Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 685835)
Контекстум
  Расширенный поиск
93/94

ИСТОРИЯ


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 9415 (5,03 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
101

Псалтирь и ранняя русская книжность (XI—XIII вв.): Монография

Автор: Бедина Наталья Николаевна
[Б.и.]

Данная работа представляет собой первый в отечественной славистике опыт специального подробного изучения влияния Псалтири на древнерусскую книжность раннего периода. В качестве материала исследования выбрано несколько оригинальных древнерусских текстов различных жанров, вошедших в «золотой фонд» средневековой русской книжности и во многом определивших последующее ее развитие. Материалы и выводы исследования могут быть использованы в практике преподавания истории древнерусской книжности.

Изу чению проблем, связанных с рождением славянской книжности и атри буции первых славянских переводов <...> История славянского пере вода псалмов затрагивается в работах по проблемам перевода Священного Писания <...> История переводов Библии в России. <...> Проблемы языкоз нания: Межвузовский сб. Вып. 3. Л., 1986. <...> Проблемы изучения славяно-русской перевод ной литературы // ТОДРЛ. Т. 20. Л., 1964.

Предпросмотр: Псалтирь и ранняя русская книжность (XI—XIII вв.) Монография.pdf (2,2 Мб)
102

№3 [Современные гуманитарные исследования, 2013]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

социальных проблем. <...> Данную проблему мы обозначаем как проблему презентабельности. <...> оригинала в переводе. <...> Такой подход во многом позволяет избежать проблемы непринятия критики своего перевода учащимся. <...> Перевод как акт межкультурной коммуникации. // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. – М.:

Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №3 2013.pdf (0,5 Мб)
103

№9 [Концепт, 2017]

Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК): 5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования; 5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования); 5.8.7. Методология и технология профессионального образования. Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК): 5.2. Экономика; 5.3. Психология. Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».

перевода рассказа Р. <...> Ключевые слова: перевод, фантастический текст, переводческие трансформации, адекватность перевода. <...> и переводу (в широком смысле слова). <...> Решение переводчика дополнить перевод обусловлено различием качества и количества средств языка перевода <...> Антонимический перевод В большинстве случаев антонимический перевод был использован, если в русском языке

Предпросмотр: Концепт №9 2017.pdf (0,1 Мб)
104

№4 [Научная мысль Кавказа, 2008]

отражены результаты фундаментальных исследований ученых вузов и других научных учреждений по различным отраслям знаний и культуры.

Способов перевода частицы так вот было выявлено немного. <...> Перевод А. <...> Проблемы изучения психологических аспектов перевода // Тетради переводчика / Под ред. С.Ф. <...> Характерно, что перевод формы осуществляется путем имитации. <...> перевода аналитических языковых единиц.

Предпросмотр: Научная мысль Кавказа №4 2008.pdf (0,6 Мб)
105

№10 [Научный диалог, 2024]

Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".

Введение = Introduction Работа посвящена проблеме перевода художественных текстов, описывающих ощущения <...> Проблема универсальных стратегий в переводе / Н. А. <...> Теория перевода и поэтический перевод : современный статус дисциплины. Проблемы и решения / В. А. <...> Процесс перевода и некоторые методологические проблемы переводоведения / П. <...> Субстантивация действия : проблемы перевода неличных форм английского глагола на русский язык / А.

Предпросмотр: Научный диалог №10 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
106

№3 [Вопросы гуманитарных наук, 2021]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

английских заимствований на русский язык, способы перевода. <...> Под заимствованием-переводом понимают точный перевод каждой части слова (по морфемам) или группы слов <...> перевода англицизмов. <...> Практический анализ перевода заимствований. <...> Однако при заключении иных соглашений несоответствие в переводе отдельных терминов вызывает проблемы,

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №3 2021.pdf (0,6 Мб)
107

№3 [Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева, 2023]

Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года. Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук. Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева. Входит в Перечень ВАК

Основной проблемой при переводе субстандартизмов является несоответствие в составе лексико-семантических <...> Отмечается, что при переводе фильмов возникают проблемы не только лингвистического, но и социального, <...> Основной проблемой теории перевода на современном этапе развития лингвистической науки является проблема <...> В рамках этой проблемы особый интерес представляет вопрос перевода стилистически окрашенных лексических <...> Также проблема ДС актуальна при русско-китайском переводе. Материал и методы исследования.

Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №3 2023.pdf (0,3 Мб)
108

№3 [Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки, 2013]

Издание представляет публикацию результатов фундаментальных, перспективных исследований, проводимых учеными Поволжья

Юридический текст: проблема интерпретации и перевода ................................................ <...> Целью настоящей статьи является изучение проблемы интерпретации и перевода правового текста, связанной <...> Перевод юридического текста: проблемы лингвистической и межкультурной коммуникации / А. В. <...> Общая теория перевода. Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых : учеб. пособие / В. <...> Юридический текст: проблема интерпретации и перевода / О. В. Барабаш, О. В.

Предпросмотр: Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки №3 2013.pdf (0,8 Мб)
109

Том 25 №2 [Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки", 2025]

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Журнал включен Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки РФ в Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.

Нейронный машинный перевод и передача восприятия холода (на примере финско-русского перевода метеотекстов <...> машинный перевод, третьим ̶ перевод, выполненный нами. <...> ), создавшего проблемы при нейронном машинном переводе. <...> Ошибки в машинном переводе: проблемы классификации // Системы и средства информатики. 2019. <...> Модели перевода сенсорной лексики (на материале корпуса множественных переводов).

Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки Том 25 №2 2025.pdf (1,6 Мб)
110

№6 [Научный диалог, 2022]

Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".

В аспекте проблем его перевода стоит отметить прежде всего работы В. А. <...> Проводится корпусный анализ проблем перевода с родного, русского языка на английский научных публикаций <...> Постановка проблемы Современная межъязыковая коммуникация в значительной степени связана с переводом <...> Свои принципы перевода Шершеневич формулирует в докладе «Проблемы перевода В. <...> [«Проблема перевода В. Шекспира»]. Выступление на Шекспировской конференции. 1940 / В. Г.

Предпросмотр: Научный диалог №6 2022.pdf (1,2 Мб)
111

№21 [Литературная газета, 2021]

«Литературная газета» - старейшее российское периодическое издание. Первый номер газеты, основанный группой литераторов при ближайшем участии А.С. Пушкина вышел 1 января 1830 года. Сегодня «ЛГ» - прежде всего общественно-политический еженедельник для широкого круга интеллигенции, посвященный политике и экономике, обществу, литературе и искусству, человеку. Обязательные темы каждого выпуска: «События и мнения», «Политика», «Общество», «Литература», «Искусство», знаменитый «Клуб 12 стульев». Периодически выходят номера с обширными приложениями: «Действующие лица», «ЛАД - Российско-Белорусская газета», «Клуб 206». «Литературная газета» - неотъемлемая часть истории, культуры и духовной жизни России, ее национальное достояние.

Не принимать же за решение проблемы увеличение высоты заборов? <...> Зато у нас есть Институт перевода. <...> перевода литературы. <...> – даре перевода, знакомятся друг с другом, с русскими писателями и новыми книгами, Институт перевода <...> «Незамыленный» глаз журналиста быстро замечал самые острые проблемы Турксиба.

Предпросмотр: Литературная газета №21 2021.pdf (1,0 Мб)
112

№2 [Российский журнал истории Церкви, 2025]

Российский журнал истории Церкви – независимый проект выпускников и сотрудников кафедры Истории Церкви Московского государственного университета М. В. Ломоносова (Москва), призванный освещать вопросы современной церковно-исторической науки и стать нейтральной площадкой для аспирантов, ученых, научных сотрудников равно как светских, так и религиозных академических учреждений. Журнал рецензируемый с гуманитарной направленностью. Российский журнал Истории Церкви публикует научные статьи и источниковые материалы, непосредственно относящиеся к истории, археологии и истории церковного искусства разных деноминаций христианства, включая западные и восточные конфессии, а также филологические и археографические исследования. Журнал включен в перечень рецензируемых научных изданий ВАК.

В рамках нашей работы мы хотим не только рассмотреть на примере библейских переводов проблему национального <...> Второй перевод исправил эти проблемы: Уильям Морган, "самоназначенец" на должность переводчика, перевел <...> Проблема Юрисдикции Православной Церкви в Чешских Землях и в Словакии в 20 веке. <...> Актуальные проблемы истории Русской Православной Церкви в XX веке. <...> Корни проблем, как считал папа, лежат в состоянии общества в развитых странах.

Предпросмотр: Российский журнал истории Церкви №2 (0) 2025.pdf (0,2 Мб)
113

№11 [Научный диалог, 2021]

Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".

технологии в переводе; таксономия перевода. <...> ; скайп-перевод; перевод переговоров по skype; устный перевод по skype, whatsapp, viber; перевод через <...> ; перевод телеконференции; синхронный перевод по телефону; дистанционный перевод телефонных переговоров <...> Видеоудалённый перевод (VRI); удалённый перевод; онлайн-перевод — удалённый устный перевод; удалённый <...> и приводит к возникновению большего количества проблем при взаимодействии, чем контактный перевод [Braun

Предпросмотр: Научный диалог №11 2021.pdf (1,1 Мб)
114

№2 [Человек: образ и сущность, 2025]

Журнал создан с целью публикации исследовательских статей и аналитических обзоров по актуальным вопросам современной гуманитаристики, в фокусе внимания которых находится человек. Журнал содействует развитию теоретических и практических исследований в области социогуманитарного знания, установлению и укреплению научных связей между учеными из различных стран.

Проблемы семиосоциопсихологии. – Москва : Наука, 1984. – 268 с. Кисельников А.С. <...> Эта метрика призвана решить проблемы оценки качества автоматического перевода, появившиеся с приходом <...> Ключевые слова: оценка качества перевода; машинный перевод; автоматическая генерация текста; метрика; <...> Мне очень нужен ваш совет, который касается одной насущной проблемы. <...> По нашему мнению, языковая модель не совсем точно уловила суть проблемы.

Предпросмотр: Человек образ и сущность №2 (0) 2025.pdf (0,4 Мб)
115

№1 [Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. , 2018]

Публикуются результаты наиболее значимых научных исследований в области общественных наук и филологии стран Азии и Африки

Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Учебное пособие. М., 1983. <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М., 1988. С. 364. 9 Baker M. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Учебное пособие. М., 1983. С. 303. 9. <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М., 1988. С. 364. 10. Baker M. <...> «Проблемы источниковедения». М., 1961. С. 171–172.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. №1 2018.pdf (0,2 Мб)
116

№5 [Современные гуманитарные исследования, 2017]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: Исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦ Перевод пословиц является одной из наиболее сложных теоретических проблем «непереводимого <...> в переводе» [1, 2]. <...> Переводу фразеологизмов уделено немало внимания в теоретических работах, в пособиях по переводу художественной <...> , существующих в языке, на котором делается перевод; 2) дословный перевод пословиц с передачей денотативного <...> Непереводимое в переводе. – В кн.: Мастерство перевода. М., 1970, с. 179. 3. Комиссаров В.Н.

Предпросмотр: Современные гуманитарные исследования №5 2017.pdf (2,1 Мб)
117

№1 [Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева, 2020]

Научный журнал "Вестник Чувашского государственного педагогического института им. И.Я. Яковлева" издаётся с 1997 года. Публикация статей осуществляется по сериям естественные и технические науки, Гуманитарные и педагогические науки. Отдельный выпуск может быть тематический или в нём могут публиковаться научные статьи по актуальным проблемам естественных, технических и гуманитарных наук. Учредителем и издателем журнала является ФГБОУ ВПО Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева. Входит в Перечень ВАК

В данной статье рассматривается проблема передачи просторечий при переводе на английский язык романа <...> Основная проблема при переводе такой лексики заключается в невозможности использования тех же форм языка <...> Одной из наиболее сложных проблем перевода является проблема поиска функциональных лексических аналогов <...> В данной статье рассматривается проблема передачи просторечий при переводе на английский язык романа <...> Одной из наиболее сложных проблем перевода является проблема поиска функциональных лексических аналогов

Предпросмотр: Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И.Я. Яковлева №1 2020 (1).pdf (1,7 Мб)
118

№4 [Ярославский педагогический вестник, 2021]

Научный журнал «Ярославский педагогический вестник» издается с 1994 года и является первым научным журналом в Ярославской области,в котором публикуются статьи по различным отраслям наук. Журнал входит в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых публикуются основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук. Публикуемые в журнале материалы рецензируются членами редакционной коллегии.

Ключевые слова: обучение переводу с листа, учебный и профессиональный перевод, перевод с листа, устный <...> перевод, текст оригинала, текст перевода, виды перевода. <...> Кроме того, зрительно-устный перевод/письменно-устный перевод (перевод с листа, англ. <...> текста перевода. <...> перевода.

Предпросмотр: Ярославский педагогический вестник №4 2021.pdf (0,6 Мб)
119

№1 [Вестник Калмыцкого университета, 2022]

В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.

Ордян Л.А.Типичные проблемы и особенности перевода научного текста // Молодой ученый. – 2018. №48. – <...> Ключевые слова: китайский язык, санскрит, Сутра белого лотоса, перевод, дословный перевод, принцип «гэ-и <...> Таким образом, из всех известных на сегодняшний день переводов Сутры белого лотоса китайские переводы <...> Среди монгольских переводов отдельно следует указать ойратский (западномонгольский) перевод, осуществленный <...> Китайский перевод текста был выполнен Кумарадживой с помощью разработанного им для перевода с санскрита

Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №1 2022.pdf (0,9 Мб)
120

№4 [Концепт, 2014]

Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК): 5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования; 5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования); 5.8.7. Методология и технология профессионального образования. Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК): 5.2. Экономика; 5.3. Психология. Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».

лексики с английского языка на русский В статье рассматривается проблема перевода слов с эмоциональным <...> В статье рассматривается проблема перевода слов с эмоциональным компонентом. <...> Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. – М., 1988. – 214 с. 2. Комиссаров В. Н. <...> Слово о переводе (очерк лингвистического учения о переводе). – М., 1973. – 215 с. 3. Maugham W. <...> Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания. – М., 1988. – 159 с. 17. Maugham W.

Предпросмотр: Концепт №4 2014.pdf (0,2 Мб)
121

Изучение истории Китая в Российской империи монография

Автор: Дацышен В. Г.
М.: Проспект

Исследование посвящено проблемам становления и развития научного изучения истории Китая в России. Работа написана на основе как исторических документов, так и исследований историков и синологов. Основу источниковой базы составили опубликованные и неопубликованные работы русских востоковедов XVIII – начала ХХ в., посвященные истории Китая и китайской историографии. Книга дает целостную картину историко-востоковедных исследований и развития китаеведческого образования на протяжении более чем двухвекового периода истории России.

Никифорова «Советские истории о проблемах Китая». <...> Советские историки о проблемах Китая. М., 1970. <...> Советские историки о проблемах Китая. М., 1970. С. 7. <...> Советские историки о проблемах Китая. М., 1970. <...> Васильев, вызвало много проблем.

Предпросмотр: Изучение истории Китая в Российской империи. Монография.pdf (0,1 Мб)
122

Aegyptiaca Rossica Выпуск 1

М.: Русский фонд содействия образованию и науке

В сборнике статей, основанных на докладах, прочитанных на круглых столах "Язык(и) культуры: чтение, понимание, перевод", состоявшихся в 2011 и 2012 гг., представлены работы, относящиеся к различным периодам истории Древнего Египта. Они затрагивают разнообразную проблематику, связанную с вопросами различных египтологических дисциплин: истории, филологии религиоведения, искусствознания, культурологии. Статьи посвящены специфике воплощения и диалогу вербальных и невербальных языков древнеегипетской культуры.

И этим варианты перевода и понимания фрагмента не ограничиваются, что само по себе является проблемой <...> Александрова ТЕКСТЫ ПИРАМИДЫ УНИСА: ПАРАДИГМА ПЕРЕВОДА Обращаясь к «Текстам пирамид» в контексте проблемы <...> Парадигма перевода. <...> Между тем, проблема существует – проблема принципиальная, имеющая непосредственное отношение к восприятию <...> Лаврентьева ИЗРЕЧЕНИЕ СТ 1099 И ПРОБЛЕМЫ ИНТЕРПРЕТАЦИИ «КНИГИ ДВУХ ПУТЕЙ» Аспекты проблемы Интерпретация

Предпросмотр: Aegyptiaca Rossica.pdf (2,2 Мб)
123

№2 [Научный диалог, 2024]

Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".

(перевод наш. — Н. Б.). <...> Пешкова ; Перевод под ред. Г. Н. <...> перевод. <...> К проблеме внимания / П. Я. <...> Проблемы души нашего времени / К. Г.

Предпросмотр: Научный диалог №2 (0) 2024.pdf (0,3 Мб)
124

№4 [Quaestio Rossica, 2023]

Рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований в области истории и культуры России. Цель журнала – поиск новых научных направлений в гуманитарном изучении России; знакомство специалистов в области истории, литературоведения, лингвистики, искусствоведения, культурологии с россиеведческими исследованиями по всему миру; консолидация сил ученых-россиеведов из разных стран мира.

Херман вычленяет «уполномочивающую» Об актуальных проблемах теории и практики перевода 1375 функцию перевода <...> Об актуальных проблемах теории и практики перевода 1377 В практику перевода стали активно проникать кальки <...> Какие проблемы современной теории перевода кажутся Вам актуальными? Е. П. <...> Об актуальных проблемах теории и практики перевода 1383 Переводы Мод и Данниган, по признанию критиков <...> Об актуальных проблемах теории и практики перевода 1389 Chekhov, A. P. (2017).

Предпросмотр: Quaestio Rossica №4 2023.pdf (0,3 Мб)
125

№3 [Политическая лингвистика, 2025]

Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.

ВВЕДЕНИЕ Безэквивалентные лексические единицы (БЭЛ) составляют одну из лексических проблем теории перевода <...> Проблема лексической безэквивалентности в науке о переводе: исторический, теоретический и лексикографический <...> Перевод: проблемы теории, практики и методики обучения / Л. К. <...> Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) / А. В. <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты / А. Д.

Предпросмотр: Политическая лингвистика №3 (0) 2025.pdf (1,0 Мб)
126

№2 [Научный диалог, 2018]

Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".

Актуальные проблемы перевода. 14—19 марта 2016 г. — Санкт-Петербург : Издательство ВВМ, 2016. — С. 100 <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты / А. Д. Швейцер. — Москва : Наука, 1988. — 215 с. 10. <...> и переводов. <...> В переводах Т. <...> Когнитивный диссонанс как проблема теории и практики перевода : основные концептуальные положения : авторский

Предпросмотр: Научный диалог №2 2018.pdf (0,4 Мб)
127

№2 [Вестник Брянского государственного университета, 2016]

Журнал включён в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук (в список ВАК). В журнале «Вестник БГУ» публикуются статьи теоретического, методического и прикладного характера, содержащие оригинальный материал исследований автора (соавторов), ранее нигде не опубликованный. Учредитель и издатель журнала: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Брянский государственный университет имени академика И.Г. Петровского» — ведущий научно-образовательный центр Брянской области.

ПРОБЛЕМА ПЕРЕДАЧИ ПОЭТИЧЕСКОЙ ФОРМЫ (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКИХ ПЕРЕВОДОВ «ЕВГЕНИЯ ОНЕГИНА») .......... <...> К ПРОБЛЕМЕ НЕСОВПАДЕНИЙ ПЕРЕВОДОВ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ НАЗВАНИЙ ФИЛЬМОВ ......... 193 Copyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ <...> УДК 811.111 К ПРОБЛЕМЕ НЕСОВПАДЕНИЙ ПЕРЕВОДОВ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ НАЗВАНИЙ ФИЛЬМОВ Петрова Е.Ю. <...> Перевод заголовка можно считать самостоятельной переводческой проблемой, от решения которой во многом <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 13. Новиков А.И., Нестерова Н.М.

Предпросмотр: Вестник Брянского государственного университета №2 2016.pdf (1,1 Мб)
128

№6 [Политическая лингвистика, 2024]

Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.

Проблема перевода политических текстов в лингвопрагматическом аспекте (на материале газет КНР) / Т. <...> трактата, перевод А. <...> перевод. <...> при переводе китайских национальных выражений, что способствует точному и эффективному переводу. <...> проблем и сохранении точности текста.

Предпросмотр: Политическая лингвистика №6 2024.pdf (3,2 Мб)
129

№4 [Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология, 2011]

Журнал издается с 2004 года. Серия «Филология» освещает проблемы теории и истории литературы, журналистики, лингвистики, межкультурной коммуникации, рекламы, публикации архивных документов, результатов научных исследований.

Перевод М. <...> Перевод Г. <...> Перевод И. <...> Перевод В. <...> Эко в том, что в случае полного «одомашнивания» текста перевода «все лингвистические и культурные проблемы

Предпросмотр: Вестник Тверского государственного университета. Серия Филология №4 2011.pdf (0,7 Мб)
130

№1 [ Территория новых возможностей. Вестник Владивостокского государственного университета экономики и сервиса, 2023]

В журнале преподаватели, научные работники, аспиранты, магистранты и студенты ВГУЭС публикуют результаты собственной научно-исследовательской работы в области экономики, политологии, права, инноваций и высоких технологий, а также материалы по итогам научных конференций

П о д в е д ё м и т о ги (перевод наш. И .Ш .). <...> Термин transediting (редактирующий перевод) по отношению к процессу одновременного перевода исходного <...> Проблемы перевода текстов СМИ: учебное пособие. Москва: Изд-во МГУ, 2008. 401 с. 4. Грозданов Ф.Т. <...> Теория перевода и переводческая практика. <...> Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории переводов.

Предпросмотр: Территория новых возможностей. Вестник Владивостокского государственного университета экономики и сервиса №1 2023.pdf (2,1 Мб)
131

№3 [Политическая лингвистика, 2019]

Журнал призван способствовать обмену новейшей информацией в области политической лингвистики, а также в сфере взаимоотношений языка, культуры и общества. Включает пять основных разделов – «Теория политической лингвистики», «Политическая коммуникация», «Язык – политика – культура», «Лингвистическая экспертиза: язык и право» и «Из истории политической лингвистики». Предназначен для филологов, политологов, социологов и всех тех, кто интересуется проблемами политической коммуникации.

Морозов Заведующий отделом перевода: С. М. <...> проблема будущего России. <...> Анализ перевода выступлений С. В. <...> единиц исходного языка и не демонстрируют преодоление проблем перевода. <...> Антонимический перевод.

Предпросмотр: Политическая лингвистика №3 2019.pdf (3,0 Мб)
132

№2 [Научный диалог, 2021]

Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".

Одной из проблем изучения истории языка по памятникам деловой письменности является проблема их доступности <...> ошибок» (перевод наш. — В. <...> Основной же проблемой при переводе этого предложения является передача значения фразы was snaking up <...> Сдобников // Проблемы перевода, языка и литературы : сборник научных трудов. Серия: Язык. Культура. <...> Проблема периодизации творчества Ф.

Предпросмотр: Научный диалог №2 2021.pdf (0,4 Мб)
133

№5(90) [Актуальные проблемы современной науки, 2016]

Оперативная публикация статей аспирантов и соискателей для защиты диссертаций по различным наукам.

В современной теории перевода эквивалентность обозначает соответствие текста перевода тексту оригинала <...> , именно, перевод на уровне слов, перевод на уровне предложений и перевод на уровне текста. 2. <...> , опущения. 2.2 Перевод на уровне предложений Перевод на уровне приедложений встречается гораздо чаще <...> (единицы перевода), что таким образом считается эквивалентным переводом. <...> Язык и перевод. – М., 1975 Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Актуальные проблемы

Предпросмотр: Актуальные проблемы современной науки №5 2016.pdf (0,8 Мб)
134

№4 [Вопросы гуманитарных наук, 2024]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

«Актуальные проблемы современной науки» – № Т1080 2. «Аспирант и соискатель» – № Т1076 3. <...> При описании процесса перевода трансформации рассматриваются в динамическом плане как способы перевода <...> состава иностранного термина средствами языка перевода). <...> Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. – М.: Наука, 1988. – 215 с.

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №4 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
135

№2 [Вопросы гуманитарных наук, 2018]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Основным приёмом перевода атрибутивных словосочетаний на русский язык является перевод атрибута именем <...> описательного перевода. <...> Но в этом случае такой перевод будет неприемлемым. <...> В некоторых случаях перевод не меняет смысл словосочетания. <...> Более бюджетным считается одноголосый закадровый перевод.

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №2 2018.pdf (2,3 Мб)
136

№4 [Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки", 2022]

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Журнал включен Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки РФ в Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.

Ключевые слова: художественный перевод, инклюзивный язык, внутриязыковой перевод, межъязыковой перевод <...> В переводе В. <...> Таким образом, проблема совмещения инклюзивности и адекватности перевода художественного текста была <...> Диахрония перевода художественной литературы как проблема адекватности (на материале романа Агаты Кристи <...> О лингвистических аспектах перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: сб. ст.: [Переводы

Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки №4 2022.pdf (1,5 Мб)
137

№8 [Концепт, 2025]

Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК): 5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования; 5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования); 5.8.7. Методология и технология профессионального образования. Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК): 5.2. Экономика; 5.3. Психология. Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».

Однако анализ существующей практики преподавания перевода показывает, что обучение переводу спонтанной <...> Обзор литературы / Literature review Проблема формирования навыков перевода спонтанной иноязычной речи <...> Швейцер подчеркивает важность прагматической адаптации перевода, особенно при переводе спонтанных высказываний <...> модель синхронного перевода [37]. <...> Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М.: Наука, 1988. – 215 с. 11. Сдобников В. В.

Предпросмотр: Концепт №8 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
138

История русского китаеведения. 1917–1945

Автор: Дацышен Владимир Григорьевич
М.: Весь мир

Укрепление позиций России на Дальнем Востоке и в Азии в целом является безальтернативной задачей страны. При этом действия правительства, деловых кругов, гражданского общества должны опираться на качественные и независимые экспертные оценки, на исследования ученых, которые составляют фундамент любой качественной политики. Умна и дальновидна политика, когда она на такие исследования опирается, и близорука и ошибочна, если их игнорирует. Об этом говорит драматический опыт прошлого. В своей уникальной книге крупный отечественный специалист по проблемам наших взаимоотношений с Китаем, красноярский профессор В.Г. Дацышен рассматривает развитие российского китаеведения с 1917 по 1945 г. Речь идет о китаеведческих исследованиях, которые в этот период «войн и революций» вели как ученые «старой школы», так и те, кто стал заниматься Китаем уже в советское время, ученые, жившие в СССР, и русские эмигранты, в том числе и в самом Китае. Однако эта книга не просто сухой академический труд. Автор в деталях, с большим знанием и искренней горечью повествует о настоящей трагедии, подлинном разгроме, которому подверглось отечественное китаеведение в 1930-е гг. Им изучены большие массивы архивных документов, позволившие восстановить сокрытую до сих пор историю отечественного китаеведения в первой половине XX века. Книга представляет собой новаторское научное исследование.

Принципы переводов сочинений В.И. <...> Добился перевода в г. <...> Свои переводы Ю.К. Щуцкий публиковал вместе с переводами своего коллеги и единомышленника Б.А. <...> Васильева были: «Проблема перевода с китайского художественной литературы» и «Три писателя современного <...> Перевод и примечания»231.

Предпросмотр: История русского китаеведения 1917–1945 гг..pdf (0,4 Мб)
139

№9 [Научный диалог, 2022]

Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".

С проблемой перевода лексических единиц, «обладающих национально-культурной спецификой и вследствие этого <...> Проблема перевода подобных конструкций лежит исключительно в семантической плоскости. <...> Художественный перевод в осетинской литературе : проблема адекватности переводных текстов / Е. Б. <...> Теория перевода : основные понятия и проблемы / М. Ю. <...> Основы общей теории перевода (Лингвистические проблемы) : Для институтов и факультетов иностр. языков

Предпросмотр: Научный диалог №9 2022.pdf (1,1 Мб)
140

№3 [Вестник Московского университета. Серия 8. История. , 2024]

Журнал публикует статьи и материалы по отечественной и всеобщей истории, истории искусства, источниковедению, этнологии, археологии и др.; архивные документы с научными комментариями; информацию о «круглых столах» и научных конференциях с участием университетских специалистов. Страницы журнала открыты для дискуссий, поэтому его содержание необязательно отражает точку зрения учредителей и редакционной коллегии. Авторы несут ответственность за подбор и достоверность приведенных фактов, цитат, имен собственных, географических названий, статистических и иных сведений, а также за использование данных, не предназначенных для открытой печати

Боссюэ (проблемы русского перевода) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <...> БОССЮЭ (ПРОБЛЕМЫ РУССКОГО ПЕРЕВОДА) G.I. <...> Bedrinskiy, political terminology, eighteenth-century political language, purism. * * * Проблема перевода <...> Политическая лексика в русских переводах Монтескье и Беккариа // Лаборатория понятий: перевод и языки <...> Он отсутствует в русском переводе.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 8. История. №3 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
141

№3 [Гуманитарные науки в Сибири, 2024]

В журнале печатаются результаты оригинальных научных исследований и обзорные статья по наиболее актуальным проблемам отечественной истории, археологии, этнографии, источниковедения, историографии, публикуются материалы этнографических, археографических экспедиций, социологических обследований и опросов, осуществляется публикация ранее не введенных в научный оборот архивных документов, дается информация о новых изданиях, научных конгрессах, конференциях, семинарах. Периодичность выпуска – 4 раза в год. Базовые рубрики журнала: «Отечественная история», «Археография и источниковедение», «Книжная культура», «Этнография», «Археология и первобытное искусство», «Документальные страницы». Журнал входит в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, выпускаемых в Российской Федерации, в которых должны быть опубликованы основные результаты диссертаций на соискание ученой степени доктора наук (Перечень ВАК). Соучредители издания – Сибирское отделение РАН и Институт истории СО РАН.

проблемы разработки полезных ископаемых». <...> Евангелие в переводе Максима Грека (1524 г.). <...> истинности перевода книги «Православное исповедание веры». <...> Перевод выполнен автором статьи. <...> Жданова возникает ряд проблем.

Предпросмотр: Гуманитарные науки в Сибири №3 (0) 2024.pdf (0,3 Мб)
142

№3 [Научный диалог, 2025]

Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".

Ошибки в машинном переводе : проблемы классификации / А. А. Гончаров, Н. В. Бунтман, В. А. <...> Проблемы типологии ошибок машинного перевода : стремление к универсальности vs таргетированность / А. <...> Проблемы нейросетевого перевода / Э. С. <...> Искусственный интеллект в технологиях машинного перевода : проблемы и перспективы / В. В. <...> Постредактирование англо-русского машинного перевода : проблемы, методы и оптимизация / А. А.

Предпросмотр: Научный диалог №3 (0) 2025.pdf (0,3 Мб)
143

№1 [Вестник Калмыцкого университета, 2025]

В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.

перевода прецедентных феноменов в детской литературе. <...> При переводе теряется культурный контекст, однако перевод в целом передает прецедентное высказывание <...> В переводе – «как будто из горшка убегала каша». В переводе Н. <...> В переводе – «словно перекипающая на огне каша». <...> Креолизованный текст: проблемы перевода // Филологический аспект. № 05 (85). 2022. – URL:https://scipress.ru

Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №1 2025.pdf (1,0 Мб)
144

№ 3 [Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки, 2011]

Архив журнала "Вестник Поморского университета. Серия: "Гуманитарные и социальные науки". С 2011 года выходит под заглавием "Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки".

Каков повод для выполнения перевода? Какова запланированная функция текста перевода? <...> перевода к культуре принимающего языка парадоксальным образом приводит к тому, что текст перевода начинает <...> задача «одомашнивания» текста перевода не ставится. <...> или его полное изъятие из текста перевода. <...> Проблемы общей теории науки // Науковедение: фундаментальные и прикладные проблемы. М., 2002.

Предпросмотр: Вестник Поморского университета. Серия Гуманитарные и социальные науки № 3 2011.pdf (0,3 Мб)
145

№6 [Научный диалог, 2024]

Журнал «Научный диалог» (свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-47018 от 18.10.2011 г., Роскомнадзор) — рецензируемое периодическое издание открытого доступа (open access), публикующее материалы гуманитарного профиля. Предназначено для ознакомления научной общественности с новыми концепциями и разработками в двух научных областях — "ФИЛОЛОГИЯ" и "ИСТОРИЯ".

и приводит к поиску других способов перевода помимо традиционных приемов перевода безэквивалентной лексики <...> (транслитерация, калькирование, приближенный перевод, описательный перевод). <...> В переводе книги В. Лосского, Л. <...> перевода [Бекоева, 2023]. <...> проблему.

Предпросмотр: Научный диалог №6 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
146

№4 [Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. , 2024]

Публикуются результаты наиболее значимых научных исследований в области общественных наук и филологии стран Азии и Африки

каком виде издавать перевод? <...> Перевод В. <...> Показателем невысокого качества всего перевода служит дословный перевод заглавия. <...> Вообще, сама проблема, как давать китайские термины, — в переводе с налетом китайской экзотики или нейтрально <...> к переводу В.

Предпросмотр: Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. №4 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
147

№4 [Вестник Калмыцкого университета, 2020]

В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.

Одной из общих проблем в агглютинативных языках нам представляется проблема соотношения и взаимодействия <...> , стратегии перевода. <...> Отметим, что в практике перевода деловых писем собственно перевод оригинального текста дополнялся изложением <...> К проблеме перевода топонимов в художественном тексте // Гуманитарные, социально-экономические и общественные <...> ЗКИТУ): Задачи и проблемы тюркологии в современном мире. 2.

Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №4 2020.pdf (0,8 Мб)
148

№1 [Вестник Калмыцкого университета, 2024]

В журнале публикуются результаты научных исследований по биологии, истории, педагогике, физике, математике, филологии, философии, экономике, юриспруденции, сельскохозяйственным и техническим наукам. Наряду с результатами научных исследований, в журнале систематически публикуются рецензии, персоналии, освещается хроника научной жизни Калмыцкого государственного университета.

, стратегии перевода, эвфемизация. <...> объекта перевода» [13, с. 22]. <...> и правил перевода. <...> и объектом перевода, целью и целесообразностью перевода в конкретных обстоятельствах. <...> Творчество Янь Фу и проблема перевода. / А. А.

Предпросмотр: Вестник Калмыцкого университета №1 2024.pdf (1,0 Мб)
149

№6 [Вопросы гуманитарных наук, 2016]

В журнале публикуются научные статьи российских и зарубежных ученых, соискателей, аспирантов, научных работников по следующим специальностям номенклатуры ВАК: исторические науки, экономические науки, филологические науки, юридические науки, педагогические науки, искусствоведение, архитектура, психологические науки, социологические науки, политические науки, культурология.

Гарбовский в своем учебном пособии «Теория перевода» поясняет, что стратегия перевода – это определенная <...> Стратегии в синхронном переводе (на материале англо-русской и русскоанглийской комбинаций перевода): <...> Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 8. <...> Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. Изд. 3-е. <...> Одной из таких проблем являлась проблема определения природы юридической нормы, решению которой были

Предпросмотр: Вопросы гуманитарных наук №6 2016.pdf (0,9 Мб)
150

№2 [Концепт, 2013]

Журнал принимает к публикации статьи по трём научным специальностям группы 5.8. Педагогика (входят в Перечень ВАК): 5.8.1. Общая педагогика, история педагогики и образования; 5.8.2. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования); 5.8.7. Методология и технология профессионального образования. Кроме того, журнал размещает ранее не публиковавшиеся материалы, содержащие оригинальные результаты исследований по следующим группам научных специальностей (не входят в Перечень ВАК): 5.2. Экономика; 5.3. Психология. Журнал «Концепт» занимает 9-ое место в рейтинге SCIENCE INDEX за 2020 год по тематике «Народное образование. Педагогика».

Проблемы самореализации личности в системе наук о человеке // Психологические проблемы самореализации <...> Между тем, помимо проблемы собственно современного перевода древнерусского текста существуют ещё и трудности <...> Ключевые слова: устный перевод, письменный перевод, перевод художественный литературы, современный башкирский <...> или экономический перевод,  медицинский перевод,  личная и деловая переписка, перевод документов, <...> перевод договоров,  перевод художественной литературы.

Предпросмотр: Концепт №2 2013.pdf (1,2 Мб)
Страницы: 1 2 3 4 5 ... 189