Но и оставшись один, с горой подар 64 АЛЕКСАНДРА МАЗУРОВА ков, цветами, с начищенным серебром в буфете, Аллан больно чувствовал фальшь празднества. <...> Хотя девицы теперь и не были такими, какими матерям желалось их видеть, но всё же Бетти была прекрасная пара. <...> За ними — пожилые дамы, с подпертыми высоко бюстами, оплывшими подбородками и неправдоподобно ровными и белыми зубами в растекающихся дряблых губах; за толстыми тянулись тощие, сутуловатые, с запудренньгми морщинами и жилистыми руками, позванивающими связками браслетов. <...> Пожилая экономка миссис Валтон приходила каждое утро стряпать и убирать дом. <...> В полдень миссис Валтон приносила поднос, нагруженный вкусной едой, на террасу; он ел охотно, желая стать сильным. <...> Доктор велел ему пить козье молоко, и хотя козье молоко было противно, он пил его не только по настоянию врача, а больше потому, что приносила молоко мексиканская девушка, совершенно непохожая « а девушек, которых он раньше знал. <...> О ней шла молва, что она «не в себе» (так говорила миссис Валтон). <...> В один из жарких июньских вечеров, когда даже цветы, если до АЛЕКСАНДРА МАЗУРОВА «ТОЛЬКО ВСЕГО — ЖИЗНЬ! <...> . » 67 их дотронуться, дышали теплом, Аллан застал Хуаниту сидящей на плоском камне, на котором он полюбил отдыхать. <...> |Вы мне приносите такое хорошее молоко, что я стал здоровым, и я считаю вас другом. <...> •— Потому что я был болен, и доктор велел мне жить в горах, где сухой воздух, и пить козье молоко. <...> 68 АЛЕКСАНДРА МАЗУРОВА —• Это — длинная история, и раоскаэать ее ясно я тоже не умею. <...> «Как хорошо, думал он, что Хуаниту война не коснулась, и что она не хочет говорить о ней». <...> Девицы в Нью-Йорке говорили о войне так много, хотя, в сущности, знали о ней так же мало, как Хуанита. <...> Миссис Валтон была ярой трезвенницей, и ей было неприятно, что капитан Сандерс купил бочку вина. <...> Доля любви До вчерашнего вечера Хуанита была только около Аллана; вчера она стала частью его действительности. <...> Без Хуаниты он мог только спать <...>