ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ
УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ
УНИВЕРСИТЕТ ПРАВОСУДИЯ
С. Н. Куракина
Особенности формирования
языка права в условиях
европейского многоязычия
Монография
Москва
2016
Стр.1
УДК 80/81
ББК 382
К93
Автор:
Куракина С. Н., зам. начальника отдела международных
связей Российского государственного университета правосудия,
канд. филол. наук
Рецензенты:
Епифанцева Н. Г., зав. кафедрой романистики и германистики
Института лингвистики и межкультурной коммуникации
Московского государственного областного университета,
д-р филол. наук, профессор,
Попова А. В., зам. зав. кафедрой международного права
ФГБОУВО «Российский государственный университет
правосудия», канд. юрид. наук
К93
Куракина С. Н. Особенности формирования языка права
в условиях европейского многоязычия. — М.: РГУП, 2016. —
176 с.
ISBN 978-5-93916-537-2
В монографии исследуется европейское многоязычие как фактор создания
специфических условий развития языка права, лингвистический
режим основных правовых институтов ЕС, особенности нормотворческой
языковой техники в условиях правового мультилингвизма, про блемы
поиска терминологических эквивалентов концептов европейского
права в различных лингвистических версиях, специфические механизмы
образования терминологичееских неологизмов.
Для юристов-профессионалов при составлении специальных словарей
и разработки учебных пособий, для аспирантов, магистрантов юриди ческих
вузов, может быть полезна переводчикам и юристам-междуна родникам.
ISBN
978-5-93916-537-2
© Куракина С. Н., 2016
© Российский государственный
университет правосудия, 2016
Стр.2
СОДЕРЖАНИЕ
Введение ................................................................................. 5
Глава 1. Европейское многоязычие как фактор
создания специфических условий развития языка права .. 13
1.1. Мультилингвизм в условиях межкультурной
и межязыковой коммуникации .............................................. 13
1.2. Мультилингвизм и плюрилингвизм —
главные линии языковой политики ЕС .............................. 17
1.3. Языковой режим основных институтов
Европейского Союза .................................................................. 24
1.4. Язык судопроизводства ЕС .............................................. 44
Глава 2. Проблемы выбора терминологии
в условиях юридического мультилингвизма .......................... 60
2.1. Нормотворческая техника в условиях
многоязычия ................................................................................. 62
2.2. Трудности поиска терминологических
эквивалентов ................................................................................. 69
2.3. «Терминологическое эсперанто» как способ
реализации принципа концептуальной автономии ........ 77
2.4. Стандартизация и согласование юридических
концептов и терминов ................................................................ 85
2.5. Правовая терминология ЕС — составляющая
процесса формирования судебной практики РФ:
законодательная необходимость и понятийный уровень .. 90
Глава 3. Особенности образования европейских
правовых неологизмов .................................................................... 97
3.1. Неологизмы как источник формирования
терминологического состава языка права .......................... 97
3
Стр.3
Особенности формирования языка права в условиях европейского многоязычия
3.2. Лексические неологизмы в языке права ЕС ............ 103
3.3. Семантические неологизмы в языке права ЕС ....... 112
3.3.1. Однословные семантические неологизмы ...... 112
3.3.2. Многоэлементные семантические неологизмы .. 121
3.4. Роль метафор-словосочетаний в образовании
новых правовых терминов ..................................................... 124
3.5. Многоэлементные термины-неологизмы
как эффективный инструмент номинации
в европейском праве ................................................................ 135
Заключение ....................................................................................... 152
Библиография ................................................................................. 157
Приложение. Словарь-индекс терминов ............................... 171
Стр.4
ВВЕДЕНИЕ
В историческом плане размышления о взаимоотношениях языка
и права имели место еще в античный период (софисты, Платон,
Аристотель и другие), но споров о содержании понятия языка права
велось не так много. Юристы никому не доверяли анализ и толкование
языка права, считая эту функцию своей прерогативой
и рассматривая язык права лишь как способ выражения юридического
смысла. Господствовало мнение, что правовые тексты — это
удел юристов, область, традиционно отведенная профессионалам,
что не существует языка права как такового, существует лишь совокупность
юридических терминов и некоторых специфических
синтаксических оборотов внутри языка1
.
Язык права как совокупность лексических, грамматических и стилистических
средств привлек внимание исследователей лишь
во второй половине ХХ века. Перед исследователями встал вопрос,
способна ли лингвистика привнести свой вклад в развитие юридической
науки? Может ли, например, семантика как раздел лингвистики
предоставить праву показательные примеры. Ведь конечная
ее задача — описание смыслового содержания знака, т. е. проблема,
очень близкая к описанию концепта, проблема дефиниции, значение
которой в правовом регулировании трудно переоценить, так как «роль
дефиниций не менее значима, чем правовых понятий, ибо именно
в них находят отражение основные признаки явлений и объектов»2
.
Накопленные в лингвистике знания и особый интерес к правовой
стороне жизни общества объясняют возросший интерес к во1
Mounin G. La linguistique comme science auxiliaire dans les disciplines juriВласенко
Н. А. Проблемы точности выражения формы права: Автореф.
дис. … д-ра юрид. наук. Екатеринбург, 1997.
diques // Meta. 1979. № 1. P. 9–17.
2
5
Стр.5
Особенности формирования языка права в условиях европейского многоязычия
D
droit (m) communautaire — право Сообщества.
droit (m) dérivé — вторичное право.
droit (m) primaire — первичное право.
droit (m) subsidiaire — субсидиарное право, включающее неписаные
источники европейского права, вытекающие из судебной практики Евросоюза.
E
effet
(m) direct (или applicabilité (f) directe) du droit communautaire —
прямое действие права ЕС, возможность для физических и юридических
лиц опираться на право сообществ и добиваться его реализации через
суды государств-членов.
effet (m) immédiat (или applicabilité (f) immédiate) du droit communautaire —
немедленное действие права ЕС, когда европейская норма автоматически
включается в национальный юридический порядок государства-участника.
effet (m) direct horizontal — горизонтальное действие европейского права,
охватывающее отношения между гражданами.
effet (m) direct vertical — вертикальное действие европейского права,
охватывающее отношения между гражданами и государством.
entreprise (f) commune — ассоциация предприятий или физических лиц,
образованная в целях полной реализации конкретного проекта. В соответствии
с нормами конкурентного права ЕС, это предприятие, находящееся
под совместным контролем по меньшей мере двух других организаций.
étalonnage (m) des performances — техника оценки показателей страны,
предприятия, сектора и т. д., используемая в Лиссабонском процессе.
Europe (f) а la carte — ступенчатая европейская интеграция, когда государства-участники
имеют право выбирать, в какой области политики они
желали бы участвовать, сохраняя при этом минимальное количество целей,
общих для всего Евросоюза.
Europe (f) а géometrie variable — метод дифференцированной интеграции,
который признает существование неустранимых различий, существующих
внутри самой интеграционной структуры, и допускает наличие
постоянного разделения между группой государств-участников и менее
развитыми единицами интеграции.
Europe а plusieurs vitesses — многоскоростная Европа, способ дифференцированной
интеграции, согласно которому достижение общих целей
172
Стр.172
Библиография
предполагает в первую очередь участие государств, желающих и способных
прогрессировать, за которыми в дальнейшем последуют остальные.
européaniste — то, что относится к праву Евросоюза.
européaniste (m,f) — 1. лицо, в силу своей профессии занимающееся
европейским правом. 2. сторонник европеизации.
F
fonds (m, pl) de cohésion — фонд сплочения, финансово-юридический инструмент,
использующийся в целях сокращения экономической и социальной
диспропорции на территории Евросоюза и охватывающий транспортную
инфраструктуру, а также область экологического права.
Forteresse (f) Europe — Крепость Европа, выражение, используемое
в правовых дискуссиях по проблемам права убежища и регламентации
в области иммиграции.
G
géométrie (f) variable collatérale — изменяемая коллатеральная геометрия,
подразумевающая договоренности и соглашения о сотрудничестве
с участием как стран-участников, так и стран, не входящих в ЕС.
glocalisation (f) — глокализация, термин, отражающий ситуацию напряженности
(глобализация против локализации), возникшей в результате
принятия на наднациональном уровне решений и непонимания их простыми
гражданами определённых стран Евросоюза, которых данные решения
не касаются лично и которым гораздо ближе и понятнее решения, принимаемые
местными органами управления.
instrument (m) vivant — «живой инструмент» — так называют Европейскую
конвенцию по правам человека, то есть документ, подлежащий толкованию
в свете современных обстоятельств.
J
jumelage (m) institutionnel — соглашение между страной-кандидатом
и одним или несколькими административными органами государстваучастника
ЕС с целью передачи знаний и опыта относительно общего правового
наследия.
L
libre circulation ( f ) des capitaux — свободное движение капиталов.
173
Стр.173
Особенности формирования языка права в условиях европейского многоязычия
libre circulation ( f ) des personnes — свободное перемещение лиц.
libre circulation ( f ) des services — свободное движение услуг.
libre circulation ( f ) des travailleurs — свободное перемещение трудящихся.
N
noyau dur — сильное ядро, ограниченное количество государств, желающих
и способных реализовать расширенное сотрудничество.
P
passerelle (f) communautaire — мост сообщества, предполагает процедуру
принятия решений, предусмотренную в Договоре о создании Европейского
Сообщества.
рays (m, pl) pre-in — страны, не участвующие в едином валютном союзе.
рlafond (m) de verre — стеклянный потолок, «невидимое» препятствие,
мешающее женщинам занимать руководящие должности.
politique (f) de cohésion économique, sociale et territoriale — политика экономического
и социального « сцепления», основанная на солидарных действиях
стран и регионов Евросоюза для устранения экономических диспропорций
и обеспечения гармоничного развития европейских территорий.
рolitique (f) européenne de voisinage — политика соседства, новый подход
Европейского Союза к соседним странам с целью укрепления отношений
между ЕС и странами-соседями ЕС и сотрудничества по созданию зоны
безопасности и благосостояния.
рrincipe (m) de précaution — принцип предосторожности, предусматривающий
гарантию на самом высоком уровне защиты окружающей среды
благодаря принятию превентивных мер в случае риска.
principe (m) pollueur-payeur — принцип загрязнитель-плательщик.
projets (m, pl) plurifonds, programmes (m, pl) plurifonds — проекты и программы,
финансируемые различными фондами европейского развития.
procédure (f) de codécision — процедура совместного принятия решений
Советом и Европарламентом.
R
refonte (f) des textes législatifs — новая редакция правовых актов.
S
simplification (f) législative — упрощение правовых актов.
174
Стр.174
Библиография
services (m, pl) d'intérêt économique général — службы общего экономического
значения.
T
transposition (f) de la norme communautaire — транспозиция, перенос
нормы права сообщества в национальное законодательство.
triangle (m) institutionnel (или triangle décisionnel) — институционный
треугольник, подразумевающий Европейскую Комиссию, Европейский
Парламент и Совет [министров] Европейского Союза.
Troïka (f) ministérielle — рабочая группа в составе действующего, предыдущего
и последующего председателей Совета ЕС.
Troïka (f) financière — группа, состоящая из представителей Международного
валютного фонда, Центрального европейского банка и Еврокомиссии.
V
verrouillage
(m) du marché — стратегическое поведение предприятия
или группы предприятий с целью ограничения возможностей доступа
на рынок потенциальных конкурентов как на допроизводственной стадии,
так и на стадии реализации продукции.
Стр.175
Научное издание
Куракина Светлана Николаевна
ОСОБЕННОСТИ ФОРМИРОВАНИЯ
ЯЗЫКА ПРАВА В УСЛОВИЯХ
ЕВРОПЕЙСКОГО МНОГОЯЗЫЧИЯ
Монография
Редактор О. В. Лужина
Корректор В. В. Паламарчук
Верстка, оформление: А. А. Гришин
Подписано в печать 15.07.2016.
Формат 60х90 1
Тираж 100 экз.
/ 16
Российский государственный университет правосудия
117418, г. Москва, ул. Новочеремушкинская, д. 69а.
. Усл. печ. л. 11.
Стр.176