Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634699)
Контекстум
.

Лингвокультурология : практикум. Направление подготовки 45.05.01 – Перевод и переводоведение. Специализация «Специальный перевод, Лингвистическое обеспечение военной деятельности». Специалитет (190,00 руб.)

0   0
АвторыПелевина Н. Г., Зуева Т. И.
Издательствоизд-во СКФУ
Страниц103
ID578797
АннотацияПрактикум представляет собой сборник вопросов по теории курса и текстов русских и зарубежных авторов с практическими заданиями к ним, а также ориентировано и на самостоятельную работу студентов с целью закрепления на практике знаний, навыков и умений, полученных на занятиях по дисциплине "Лингвокультурология". Предназначен для студентов, обучающихся по специальности 45.05.01 – Перевод и переводоведение, специализация «Специальный перевод, Лингвистическое обеспечение военной деятельности»
Кому рекомендованоПредназначен для студентов, обучающихся по специальности 45.05.01 – Перевод и переводоведение, специализация «Специальный перевод, Лингвистическое обеспечение военной деятельности»
УДК81.27:808.2
ББК71:81
Лингвокультурология : практикум. Направление подготовки 45.05.01 – Перевод и переводоведение. Специализация «Специальный перевод, Лингвистическое обеспечение военной деятельности». Специалитет / Н. Г. Пелевина, Т. И. Зуева .— Ставрополь : изд-во СКФУ, 2015 .— 103 с. — URL: https://rucont.ru/efd/578797 (дата обращения: 24.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

МИНИCTEPCTBO ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «СЕВЕРО-КАВКАЗСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ ПРАКТИКУМ Направление подготовки 45.05.01 – Перевод и переводоведение Специализация «Специальный перевод; Лингвистическое обеспечение военной деятельности» Специалитет Ставрополь 2015 УДК 81.27:808.2(075.8) ББК 71:81 я73 Л 59 Печатается по решению редакционно-издательского совета Северо-Кавказского федерального университета Рецензенты: доктор филологических наук, доцент С. Н. Бредихин, доктор филологических наук, профессор Т. А. Чанкаева (Институт Дружбы народов Кавказа) Л 59 Лингвокультурология: практикум / авт.-сост. <...> Предназначен для студентов, обучающихся по специальности 45.05.01 – Перевод и переводоведение, специализация «Специальный перевод; Лингвистическое обеспечение военной деятельности». <...> В результате обучения у студентов формируются следующие компетенции: › способность понимать движущие силы и закономерности исторического процесса, роль личности в истории, особенности политической организации общества, способность уважительно и бережно относиться к историческому наследию и культурным традициям, толерантно воспринимать социальные и культурные различия (ОК-4); › способность анализировать материалы современных исследований в области лингвистики, межкультурной коммуникации и переводоведения для их самостоятельного использования (ПК-32). <...> Знания и умения: в результате освоения темы практического занятия студенты приобретают знания об основных направлениях в лингвокультурологии (диахроническое, сопоставительное, сравнительное и другие) как междисциплинарной науки, основном категориальном аппарате лингвокультурологии, о языке как основной части культуры, как способе передачи социокультурной информации, а также умения применять полученные знания при изучении <...>
Лингвокультурология_Практикум._Направление_подготовки_45.05.01_–_Перевод_и_переводоведение._Специализация_«Специальный_перевод,_Лингвистическое_обеспечение_военной_деятельности»._Специалитет.pdf
УДК 81.27:808.2(075.8) ББК 71:81 ÿ73 Л 59 Печатается по решению редакционно-издательского совета Северо-Кавказского федерального университета Рецензенты: доктор филологических наук, доцент С. Н. Бредихин, доктор филологических наук, профессор Т. А. Чанкаева (Институт Дружбы народов Кавказа) Л 59 Лингвокультурология: практикум / авт.-сост.: Пелевина Н. Г., Зуева Ò. È. – Ставрополь: Èçä-âî ÑÊÔÓ, 2015. – 103 ñ. Практикум представляет собой сборник вопросов по теории курса и текстов русских и зарубежных авторов с практическими заданиями к ним, а также ориентировано и на самостоятельную работу студентов с целью закрепления на практике знаний, навыков и умений, полученных на занятиях по дисциплине Лингвокультурология. Предназначен для студентов, обучающихся по специальности 45.05.01 – Перевод и переводоведение, специализация «Специальный перевод; Лингвистическое обеспечение военной деятельности». УДК 81.27:808.2(075.8) ББК 71:81 ÿ73 Авторы-составители: кандидат педагогических наук, доцент Н. Г. Пелевина, ст. преподаватель Т. И. Зуева © ФГАОУ ВПО «Северо-Кавказский федеральный университет», 2015
Стр.2
ПРЕДИСЛОВИЕ В рамках компетентностной парадигмы практикум по дисциплине «Лингвокультурология» призван сформировать у студентов представление о языке как отражении и фиксации культуры и о культуре как феномене жизни этноса, менталитете и ментальности народа как характеристиках «культурного» сознания, отражаемого в языке. Поэтому основными задачами данного учебного пособия (практикума) являются: › дать представление о теоретических аспектах лингвокультурологии как междисциплинарного направления в языкознании; › рассмотреть модели формирования культуры и ее репрезентирования в языке; › определить пути, по которым идет развитие культур, их изменение, столкновение и взаимодействие; › познакомить со славянской языковой картиной мира, отраженной в языке. Дисциплина относится к дисциплинам вариативной части, ее освоение происходит в 1 семестре. Основой для изучения основных разделов дисциплины «Лингвокультурология» являются лингвистика, культурология, философия, история. Знания, умения и навыки, приобретенные студентом при изучении дисциплины необходимы для формирования коммуникативной и межкультурной компетенций в рамках межпредметных связей и подготовки профессионально-компетентного и конкурентоспособного специалиста. В результате обучения у студентов формируются следующие компетенции: › способность понимать движущие силы и закономерности исторического процесса, роль личности в истории, особенности политической организации общества, способность уважительно и бережно относиться к историческому наследию и культурным традициям, толерантно воспринимать социальные и культурные различия (ОК-4); › способность анализировать материалы современных исследований в области лингвистики, межкультурной коммуникации и переводоведения для их самостоятельного использования (ПК-32). 3
Стр.3
СОДЕРЖАНИЕ Предисловие Практические занятия 1. Лингвокультурология как комплексная научная парадигма 2. Язык – культура – человек – этнос 3. Культура: подходы к изучению культуры 4. Лингвокультурный анализ языковых сущностей 5. Язык и культура: принцип взаимодействия 6. Человек в культуре и языке. Языковая картина мира 7. Мужчина и женщина в обществе, культуре и языке 8. Текст лингвокультурологический аспект 9. Культурный концепт и смысл Литература и интернет-ресурсы 4 7 11 14 30 33 63 65 97 100 3 102
Стр.102