Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635213)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика  / №2 2013

НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ФИТОНИМИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В МЕКСИКАНСКОМ НАЦИОНАЛЬНОМ ВАРИАНТЕ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА (80,00 руб.)

0   0
Первый авторГишкаева
АвторыКомова Д.Д.
Страниц5
ID408556
АннотацияВ статье рассматриваются специфические особенности функционирования данных языковых единиц и их роль в формировании национальной языковой картины мира мексиканцев на примере фразеологических единиц с компонентами-фитонимами.
Гишкаева, Л.Н. НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ФИТОНИМИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В МЕКСИКАНСКОМ НАЦИОНАЛЬНОМ ВАРИАНТЕ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА / Л.Н. Гишкаева, Д.Д. Комова // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика .— 2013 .— №2 .— С. 91-95 .— URL: https://rucont.ru/efd/408556 (дата обращения: 09.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

НАЦИОНАЛЬНОКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ФИТОНИМИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В МЕКСИКАНСКОМ НАЦИОНАЛЬНОМ ВАРИАНТЕ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА* Л.Н. Гишкаева, Д.Д. Комова Кафедра иностранных языков Филологический факультет Российский университет дружбы народов ул. <...> Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198 В статье рассматриваются специфические особенности функционирования данных языковых единиц и их роль в формировании национальной языковой картины мира мексиканцев на примере фразеологических единиц с компонентами-фитонимами. <...> Ключевые слова: фитоним, фразеологизм, картина мира, языковая картина мира, национальная языковая картина мира, психолингвистика, лингвокультурология, межкультурная коммуникация. <...> Латиноамериканский ареал, находящийся в значительной удаленности от Пиренейского полуострова, сформировал в процессе языковой эволюции свою собственную систему образов, на которой базируется национально-культурная специфика вербального мышления. <...> Особое место в этом плане занимает «фитоним», выступающий в качестве видового названия растения. <...> Это — картофель и кукуруза, перец и помидоры, ананасы и авокадо. <...> Испанский язык импортировал название этого растения из языка науатль: ацтеки называли его ауакатль («лесное масло»). <...> Именно в Мексике — стране, занимающей первое место в мире по сбору авокадо, бытуют идиомы, ядром которых выступает лексема aguacate. <...> Этими свойствами объясняется бытование в мексиканском национальном варианте испанского языка оборота tener uno sus aguacates — быть влюбленным, иметь зазнобу. <...> О девушках идет речь также в пословице aguacates y muchachas maduran a puro apretуn (дословно: девушки и авокадо дозревают от надавливаний (т.е. сжиманий, объятий) [1. <...> В данных фразеологических единицах (ФЕ) проявляется активная роль игрового компонента и чувства юмора в мировоззрении латиноамериканцев: cuates los aguacates, y no se hablan (дословно: плоды авокадо похожи друг на друга, как близнецы, а друг с другом не говорят). <...> Существует <...>