Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634932)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система

Fundamentals of Translation (800,00 руб.)

0   0
Первый авторБутенко Юлия Ивановна
АвторыМаргарян Татьяна Дмитриевна
ИздательствоМ.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана
Страниц79
ID776588
АннотацияСодержит 12 разделов, в каждом из которых приведены основы теории перевода, объяснения особенностей технического перевода, упражнения для выработки практических навыков, а также вопросы для самоконтроля. Предназначено для развития у студентов компетенции перевода научно- технической литературы. Материал пособия способствует формированию у студентов теоретической базы по научно-техническому переводу.
Кем рекомендованоНаучно-методическим советом МГТУ им. Н.Э. Баумана в качестве учебного пособия
Кому рекомендованоДля студентов бакалавриата, обучающихся по направлениям подготовки «Теория и практика межкультурной коммуникации» и «Прикладная лингвистика».
ISBN978-5-7038-5337-5
УДК811.111:378(075.8)
ББК81.2Англ.я73
Бутенко, Ю.И. Fundamentals of Translation : учеб. пособие / Т.Д. Маргарян; Ю.И. Бутенко .— Москва : Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана, 2020 .— 79 с. — ISBN 978-5-7038-5337-5 .— URL: https://rucont.ru/efd/776588 (дата обращения: 28.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Fundamentals_of_Translation.pdf
Стр.3
Стр.78
Fundamentals_of_Translation.pdf
УДК 81:378 (075) ББК 81.2 Англ Б93 Издание доступно в электронном виде по адресу https://bmstu.press/catalog/item/6599/ Факультет «Лингвистика» Кафедра «Английский язык для машиностроительных специальностей» Рекомендовано Научно-методическим советом МГТУ им. Н.Э. Баумана в качестве учебного пособия Рецензент кандидат филологических наук О.Ю. Рязанцева Б93 Бутенко, Ю. И. Fundamentals of Translation : учебное пособие / Ю. И. Бутенко, Т. Д. Маргарян. — Москва : Издательство МГТУ им. Н. Э. Баумана, 2020. — 75, [3] с. ISBN 978-5-7038-5337-5 Содержит 12 разделов, в каждом из которых приведены основы теории перевода, объяснения особенностей технического перевода, упражнения для выработки практических навыков, а также вопросы для самоконтроля. Предназначено для развития у студентов компетенции перевода научнотехнической литературы. Материал пособия способствует формированию у студентов теоретической базы по научно-техническому переводу. Для студентов бакалавриата, обучающихся по направлениям подготовки «Теория и практика межкультурной коммуникации» и «Прикладная лингвистика». УДК 81:378 (075) ББК 81.2 Англ ISBN 978-5-7038-5337-5 © МГТУ им. Н.Э. Баумана, 2020 © Оформление. Издательство МГТУ им. Н.Э. Баумана, 2020
Стр.3
Содержание Предисловие ..................................................................................................... 3 Введение .......................................................................................................... 4 The principles of translation .............................................................................. 5 Translation theory ............................................................................................. 9 Equivalence in translation ................................................................................ 13 Translation equivalents ..................................................................................... 17 Translation varieties .......................................................................................... 21 Translation methods and pragmatics ................................................................ 27 Translation approaches ..................................................................................... 34 Semantic approach ........................................................................................... 41 Communicational approach ............................................................................. 47 Translation procedures ..................................................................................... 52 Translation competence .................................................................................... 59 Technical translation ........................................................................................ 64 Заключение .................................................................................................... 70 Литература ...................................................................................................... 71 Приложение ................................................................................................... 73
Стр.78

Облако ключевых слов *


* - вычисляется автоматически
Антиплагиат система на базе ИИ