Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634699)
Контекстум
.
Грани  / № 31 1956

1984, роман. Часть третья. Окончание. Перевод с английского В. Андреева и Н. Витова (190,00 руб.)

0   0
Первый авторОрвелл Джордж
Страниц47
ID401867
АннотацияГлавный герой — Уинстон Смит — живёт в Лондоне, работает в министерстве правды и является членом внешней партии. Он не разделяет партийные лозунги и идеологию и в глубине души сильно сомневается в партии, окружающей действительности и вообще во всём том, в чём только можно сомневаться. Чтобы «выпустить пар» и не сделать безрассудный поступок, он покупает дневник, в котором старается излагать все свои сомнения. На людях же он старается притворяться приверженцем партийных идей. Однако он опасается, что девушка Джулия, работающая в том же министерстве, шпионит за ним и хочет разоблачить его. В то же время он полагает, что высокопоставленный сотрудник их министерства, член внутренней партии некий О’Брайен также не разделяет мнения партии и является подпольным революционером. Однажды оказавшись в районе пролов (пролетариев), где члену партии появляться нежелательно, он заходит в лавку старьёвщика Чаррингтона. Тот показывает ему комнату наверху, и Уинстон мечтает пожить там хотя бы недельку. На обратном пути ему встречается Джулия. Смит понимает, что она следила за ним, и приходит в ужас. Он колеблется между желанием убить её и страхом. Однако побеждает страх и он не решается догнать и убить Джулию. Вскоре Джулия в министерстве передаёт ему записку, в которой она признаётся ему в любви. У них завязывается роман, они несколько раз в месяц устраивают свидания, но Уинстона не покидает мысль, что они уже покойники (свободные любовные отношения между мужчиной и женщиной, являющимися членами партии, запрещены партией). Они снимают комнатку у Чаррингтона, которая становится местом их регулярных встреч. Уинстон и Джулия решаются на безумный поступок и идут к О’Брайену и просят, чтобы он принял их в подпольное Братство, хотя сами лишь предполагают, что он в нём состоит. О’Брайен их принимает и даёт им книгу, написанную врагом государства Голдстейном. Через некоторое время их арестовывают в комнатке у мистера Чаррингтона, так как этот милый старик оказался сотрудником полиции мыслей. В министерстве любви Уинстона долго обрабатывают. Главным палачом, к удивлению Смита, оказывается О’Брайен. Сначала Уинстон пытается бороться и не отрекаться от себя. Однако от постоянных физических и психических мучений он постепенно отрекается от себя, от своих взглядов, надеясь отречься от них разумом, но не душой. Он отрекается от всего, кроме своей любви к Джулии. Однако и эту любовь ломает О’Брайен. Уинстон отрекается, предаёт её, думая, что он предал её на словах, разумом, от страха. Однако когда он уже «излечен» от революционных настроений и на свободе, сидя в кафе и попивая джин, он понимает, что в тот момент, когда отрёкся от неё разумом, он отрёкся от неё полностью. Он предал свою любовь. В это время по радио передают сообщение о победе войск Океании над армией Евразии, после чего Уинстон понимает, что теперь он полностью излечился. Теперь он действительно любит партию, любит Большого Брата…
Орвелл, Д. 1984, роман. Часть третья. Окончание. Перевод с английского В. Андреева и Н. Витова / Д. Орвелл // Грани .— 1956 .— № 31 .— С. 3-49 .— URL: https://rucont.ru/efd/401867 (дата обращения: 25.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Джордж Орвелл 1 9 8 4 РОМА Н Част ь треть я Он не знал, где он. <...> По всей вероятности, он находился в Министерстве Любви, но уверен в этом не был. <...> Кы'Ера с высоким потолком и без окон была облицована белыми сверкающими изразцами. <...> Невидимый лампы заливали ее холодным светом; откуда-то издалека доносилось ровное жужжание, издаваемое, очевидно, вентилятором. <...> Вокруг всей камеры, обрываясь лишь у двери, шла скамья. <...> С момента ареста ему ни разу не давали есть. <...> Скрестив руки на коленях, он, насколько мог, спокойно сидел на узкой скамье. <...> Он вдруг решил, что в кармане комбинезона должны сохраниться крошки хлеба. <...> А когда телескрин пытался водворить порядок в камере, они поднимали такой крик, что заставляли его замолчать. <...> Вместе с тем, некоторые из уголовников находились, видимо, в дружбе с охранниками и клянчили у них через глазок сигареты. <...> В камере никогда не прекращалось движение: все времд приходили и уходили арестанты — торговцы наркотиками, воры, бандиты, спекулянты черного рынка, пьяные, проститутки. <...> Гораздо чаще, со слабой надеждой, он думал об О'Брайене. <...> Но ведь существует еще бритвенное лезвие, и, быть может. <...> С обжигающим холодом лезвие вонзится в тело, прорезая до костей даже пальцы, держащие его. <...> Куда проще цепляться за каждые дасять'минут жизни; хотя и знаешь твердо, что в конце тебя ждет только смертная пытка. •j '•Иногда, он пробовал считать изразцы на.стенах. <...> Еще чаще он раздумывал над тем,.где он,<« какое сейчасвремя дня, Ийогда он был уверен, что на улпще в эту. минуту светлъгм-светло. но 6 ДЖо1'ДЖ ОРВЕЛЛ вслед затем с такой ж? уверенностью готов был Утверждать, что на дворе — самая полночь. <...> Он дал знак охранникам ввести заключенного В камеру, волоча ноги, втащился поэт Амплефорс. <...> Амплефорс негзеренно сунулся сначала в одну, потом в другую сторону, словно думал, что где-то тут недалеко должна быть еще однэ дверь, через которую можно выйти, потом принялся без толку кружить по камере. <...> Из 1ЭВ4 вестно ли вам, что во всем <...>