Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 685947)
Контекстум

Перевод и переводы: история и современность (1500,00 руб.)

0   0
АвторыХухуни Георгий Теймурахович, Беляева Ирина Федоровна, Валуйцева Ирина Ивановна, Осипова Анна Александровна
ИздательствоМ.: ФЛИНТА
Страниц98
ID943681
АннотацияВ книге рассматриваются актуальные проблемы теории, истории и практики перевода, не получившие до настоящего времени однозначного решения в существующей специальной литературе. Особое внимание уделено переводческой традиции начала XIX в., имевшей большое значение для развития переводческой мысли, вопросу о так называемом «переводческом буквализме», а также отдельным аспектам межъязыковой передачи новозаветных текстов.
Кому рекомендованоДля специалистов в области переводоведения и лингвокультурологии, студентов и аспирантов филологических факультетов, а также широкого круга читателей, интересующихся вопросами перевода.
ISBN978-5-9765-3869-6
УДК81’25
ББК81-8
Перевод и переводы: история и современность : коллективная монография / Г. Т. Хухуни, И. Ф. Беляева, И. И. Валуйцева, А. А. Осипова .— 2-е изд., стер. — Москва : ФЛИНТА, 2019 .— 98 с. — ISBN 978-5-9765-3869-6 .— URL: https://rucont.ru/efd/943681 (дата обращения: 17.12.2025)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Перевод_и_переводы_история_и_современность.pdf
УДК 81’25 ББК 81-8 Х98 Хухуни Г.Т. Х98 Перевод и переводы: история и современность [Электронный ресурс] : коллективная монография / Г.Т. Хухуни, И.Ф. Беляева, И.И. Валуйцева, А.А. Осипова. — 2-е изд., стер. — М. : ФЛИНТА, 2019. — 98 с. ISBN 978-5-9765-3869-6 В книге рассматриваются актуальные проблемы теории, истории и практики перевода, не получившие до настоящего времени однозначного решения в существующей специальной литературе. Особое внимание уделено переводческой традиции начала XIX в., имевшей большое значение для развития переводческой мысли, вопросу о так называемом «переводческом буквализме», а также отдельным аспектам межъязыковой передачи новозаветных текстов. Монография предназначена для специалистов в области переводоведения и лингвокультурологии, студентов и аспирантов филологических факультетов, а также широкого круга читателей, интересующихся вопросами перевода. УДК 81’25 ББК 81-8 ISBN 978-5-9765-3869-6 © Хухуни Г.Т., Беляева И.Ф., Валуйцева И.И., Осипова А.А., 2018 © Издательство «ФЛИНТА», 2018
Стр.2
Содержание ПРЕДИСЛОВИЕ ........................................................................................ 3 АНТИНОМИЯ ПЕРЕВОДИМОСТИ / НЕПЕРЕВОДИМОСТИ В ИСТОРИИ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ МЫСЛИ (К 250-ЛЕТИЮ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ ВИЛЬГЕЛЬМА ФОН ГУМБОЛЬДТА) ............ 4 «РОМАНТИЧЕСКАЯ ПАРАДИГМА» В ИСТОРИИ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ МЫСЛИ: ВОЛЬНОСТЬ, БУКВАЛИЗМ, АДЕКВАТНОСТЬ? ...............................11 «ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ БУКВАЛИЗМ»: СТРАНИЦЫ ИСТОРИИ ....... 19 ПЕРЕВОДНОЙ ТЕКСТ КАК ИСТОЧНИК ИСТОРИИ ЯЗЫКА: «ЕСТЕСТВЕННЫЙ» ИЛИ «ИСКУССТВЕННЫЙ»? .......................... 27 О НЕКОТОРЫХ ПОНЯТИЯХ ДИАХРОНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ ............................................................................ 32 БИБЛЕЙСКИЙ ПЕРЕВОД И ПРОБЛЕМА ТРАНСКУЛЬТУРАЦИИ: РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ РЕАЛИЙ ДЛЯ ИСЛАМСКОЙ АУДИТОРИИ ...... 38 НОВЫЕ ВЕРСИИ НАЦИОНАЛЬНЫХ БИБЛИЙ: МЕЖДУ МОДЕРНИЗАЦИЕЙ И ТРАДИЦИОННЫМ ТЕКСТОМ ...... 47 КНИГА ПРОРОКА ИОНЫ В ТРЕХ АНГЛИЙСКИХ КАТОЛИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДАХ БИБЛИИ ........................................ 54 «РИМСКИЙ МИР» В ПЕРЕВОДАХ НОВОГО ЗАВЕТА: РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ РЕАЛИЙ ................................................................. 64 ЗАКЛЮЧЕНИЕ ....................................................................................... 82 ЛИТЕРАТУРА .......................................................................................... 86 96
Стр.96

Облако ключевых слов *


* - вычисляется автоматически