Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635213)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода.

Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. №2 2021 (200,00 руб.)

0   0
Страниц172
ID731566
АннотацияЖурнал носит традиционное для отечественной науки о переводе название - «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале является переводческая деятельность во всем своем разнообразии
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. : Научный журнал .— Москва : Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова (Издательский Дом) .— 2021 .— №2 .— 172 с. — URL: https://rucont.ru/efd/731566 (дата обращения: 09.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Вестник_Московского_университета._Серия_22._Теория_перевода.__№2_2021.pdf
Вестник Московского университета Серия 22 ТеоРия пеРеВодА Издательство Московского университета НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ Основан в ноябре 1946 г. № 2•2021•АпРеЛь – июНь Выходит один раз в три месяца Содержание Перевод в цифровую эпоху — конкуренция интеллектов Гудий К.А. Конкуренция переводчика французского языка с роботом: прогнозы и перспективы Устинова Т.А. Коммуникативная деятельность и профессиональная компетентность переводчика в век машинного перевода Шебаршина Д.Ю. Проблема внимания при синхронном переводе как ин один из ключевых факторов, обуславливающих «Конкуренцию теллектов» Цифровые технологии и переводческие художества Горшкова В.Е., Щурик Н.В. Конкуренция интеллектов при кинопереводе (тифлокомментирование) Переводчик и цифровое общество Лю Байвэй. Будущее машинного и человеческого перевода в рамках инициативы «Один пояс, один путь» ую эпоху 4 12 21 Куницына Е.Ю., Вебер Е.А. Шекспир и искусственный интеллект: перспективы цифрового художественного перевода Бородина А.В. «Цифровой переводчик» — агент нотариального в дис курса? Переосмысление нотариального перевода в цифро ­ Мальнева Е.Ю., Хрущева Т.В. Бегущий по лезвию 2021: переводчик в эпоху цифровой революции 31 42 68 79 89
Стр.3
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2 Цифровые технологии и вопросы терминологии Ким Ире. Двуязычная специальная терминология в эпоху цифровизации: задачи и перспективы Цифровые технологии переводческой деятельности Метревели М.Г Как улучшить инструменты цифрового перевода Раренко М.Б. Машинный перевод как вызов Цифровые технологии в подготовке переводчиков Мэн Ся. К вопросу о формировании компетенций будущих переводчиков в эпоху искусственного интеллекта стной и письменной речи») Хроника научной жизни 100 108 117 Царева Н.Ю. Онлайн­обучение РКИ при подготовке переводчиков у в Китае: плюсы и минусы (из опыта ведения курса «Развитие Серкова С.Е. Международный круглый стол по технологическим инновациям в устном переводе 127 138 Зигмантович Д.С. Наука о переводе сегодня: перевод и конкуренция интеллектов» VI международная научная конференция Костикова О.И. Сила языков во времена кризиса: 7­я конференция университетов сетевого консорциума ООН Рецензии Гарбовский Н.К. Рецензия на учебное пособие Горшковой В Е «InitiaИрtion а la traduction juridique — Введение в юридический перевод» кутск: ИФИЯМ ИГУ, 2021 154 с 148 155 162 164 «Ве© Издательство Московского университета 2 стник Московского университета», 2021
Стр.4
Moscow University Translation Studies Bulletin. 2021. No. 2 Contents Translation in Digital Age – Competition of intelligences Gudy K.A. Competition between a French translator and a robot: prospects and future expectations Ustinova T.V. Communicative activity and the professional translator’s competence in the era of machine translation 4 Shebarshina D.Yu. Attentional control in simultaneous interpreting as one of major factors in the competition between artificial and human intelligences Digital Technologies and the Art of Translation Gorshkova V.E., Shchurik N.V. War of intelligences in film translation (typhlo commentary/audio description) Kunitsyna E.Yu., Weber E.A. Shakespeare and artificial intelligence: prospects for digital literary translation Translation and Digital Society Borodina A.V. “Digital translator” as an agent of notarial discourse? Rethinking the notarized translation in the digital era Liu Baiwei. The future of machine translation and human translation in the Belt and Road Initiative Digital Technologies and Terminology Issues Kim Yi Rye. Bilingual professional terminology in the digital age Digital Technologies in Translation Metreveli M.G. How to improve digital translation tools Rarenko M.B. Machine translation as a challenge Digital Technologies in Translator Training Meng Xia. On the issue of forming future translators’ competencies in the era of artificial intelligence Chronicles of Scientific Life Serkova S.E. A round table on technological advances in interpreting Tsareva N.Yu. Online training of Russian translators in China: pros and cons (conducting the course “Oral and Written Speech Development”) Zigmantovich D.S. “Translation Studies Today: Translation and Competition of Intelligences” The 6th International Conference Reviews 12 21 31 42 Malneva E.Yu., Khrushcheva T.V. Blade runner 2021: translator in the time of digital revolution 68 79 89 100 108 117 127 138 Kostikova O.I. “The Power of Languages in Times of Crisis” Conference of the MoU network Garbovsky N.K Review of the study guide “Initiation а la traduction juridique — Introduction to legal translation” by Vera Ye Gorshkova 148 155 162 164
Стр.5

Облако ключевых слов *


* - вычисляется автоматически
Антиплагиат система на базе ИИ