

Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала: анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики; история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии; в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.

Перевод на английский и введение Г. Шафера. 11. См.: Дуб Дж. Вероятностные процессы. – М.: Иностр. <...> В-третьих, определения понимаются как процедуры перевода (Л. <...> Витгенштейн «Определения суть правила перевода с одного языка на другой») [7]. <...> проблемой. <...> Вот этот фрагмент из текста в переводе Дж.

Предпросмотр: Философия науки №1 2010.pdf (0,3 Мб)
161

№1 [Вестник Московского университета. Серия 7. Философия, 2018]

Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии

Проблема перевода: недостаточная компетентность переводчика (речь не идет о профессиональной компетентности <...> Проблема трансформации формы при переводе – переход от стихотворно-песенной («Гита» означает «Песнь») <...> перевод В.С. <...> Баязитов приводит стихи Корана по переводу Николаева с французского перевода Казимирского (М., 1876), <...> а не с более точного перевода, сделанного прямо с арабского текста Г.С.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №1 2018.pdf (0,1 Мб)
162

№2 [Идеи и идеалы, 2011]

Журнал «Идеи и идеалы» представляет исследования по шести научным специальностям: философии, экономике, социологии, культурологии, искусствоведению и педагогике. Особое внимание будет уделено материалам междисциплинарного и общекультурного значения. Мы верим в позитивную роль новых научных идей для формирования гуманистических идеалов. Необходимым условием для становления новых идей является дискуссия, причем дискуссия квалифицированная. Журнал стремится стать форумом для экспертного обсуждения значимых научных, культурных и общественных проблем. При отборе материалов для публикации предпочтение отдается работам, вводящим в научный и общекультурный оборот новейшие научные идеи по указанной тематике, открывающим новые подходы к важнейшим гуманитарным проблемам современности. Журнал является многопрофильным, ориентирован на публикацию работ, в которых корректность научного анализа сочетается с очевидной важностью исследуемых проблем для культуры современного общества. Предназначен для ученых, преподавателей и специалистов-практиков, студентов соответствующих специальностей, для всех интересующихся новыми подходами, направлениями и идеями в социально-гуманитарной сфере. ЖУРНАЛ ПРИЗВАН ВЫЯВЛЯТЬ ТЕНДЕНЦИИ ДУХОВНОГО РАЗВИТИЯ ЧЕЛОВЕКА И ОБЩЕСТВА, РАЗВИВАЯ ГУМАНИТАРНОЕ ЗНАНИЕ В РУСЛЕ СОВРЕМЕННЫХ НАУЧНЫХ ТЕЧЕНИЙ И ПРЕОДОЛЕВАЯ МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ БАРЬЕРЫ, ИССЛЕДОВАТЬ РОЛЬ РАЗЛИЧНЫХ ФОРМ ОБЩЕСТВЕННОГО СОЗНАНИЯ В ФОРМИРОВАНИИ ГУМАНИСТИЧЕСКИХ ИДЕАЛОВ. Журнал является рецензируемым изданием с периодичностью выпуска 1 раз в квартал. Выпускается в двух томах.

Алтайский героический эпос.Поэт. перевод Александр Плитченко, Подстроч. перевод Сазон Суразаков ; Сказитель <...> Алтайский героический эпос. – Поэт. перевод Александр Плитченко, подстроч. перевод Сазон Суразаков; Сказитель <...> Поэтому проблема перевода возникает в тот момент, когда жизненный опыт претворяется в культуру. <...> Перевод точный, иногда дословный. <...> В переводе кружковца А.Г.

Предпросмотр: Идеи и идеалы №2 2011.pdf (5,2 Мб)
Предпросмотр: Идеи и идеалы №2 2011 (1).pdf (4,1 Мб)
163

№2 [Вестник Московского университета. Серия 7. Философия, 2017]

Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии

Коплстона представлен экзотический вариант перевода: «Книга доверия и выбора» [Ф. <...> М., 1912 (перевод книги 1889 г.). <...> основу дело перевода и истолкования индийских логико-дискурсивных текстов. <...> он противопоставил общепринятой традиции перевода «буквального». <...> Переводы. Публикации. М., 1989. С. 178–223.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №2 2017.pdf (0,1 Мб)
164

№1 [Философия науки, 2011]

Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала: анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики; история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии; в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.

Эссе о «конце науки» опубликовано в последнем номере журнала «В мире науки» (перевод на русский журнала <...> Русский перевод книги «Конец науки» издан при полном отсутствии научной редактуры, что показательно. <...> Бородулин Конец перевода А вот что касается перевода книги на русский, то здесь не то что блеска – нет <...> Этот перевод местами невнятен, научная редактура полностью отсутствует. <...> В этом переводе просто необъяснимое количество перевертышей.

Предпросмотр: Философия науки №1 2011.pdf (0,6 Мб)
165

№6 [Философия и социология. Библиографический указатель, 2023]

Указатель издается с 1946 года, выходит ежемесячно. Его целью является информация об отечественной и зарубежной литературе по философии и социологии. Литература описывается в соответствии с ГОСТом 7.1-84 «Библиографическое описание документа». Описания сопровождаются аннотацией. Издание снабжено авторским и предметным указателями

Аннотация_Настоящая статье служит предисловием к публикации перевода фрагмента книги Я. <...> Дхарани «Ваджрный победитель» (введение, перевод с тибетского, комментарий) / С.П. <...> Перевод с пали, предисловие, комментарии / А.В. <...> Кун-цзы цзя юй (Речи школы Конфуция): К выходу русского перевода А.Ю. Блажкиной / Л.В. <...> Вводная статья к переводу работы Т. Уолтера и Т.

Предпросмотр: Философия и социология. Библиографический указатель №6 (0) 2023.pdf (0,3 Мб)
166

№8 [Философия и социология. Библиографический указатель, 2012]

Указатель издается с 1946 года, выходит ежемесячно. Его целью является информация об отечественной и зарубежной литературе по философии и социологии. Литература описывается в соответствии с ГОСТом 7.1-84 «Библиографическое описание документа». Описания сопровождаются аннотацией. Издание снабжено авторским и предметным указателями

Перевод с английского М.А. <...> Перевод, понимание и принцип неопределенности. <...> Перевод: Coyne Y.A. <...> Конфуцианский идеал Великого Единения: реинтерпретация и проблема перевода // Учен. зап. <...> Понятие "Великое Единение": контексты его толкования в Китае и проблемы перевода на другие языки. 1001

Предпросмотр: Новая литература по социальным и гуманитарным наукам. Философия. Социология Библиогр. указ. №8 2012.pdf (1,9 Мб)
167

№4 [Наука о человеке: гуманитарные исследования., 2022]

Журнал посвящен актуальным разработкам, имеющим практическую ценность в области гуманитарных исследований.

На сегодняшний день есть переводы на русский язык поэтических произведений Д. <...> Введение Проблема. <...> ; 4) описательный перевод фразеологизмов. <...> Сначала преподаватель совместно со студентами осуществляют дословный перевод. <...> Русский перевод. Paris : ЮНЕСКО, 2011.

Предпросмотр: Наука о человеке гуманитарные исследования. №4 2022.pdf (0,7 Мб)
168

№4 [Гуманитарий Юга России, 2020]

«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.

За несколько предшествующих лет система высшего образования в России провела большую работу по переводу <...> Этничность как показатель перевода культурно-языковых и конфессиональных различий на язык политики не <...> Блестящий перевод статьи М. Хайдеггера «Время и бытие», который сделала А.С. <...> Однако и автор перевода книги, и автор переводимого текста имеют свой смысл в своей работе. <...> При переводе русскоязычных ссыCopyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» ГУМАНИТАРИЙ

Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №4 2020.pdf (3,0 Мб)
169

№3(29) [Наука о человеке: гуманитарные исследования., 2017]

Журнал посвящен актуальным разработкам, имеющим практическую ценность в области гуманитарных исследований.

Перевод «принадлежит к числу интереснейших проблем так называемой “сравнительной истории литературы”» <...> До недавнего времени проблема переводов на китайский язык произведений Тургенева, которые были осуществлены <...> Тургенева в переводах Ли Ни» [3], в которой рассматривались разные переводы Ли Ни, в том числе и перевод <...> по переводу «всего Тургенева». <...> Проблема художественного перевода. – Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1931. – С. 3. 2. Дюришин Д.

Предпросмотр: Наука о человеке гуманитарные исследования. №3 2017.pdf (2,0 Мб)
170

№4(28) [Вестник Калмыцкого университета, 2015]

В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.

Перевод с англ. В.Н. Брюшинкина и В.А. Чалого. – Калининград: изд-во РГУ им. <...> Рубинс, является как бы переводом с языка одной семиотической системы на язык другой, в результате чего <...> Широкую известность в Европе «Ода Мукдену» получила после перевода во второй половине XVIII века на несколько <...> Голыгина отмечает, что слово «фу» в научной традиции имеет два перевода – «ода» и «поэма». <...> Предварительные исследования стихотворной части «Оды Мукдену», а также перевод хвалебного гимна маньчжурской

Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №4(28) 2015.pdf (1,3 Мб)
171

№3 [Философия науки, 2024]

Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала: анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики; история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии; в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.

В-четвертых, нет неразрешимой проблемы перевода подробных словесных географических описаний в графическую <...> Перевод с английского и примечания А.В. Думова. <...> По той же причиНаука и ее метафизические интерпретации (перевод А.В. <...> Будем надеяться Наука и ее метафизические интерпретации (перевод А.В. <...> Наука и ее метафизические интерпретации (перевод А.В.

Предпросмотр: Философия науки №3 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
172

№12 [Философские науки, 2011]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Вступительное слово и перевод В.П. Визгина Г. <...> См. также русское издание (прим. 4). 17 Перевод наш. – В. В. (Bergson H. <...> Русский перевод: Бергсон А. Избранное: Сознание и жизнь. – С. 130). <...> Вступительное слово и перевод И.Д. Джохадзе Х. <...> МАЧУЛЬСКАЯ Проблема адекватности перевода в концепции Поля Рикёра 116 ОБРАЗОВАНИЕ И ОБЩЕСТВО  Школа

Предпросмотр: Философские науки №12 2011.pdf (2,4 Мб)
173

№7 [Философские науки, 2018]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

История как философская проблема // Проблемы философии культуры. Вып. 2 / отв. ред. С.А. <...> Постановка проблемы. <...> Так, Белинский видел заслуги Тургенева как переводчика европейских классиков, упоминая переводы «Фауста <...> », другие переводы Гёте и Байрона, он прозрел в Тургеневе «русского европейца» значительно раньше того <...> Тургенев сверял перевод «Римских элегий» Струговщикова с оригиналом Гёте.

Предпросмотр: Философские науки №7 2018.pdf (1,4 Мб)
174

Аналитическая философия сознания учеб. пособие

Автор: Черепанов И. В.
Изд-во НГТУ

Данное учебное пособие посвящено одному из важнейших разделов современной философии – аналитической философии сознания, предметом которой является бытие субъективно-ментальных феноменов в объективно существующем физическом мире. Настоящая работа предлагает материал для ознакомления с основными понятиями и фундаментальными проблемами современной аналитической философии сознания. Что такое сознание? Является ли оно продуктом деятельности мозга или же, будучи самостоятельной субстанцией, лишь использует его для манифестации в материальном мире? Может ли робот на определенной стадии научно-технического прогресса обладать сознанием? Как сделать ментальный опыт доступным объективному исследованию? Может ли сознание влиять на тело, и если может, то как это согласуется с законом сохранения физической энергии? Обладает ли сознание свободой, или же свобода человека – это иллюзия, за которой скрываются каузальные связи, обусловленные работой головного мозга и физического тела в целом? Почему мы обладаем внутренне переживаемой субъективной жизнью, а не существуем как бессознательные биороботы? Пособие включает краткий обзор некоторых важнейших проблем аналитической философии сознания, а также анализ условий и причин их возникновения.

психики» он пишет: «Маленькие переключатели подобны примитивным органам чувств, а действия, вызываемые переводом <...> других слов, т. е. фактически к алгоритму Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 36 перевода <...> содержания, которое приплюсовывается к знаку, не существует, и под смыслом знака следует понимать алгоритм перевода <...> При этом лингвистический перевод феномена боли на уровень болевого поведения вовсе не означает, что в <...> кода еще не дает и знания того, что именно при этом кодируется, ибо в противном случае мы имеем дело с переводом

Предпросмотр: Аналитическая философия сознания.pdf (0,3 Мб)
175

№2 [Вестник Московского университета. Серия 7. Философия, 2015]

Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии

Перевод свободен от западных заимствований, без перевода оставлены только те индийские термины, которые <...> Перевод ВМ А.В. <...> Перевод первого текста опубликован в монографии А.А. <...> По каноническому определению Дхармакирти в переводе Ф.И. <...> Переводы. Публикации. М., 1989. Вигасин А.А. Глава III.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия. №2 2015.pdf (0,1 Мб)
176

Лекции о метафизике

Автор: Хайдеггер Мартин
М.: Языки славянской культуры

В книге представлена важнейшая лекция Мартина Хайдеггера "Что такое метафизика?" и главы из курса лекций о Ницше. Особое внимание неизменно уделяется самым основам метафизики, даже когда речь как будто идет о другом, поэтому лекции дают некоторое представление о позиции и философии Хайдеггера в целом. Книга не предназначена для широкого круга читателей, даже для любителей сложных умственных построений, хотя бы потому, что для углубления в философию этого замечательного мыслителя одного интеллектуального усилия недостаточно - необходимо еще и экзистенциальное. Однако для тех, кто не может не думать о смысле и сущности собственной жизни, вообще бытия, эти лекции могут оказаться очень полезными, захватывающими и интересными.

Связанные с этим проблемы отлично известны как переводчикам, так и читателям, но все-таки скажем о них <...> Но о переводах стоит поговорить. <...> Проблема в том, что тексты Хайдеггера нельзя просто так взять и перевести. <...> Перевод выполнен по изданию: Martin Heidegger. <...> Означает ли это, что «бытие» не представляет проблемы?

Предпросмотр: Лекции о метафизике Пер. с нем. С. Жигалкина .pdf (1,2 Мб)
177

№2 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3: Философия. Реферативный журнал, 2012]

В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии. Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.

его рукописи, почти непроницаемые для восприятия; собирались международные конференции (способные к переводу <...> философских сочинений зарубежные участники жаловались на неподатливость его текстов для перевода); богато <...> проблемам. <...> Существуют языки, такие как немецкий, которые не допускают прямого перевода пропозиционального знания <...> Автор останавливается на трудности перевода «anerkennen».

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №2 2012.pdf (0,7 Мб)
178

№2 [Идеи и идеалы, 2025]

Журнал «Идеи и идеалы» представляет исследования по шести научным специальностям: философии, экономике, социологии, культурологии, искусствоведению и педагогике. Особое внимание будет уделено материалам междисциплинарного и общекультурного значения. Мы верим в позитивную роль новых научных идей для формирования гуманистических идеалов. Необходимым условием для становления новых идей является дискуссия, причем дискуссия квалифицированная. Журнал стремится стать форумом для экспертного обсуждения значимых научных, культурных и общественных проблем. При отборе материалов для публикации предпочтение отдается работам, вводящим в научный и общекультурный оборот новейшие научные идеи по указанной тематике, открывающим новые подходы к важнейшим гуманитарным проблемам современности. Журнал является многопрофильным, ориентирован на публикацию работ, в которых корректность научного анализа сочетается с очевидной важностью исследуемых проблем для культуры современного общества. Предназначен для ученых, преподавателей и специалистов-практиков, студентов соответствующих специальностей, для всех интересующихся новыми подходами, направлениями и идеями в социально-гуманитарной сфере. ЖУРНАЛ ПРИЗВАН ВЫЯВЛЯТЬ ТЕНДЕНЦИИ ДУХОВНОГО РАЗВИТИЯ ЧЕЛОВЕКА И ОБЩЕСТВА, РАЗВИВАЯ ГУМАНИТАРНОЕ ЗНАНИЕ В РУСЛЕ СОВРЕМЕННЫХ НАУЧНЫХ ТЕЧЕНИЙ И ПРЕОДОЛЕВАЯ МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ БАРЬЕРЫ, ИССЛЕДОВАТЬ РОЛЬ РАЗЛИЧНЫХ ФОРМ ОБЩЕСТВЕННОГО СОЗНАНИЯ В ФОРМИРОВАНИИ ГУМАНИСТИЧЕСКИХ ИДЕАЛОВ. Журнал является рецензируемым изданием с периодичностью выпуска 1 раз в квартал. Выпускается в двух томах.

– проблему влияния животных на экономическое развитие общества, проблему социальности приматов, проблему <...> Автор перевода остается неизвестным, равно как и то, с какого источника был сделан перевод. <...> перевод 51 фрагмента 4. <...> Досоветские переводы Аристотеля ИДЕИ И ИДЕАЛЫ Приложение № 2 Досоветские переводы «Гимна Добродетели» <...> «Поэтика» Аристотеля в русских переводах // Проблемы исторической поэтики. – 2021. – Т. 19, № 4. – С.

Предпросмотр: Идеи и идеалы №2 (0) 2025.pdf (0,8 Мб)
179

№4 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3: Философия. Реферативный журнал, 2018]

В журнале публикуются информационные материалы, отражающие общие проблемы философии, философские проблемы науки и техники, психологии, образования, логики и теории познания, этики, эстетики, философии религии и религиоведения, социальной философии, истории философии. Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, студентов высших учебных заведений.

Катаризм: Проблема интерпретации. <...> Каплан и др.) считал, что формальный перевод предложения играет сразу две роли. <...> В переводе с греческого «гармония» означает «подходящее друг другу». <...> К числу наиболее частых недоразумений он относит проблемы переводов с немецкого, в которых как раз та <...> Бруно; связи; Бог; любовь; Йейтс; христианство; перевод.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 3 Философия. Реферативный журнал №4 2018.pdf (1,0 Мб)
180

№1 [Идеи и идеалы, 2014]

Журнал «Идеи и идеалы» представляет исследования по шести научным специальностям: философии, экономике, социологии, культурологии, искусствоведению и педагогике. Особое внимание будет уделено материалам междисциплинарного и общекультурного значения. Мы верим в позитивную роль новых научных идей для формирования гуманистических идеалов. Необходимым условием для становления новых идей является дискуссия, причем дискуссия квалифицированная. Журнал стремится стать форумом для экспертного обсуждения значимых научных, культурных и общественных проблем. При отборе материалов для публикации предпочтение отдается работам, вводящим в научный и общекультурный оборот новейшие научные идеи по указанной тематике, открывающим новые подходы к важнейшим гуманитарным проблемам современности. Журнал является многопрофильным, ориентирован на публикацию работ, в которых корректность научного анализа сочетается с очевидной важностью исследуемых проблем для культуры современного общества. Предназначен для ученых, преподавателей и специалистов-практиков, студентов соответствующих специальностей, для всех интересующихся новыми подходами, направлениями и идеями в социально-гуманитарной сфере. ЖУРНАЛ ПРИЗВАН ВЫЯВЛЯТЬ ТЕНДЕНЦИИ ДУХОВНОГО РАЗВИТИЯ ЧЕЛОВЕКА И ОБЩЕСТВА, РАЗВИВАЯ ГУМАНИТАРНОЕ ЗНАНИЕ В РУСЛЕ СОВРЕМЕННЫХ НАУЧНЫХ ТЕЧЕНИЙ И ПРЕОДОЛЕВАЯ МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ БАРЬЕРЫ, ИССЛЕДОВАТЬ РОЛЬ РАЗЛИЧНЫХ ФОРМ ОБЩЕСТВЕННОГО СОЗНАНИЯ В ФОРМИРОВАНИИ ГУМАНИСТИЧЕСКИХ ИДЕАЛОВ. Журнал является рецензируемым изданием с периодичностью выпуска 1 раз в квартал. Выпускается в двух томах.

Готы вскоре после этого сошли со сцены, но остался перевод Евангелия. <...> такого перевода будут тянуться до конкретного морального суждения. <...> Автор перевода Синтагмы Властаря на русский язык Н. <...> Уже в начале XVI в. был сделан перевод Синтагмы на славянский язык. <...> Вождь, или в переводе на немецкий – Führer.

Предпросмотр: Идеи и идеалы №1 2014.pdf (0,6 Мб)
Предпросмотр: Идеи и идеалы №1 2014 (1).pdf (0,6 Мб)
181

№2 [Философия и социология. Библиографический указатель, 2023]

Указатель издается с 1946 года, выходит ежемесячно. Его целью является информация об отечественной и зарубежной литературе по философии и социологии. Литература описывается в соответствии с ГОСТом 7.1-84 «Библиографическое описание документа». Описания сопровождаются аннотацией. Издание снабжено авторским и предметным указателями

Энциклика “Aeterni Patris” папы Льва XIII (предисловие к публикации и перевод) / И. <...> Статья посвящена русскому переводу классического труда Чарльза Миллера «Дар мира. <...> Исследование восприятия кантовской философии в России в начале XIX века на примере перевода и издания <...> Критика логических недостатков перевода 27 классической немецкой философии / С.В. <...> Выступление на презентации сборника новых переводов Г.В.Ф. Гегеля «Вера и знание.

Предпросмотр: Философия и социология. Библиографический указатель №2 (0) 2023.pdf (0,2 Мб)
182

№6 [Вопросы философии, 2023]

"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.

Занимался также сверкой философских переводов. <...> Примечания 1 Цитаты из Корана даются в переводе И.Ю. <...> Проблема индукции. <...> Перевод А.Г. <...> арамейскому переводу его создатели толковали Библию.

Предпросмотр: Вопросы философии №6 2023.pdf (0,1 Мб)
183

№2 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Философия, 2016]

Журнал Вестника РУДН существует с 1993 года. Тематическая направленность журнала определяется содержанием его серий. Серия «Философия» была основана одной из первых в 1993 году. Обсуждаемые вопросы включают онтологию и теорию познания, историю философии, этику, социальную философию. И полностью соответствуют специальности 09.00.00 Философия, этика и религиоведение перечня отраслей науки определенного Номенклатурой специальностей научных работников.

Есть диалоги, которые создают проблемы, есть диалоги, которые решают проблемы. <...> Эффектом перевода К.Ю. Солонин объясняет близость между идеями М. Хайдеггера и Д. <...> Хайдеггера), «перевод которого, строго говоря, невозможен» [1. <...> К проблеме определения сущности перевода. <...> Понятие факта объясняется как существование со-бытий (в переводе М.С.

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Философия №2 2016.pdf (2,6 Мб)
184

№1 [Вопросы философии, 2023]

"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.

Решение проблемы, по мнению П. <...> Перевод из макама в минор сохранил эту идею. <...> Перевод с французского И.Е. <...> Перевод с французского И.Е. <...> Перевод со старояпонского и примечания С.А.

Предпросмотр: Вопросы философии №1 2023.pdf (0,1 Мб)
185

№2 [Вестник Московского университета. Серия 7. Философия, 2024]

Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии

Я сомневаюсь, что Чалмерс может сделать аналогичный перевод для тезиса качественности. 62 И на то, мне <...> опыт поддается иллюзионистскому переводу. <...> : +7 903 225-38-22; nikarbs@yandex.ru Манченкова Анна Игоревна — преподаватель кафедры лингвистики, перевода <...> Как известно из диалогов Платона, θυμός (в переводе с др. <...> Соловьева, который много внимания и сил уделяет переводам научных текстов с французского языка на русский

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №2 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
186

№6 [Философские науки, 2016]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Вот в чем заключается проблема проблем настоящего века. <...> Журнал философских переводов. № 1 (1). С. 56–94. 32 См.: Смирнов С.А. Форсайт человека. <...> Социальное пространство: поля и практики / пер. с фр.; отв. ред. перевода, сост. и послесл. Н.А. <...> Социальное пространство: поля и практики / пер. с фр.; отв. ред. перевода, сост. и послесловие Н.А. <...> Разумовской (Саратов) «Американская Sci-Fi 1950 –1960-х годов: перевод как инструмент идеологического

Предпросмотр: Философские науки №6 2016.pdf (0,5 Мб)
187

№1 [Идеи и идеалы, 2023]

Журнал «Идеи и идеалы» представляет исследования по шести научным специальностям: философии, экономике, социологии, культурологии, искусствоведению и педагогике. Особое внимание будет уделено материалам междисциплинарного и общекультурного значения. Мы верим в позитивную роль новых научных идей для формирования гуманистических идеалов. Необходимым условием для становления новых идей является дискуссия, причем дискуссия квалифицированная. Журнал стремится стать форумом для экспертного обсуждения значимых научных, культурных и общественных проблем. При отборе материалов для публикации предпочтение отдается работам, вводящим в научный и общекультурный оборот новейшие научные идеи по указанной тематике, открывающим новые подходы к важнейшим гуманитарным проблемам современности. Журнал является многопрофильным, ориентирован на публикацию работ, в которых корректность научного анализа сочетается с очевидной важностью исследуемых проблем для культуры современного общества. Предназначен для ученых, преподавателей и специалистов-практиков, студентов соответствующих специальностей, для всех интересующихся новыми подходами, направлениями и идеями в социально-гуманитарной сфере. ЖУРНАЛ ПРИЗВАН ВЫЯВЛЯТЬ ТЕНДЕНЦИИ ДУХОВНОГО РАЗВИТИЯ ЧЕЛОВЕКА И ОБЩЕСТВА, РАЗВИВАЯ ГУМАНИТАРНОЕ ЗНАНИЕ В РУСЛЕ СОВРЕМЕННЫХ НАУЧНЫХ ТЕЧЕНИЙ И ПРЕОДОЛЕВАЯ МЕЖДИСЦИПЛИНАРНЫЕ БАРЬЕРЫ, ИССЛЕДОВАТЬ РОЛЬ РАЗЛИЧНЫХ ФОРМ ОБЩЕСТВЕННОГО СОЗНАНИЯ В ФОРМИРОВАНИИ ГУМАНИСТИЧЕСКИХ ИДЕАЛОВ. Журнал является рецензируемым изданием с периодичностью выпуска 1 раз в квартал. Выпускается в двух томах.

Понимание первооснов философии Востока непосредственно связано с проблемой перевода и интерпретации текста <...> Бытие и сущее как целое ИДЕИ И ИДЕАЛЫ ответствия в разных переводах, а тем более в одном переводе, дает <...> Это наиболее частый перевод, его использует А.В. <...> Афонасиной. 14 Перевод мой. – Г. М. <...> В рамках данной программы Японский фонд может поспособствовать переводу, изданию или переводу и изданию

Предпросмотр: Идеи и идеалы №1 2023.pdf (4,0 Мб)
188

№1 [Философия науки, 2016]

Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала: анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики; история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии; в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.

Еще раз о неопределенности перевода // Логос. – 2005. – №2.– С. 28– 41. 6. Куайн У.В.О. <...> – Перевод мой – И.П.)». <...> Единственная примета связа3 Здесь и далее перевод А.А. <...> Русский перевод.: Мур Дж.Э. <...> Переводчик должен получить у издателя или автора разрешение на публикацию перевода. 4.5.

Предпросмотр: Философия науки №1 2016.pdf (0,2 Мб)
189

Методология информационной аналитики монография

Автор: Курлов А. Б.
М.: Проспект

Рассматриваются теоретические основания информационной аналитики как средства познания социального мира и, одновременно, инструмента преобразующей деятельности человека мыслящего – способного увидеть проблему и решить ее. Осуществляется онтологический анализ феноменов информационных взаимодействий, коммуникационного пространства и социальной информации. Раскрываются особенности процесса движения от продуктивного мышления к позитивному результату действия в современной инновационной среде.

Следовательно, для решения этих проблем необходима практика анализа, подразумевающая перевод всех предложений <...> Эти изменения обусловливают перевод формальной возможности создания невиданного ранее феномена виртуальных <...> Анализ (логический анализ), если следовать буквальному переводу с древнегреческого языка, это «разложение <...> Эти операции также подчинены требованию гомоморфности, т. е. условию перевода одной системы в другую <...> Еще раз о неопределенности перевода // Логос. 2005. № 2. С. 28—41. 141. Куайн У. В. О.

Предпросмотр: Методология информационной аналитики.pdf (0,2 Мб)
190

№6 [Вестник Московского университета. Серия 7. Философия, 2013]

Журнал является периодическим научным изданием, старейшим из издаваемых в настоящее время в России философских журналов. В журнале публикуются статьи по различным направлениям философской науки, информация о конференциях и критические рецензии

Лосским жанра «история философии» началось в формате переводов европейских авторов. <...> В 1898 г. по просьбе издателя Жуковского он берется за перевод «Истории новой философии» К. <...> При этом он активно привлекал студентов к переводам классических работ. <...> Это исключение — проблема конфайнмента. Рассмотрим проблему подробнее. 4. <...> Маркс и философия времени (перевод А.Л.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 7. Философия №6 2013.pdf (0,2 Мб)
191

№11 [Вопросы философии, 2021]

"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.

Источники и переводы – Primary Sources and Translations Вебер 1990 – Вебер М. <...> Источники и переводы – Primary Sources and Translations Бэкон 1972 – Бэкон Ф. <...> Перевод «Логико-философского трактата» Д.Г. Лахути и И.С. <...> Перевод В. <...> Хочется надеяться на то, что данный перевод он бы одобрил.

Предпросмотр: Вопросы философии №11 2021.pdf (0,1 Мб)
192

№10 [Вопросы философии, 2021]

"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.

Перевод с английского Л.И. <...> Ительсон служит порукою отличного перевода» [Эйнштейн 1921, 5]. <...> Эссе, статьи, переводы. Брюссель: D. Ivanov et Foyer Oriental Chrétien, 1985. <...> Существует непростая проблема перевода с одного национального языка религиоведения на другой; языки религиоведения <...> Перевод с английского Л.И.

Предпросмотр: Вопросы философии №10 2021.pdf (0,1 Мб)
193

Право и общество в концепции Георгия Давидовича Гурвича

Автор: Антонов М. В.
М.: Изд. дом Высшей школы экономики

Книга посвящена творчеству знаменитого русско-французского правоведа XX века, одного из основоположников социологии права как научной дисциплины, Георгия Давидовича Гурвича (1894—1965). Взгляды мыслителя изложены в контексте его интеллектуальной биографии, что позволяет лучше понять перипетии развития мировоззрения ученого. Работа состоит из двух крупных блоков. В первом, аналитическом, освещается жизненный путь Гурвича, рассматриваются основные элементы его учения, анализируются концепции. Второй блок содержит произведения мыслителя, в том числе неизданные, ряд архивных биографических и эпистолярных материалов.

Ален Турен в связи с этим справедливо говорит, что «проблема Гурвича — это проблема российского общества <...> Шпенглера «Прусская идея и социализм» вышла в русском переводе Г.Д. <...> Оно, в принципе, согласно издать перевод Вашей книги. <...> Поэтому маловероятно, что это перевод Шалита для брата. <...> В то же самое время вышел испанский перевод моей Vocation (Мехико).

Предпросмотр: Право и общество в концепции Георгия Давидовича Гурвича.pdf (0,1 Мб)
194

№5 [Вопросы философии, 2018]

"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.

Перевод Д.Г. <...> (перевод), 2018 г. <...> Перевод с английского Д.Г. <...> (перевод), 2018 г. <...> Перевод с английского В.С.

Предпросмотр: Вопросы философии №5 2018.pdf (0,1 Мб)
195

№4 [Вестник Калмыцкого университета, 2024]

В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.

Н.Д.Сергеевский не сводил проблему только к неточности перевода. <...> Лудмера о так называемом «герцогском архиве» в Митаве и перевод описи его документов. <...> Из первой книги «Джатак» / перевод с пали Б. Захарьина. <...> А качество перевода оставляет желать лучшего. Последним элементом хочу выделить видеоигры. <...> Проблемы и тенденции информатизации образования // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук

Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №4 2024.pdf (0,9 Мб)
196

№4 [Вопросы философии, 2022]

"Вопросы философии" - академическое научное издание, центральный философский журнал в России. В журнале обсуждаются проблемы судеб российской культуры, вопросы российской ментальности, становления гражданского общества в России, общие проблемы философии истории, политической философии, философии права.

Дело мысли в этом случае оказывается переводом. <...> Иллюзионизм заменяет трудную проблему сознания проблемой иллюзии. <...> Столкновение с проблемой иллюзии Иллюзионизм заменяет трудную проблему сознания проблемой иллюзии – проблемой <...> Примечания 1 Перевод термина предложен А.И. <...> Перевод с древнекитайского везде мой, если не указано иное. 3 Альтернативный перевод: «Суждения Учителя

Предпросмотр: Вопросы философии №4 2022.pdf (0,1 Мб)
197

№2 [Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Философия, 2013]

Журнал «Вестник Воронежского государственного университета» основан в 1993 г. и первоначально издавался в двух сериях «Гуманитарные науки» и «Естественные науки», которые с 2000 по 2010 годы преобразовались в 12 серий более узкого направления. Серия «Философия», образованная в 2009 году, как и серия «Гуманитарные науки», публикует научные статьи и краткие сообщения с оригинальными результатами исследований, а также обзоры по всем разделам философии (в соответствии с рубрикатором ГРНТИ). Журнал предназначен для научных работников, преподавателей, аспирантов и студентов.

сочинения Гомера, язык которых ко времени учителей софистики уже был для греков архаичным и требовал «перевода <...> точности перевода Слова Писания на иные языки. <...> Именно проблема перевода сакрального текста, с одной стороны, легла в основу католической доктрины священного <...> Философская проблема понимания... Проблема понимания, таким образом, обретает новые горизонты. <...> А., доктор филологических наук, профессор, декан факультета лингвистики и перевода E-mail: fl ip-dekan

Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия Философия №2 2013.pdf (0,9 Мб)
198

Проблемы языка в глобальном мире [монография]

М.: Проспект

Монография посвящена важнейшей теме современности – проблемам коммуникации и взаимопонимания людей различных культур в условиях сформировавшегося единого информационного пространства и нарастающей глобальной взаимозависимости отдельных стран и народов. Содержание книги составляют статьи известных российских ученых – специалистов в области социальной философии, лингвистики, культурологии и современной глобалистики, в которых с разных сторон анализируются новейшие тенденции мировой динамики и проблемы трансформации естественных языков, возникающие в результате глобализации.

В дословном научном переводе это звучит еще более точно: « И были на всей земле язык один и слова одни <...> М.: Мир, 1976. 4 Анализ переводов слова «soft» был представлен в докладе В.С. <...> Степень адекватности такого перевода имеет широкую шкалу приближений. <...> перевода). <...> Характерным для этой же исторической полосы стало также возникновение активной работы по переводу на

Предпросмотр: Проблемы языка в глобальном мире. Монография.pdf (0,1 Мб)
199

№4 [Философия науки, 2012]

Выходит с 1995 года. Это первый российский журнал, посвященный проблемам философии, логики, методологии и истории естественных наук. Основные направления журнала: анализ философских, методологических и логических проблем современного естествознания (физики, химии, геологии, биологии, медицины) и математики; история естествознания в контексте развития его философии, логики и методологии; в разделе “Из архивов” публикуются неизвестные или забытые в силу разных причин, но не потерявшие актуальность работы известных философов и ученых-естествоиспытателей.

По существу, мы должны решить проблему «перевода» понятий онтологии пользовательских задач в понятия <...> Метафизика: Переводы. Комментарии. Толкования. – СПб.: Алетейя; Киев: Эльга, 2002. 3. <...> Основной проблемой в данной области является крайне трудоемкий процесс перевода математического текста <...> Первый из переводов со временем стал доминирующим, хотя есть и другие варианты. <...> Норберт Винер и его «Кибернетика» (от редактора перевода) // Винер Н.

Предпросмотр: Философия науки №4 2012.pdf (0,2 Мб)
200

№5 [Философские науки, 2015]

В журнале публикуются статьи отечественных и зарубежных специалистов в области истории и философии науки, культурологии, религиоведения, политологии, глобализации, конфликтологии, философии права, терроризма, философии преступности, философии непознанного, психологии, виртуалистики, эзотерики, универсальной истории, образования, философии для детей. Журнал включен в перечень изданий, публикации в которых обязательны для защиты диссертаций. Журнал включен в «Реферативный журнал» и в базы данных ВИНИТИ РАН. Сведения о журнале ежегодно публикуются в международной справочной системе по периодическим и продолжающимся изданиям «Ulrich’s Periodicals Directory».

Социология социального пространства / пер. с фр.; отв. ред. перевода Н.А. <...> Тексты, переводы, исследования. C. 458. 15 Доброхотов А.Л. <...> Тексты, переводы, исследования. C. 244. 32 Аристотель. <...> Кассиану пересмотреть русский перевод Нового Завета. <...> которой входил окончательный пересмотр перевода.

Предпросмотр: Философские науки. №5 2015.pdf (0,1 Мб)
Страницы: 1 2 3 4 5 6 ... 27