Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 640747)
Контекстум
Антиплагиат Руконтекст

Вильям Шекспир. Два знатных родича

0   0
Первый авторХолодковский Николай Александрович
Издательство[Б.и.]
Страниц108
ID5751
Кому рекомендованоПереводы
Холодковский, Н.А. Вильям Шекспир. Два знатных родича : Пьеса / Н.А. Холодковский .— : [Б.и.], 1904 .— 108 с. — Драматургия .— URL: https://rucont.ru/efd/5751 (дата обращения: 26.06.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Действие происходит в Афинах и окрестностях Афин, кроме части первого акта, где действие происходит в Фивах и их окрестностях. <...> И с нашей пьесой, если вам угодно, Пусть будет так; прекрасно, благородно Ее рожденье: автор был - поэт, Какого знаменитей в мире нет От тех краев, где вьется По, как лента, До берегов серебряного Трента. <...> Тот автор - Чосер; он нам тему дал И всем векам в наследье завещал. <...> И если мы с наследьем этим чистым Не справимся, и встретите вы свистом Дитя усилий наших, чуть на свет Оно родится, - то в гробу поэт Невольно содрогнется и застонет: Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» "О кто мне даст защиту, кто прогонит Пустую эту болтовню писак, Испортивших мои творения так, Что Робин Гуд серьезней их стократно! <...> Было бы превратно И безнадежно нам мечтать о том, Чтоб с ним сравняться собственным трудом, И может быть, что на свое лишь горе Отважились поплыть мы в это море; Но протяните руку нам: тогда Мы выплывем, быть может, без вреда, Дадим ряд сцен, хоть и не превосходных, Как дал бы Чосер, но вполне пригодных, Чтоб час - другой занять вас. <...> Входит Гименей с горящим факелом; перед ним мальчик в белом платье, разбрасывающий цветы; за Гименеем нимфа с распущенными волосами и в венке из колосьев; за нею Тезей между двумя нимфами в венках из колосьев; затем Ипполита, невеста, с распущенными волосами, в сопровождении Пиритоя и другого лица, держащего над нею венок; позади нее Эмилия, поддерживающая ее шлейф, Артезий и свита. <...> Первая королева падает к ногам Тезея, вторая - к ногам Ипполиты, а третья - перед Эмилией. <...> Первая королева Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Во имя милосердия и чести Ты выслушай и пожалей меня! <...> Вторая королева Во имя матери твоей, во имя Детей, которых ты зачнешь во чреве, Ты выслушай и пожалей меня! <...> Третья королева О, заклинаю суженым, который С тобой разделит ложе, - заклинаю Твоею чистой девственностью: будь Заступницей в тяжелом нашем горе! <...> Эмилия Не преклоняй <...>
Вильям_Шекспир._Два_знатных_родича.pdf
Вильям Шекспир Два знатных родича ---------------------------------------------------------------------------Перевод Н.А. Холодковского ПСС в 14 томах. Т. 13. М.: ТЕРРА, 1997. OCR Бычков М.Н. ---------------------------------------------------------------------------Действующие лица Тезей, герцог Афинский. Пиритой, афинский генерал. Артезий, афинский капитан. Паламон | племянники Креона, Аркит | короля Финского. Валерий, фивский дворянин. Шесть рыцарей. Герольд. Тюремщик. Дочь тюремщика. Жених дочери тюремщика. Доктор. Брат и друзья тюремщика. Дворяне. Джеррольд, школьный учитель. Ипполита, амазонка, невеста Тезея. Эмилия, ее сестра. Три королевы. Служанка Эмилии. Крестьяне, гонцы, лицо, изображающее Гименея, мальчик, палач, стража, свита, девушки-поселянки, женщины, изображающие нимф. Действие происходит в Афинах и окрестностях Афин, кроме части первого акта, где действие происходит в Фивах и их окрестностях. ПРОЛОГ Трубы. Судьба девиц и новых пьес сходна: Поклонники и деньги к ним стремятся, Пока заветы чести в них хранятся; Так, если пьеса дельная скромна, - То в брачный день - в день первый представленья - Она полна невольного смущенья, Дрожит за честь свою, подобно той, Кто, брак святой свершив и первой ночи Страх пережив, стыдливо клонит очи И кажется девицей, не женой. И с нашей пьесой, если вам угодно, Пусть будет так; прекрасно, благородно Ее рожденье: автор был - поэт, Какого знаменитей в мире нет От тех краев, где вьется По, как лента, До берегов серебряного Трента. Тот автор - Чосер; он нам тему дал И всем векам в наследье завещал. И если мы с наследьем этим чистым Не справимся, и встретите вы свистом Дитя усилий наших, чуть на свет Оно родится, - то в гробу поэт Невольно содрогнется и застонет:
Стр.1