Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635050)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Русский язык в научном освещении  / №2 2014

О. В. ТРОФИМОВА, Е. Н. КОНОВАЛОВА. ТОПОГРАФИЧЕСКИЕ ОПИСАНИЯ ЗАПАДНОЙ СИБИРИ XVIII ВЕКА. (100,00 руб.)

0   0
Первый авторМайоров
Страниц3
ID400220
АннотацияКнига представляет собой сборник документов, содержащих топографическое описание западносибирских рус- ских земель XVIII в. и их населенных пунктов — Тюмени, Тобольска, Березова, Сургута, Ишима и др. Все материалы в публикации распределены по шести разделам: I) документы 1738 Г., 1746 г. (ответы на вопросы В. Н. Татищева); 2) документы в Академию наук 1760—1761 гг. (Ломоносовская анкета); 3) документы в Сухопутный шляхетский кадетский корпус 1761 г.; 4) «Топографическое описание 11 уездов Тобольского наместничества». 1784-1785. Описание городов; 5) «Топо1рафическое описание 11 уездов Тобольского наместничества». 1784—1785. Описание уездов; 6) описание Тюменской области 1797 г. Очевидна хронологическая последовательность размещения источников, что заключает в себе определенное удобство для пользователя.
Майоров, А.П. О. В. ТРОФИМОВА, Е. Н. КОНОВАЛОВА. ТОПОГРАФИЧЕСКИЕ ОПИСАНИЯ ЗАПАДНОЙ СИБИРИ XVIII ВЕКА. / А.П. Майоров // Русский язык в научном освещении .— 2014 .— №2 .— С. 313-315 .— URL: https://rucont.ru/efd/400220 (дата обращения: 07.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Новые книги различия точек зрения (altйritй) в высказывании: пересказывательное наклонение в болгарском и будущее уступительное в итальянском» (на фр. яз). <...> Вторую часть сборника («Структура текста») открывает статья О. <...> Иньковой «Come и как: опыт сопоставительного исследования сравнительных конструкций в итальянском и русском языках» (на рус. яз.) <...> . Автор вводит и определяет понятие аналогического сравнения, что позволяет ему с учетом сферы действия союзов унифицировать описание сравнительных конструкций, в формировании которых главную роль в русском языке играет союз как, а в итальянском — союз come, и которые в грамматиках оказываются разбросанными по разным разделам. <...> Бонолы «Некоторые русские маркеры вывода в свете эпистемического будущего в итальянском» (на итал. яз.) вводные слова — показатели вывода (наверное, похоже, видно) сопоставлены с итальянской формой будущего времени, выступающей в ее эпистемическом значении. <...> Автор выявляет различия между ними, касающиеся, в основном, трех моментов: модального, эпистемико-эвиденциального и инференциального (тип умозаключения). <...> Бракенье «Сирконстант и архитектура текста: сопоставление французского и русского» (на фр. яз.) посвящена функциям обстоятельств места и времени в организации текста. <...> 313 Автор показывает, что в обоих языках, взаимодействуя с коммуникативной структурой, обстоятельство может служить маркером сохранения или изменения темы. <...> Две статьи (обе на итал. яз.) посвящены выражению аппроксимации в русском языке. <...> М. ди Филиппо («Семантические модели аппроксимации»), используя семантические классификации С. Р. Маджидова и С. В. Адамович, сопоставляет языковые средства выражения количественной аппроксимации в русском и итальянском языках, выделяя наиболее продуктивные для каждого языка модели. <...> Бениньи в статье «Стратегия лексической аппроксимации в русском и итальянском языках» дает семантико-прагматический анализ трех русских дискурсивных <...>