ВЕСТНИК РОССИЙСКОГО УНИВЕРСИТЕТА ДРУЖБЫ НАРОДОВ.
СЕРИЯ: ВОПРОСЫ ОБРАЗОВАНИЯ: ЯЗЫКИ И СПЕЦИАЛЬНОСТЬ
Том 14 № 4 (2017)
DOI 10.22363/2312-8011-2017-14-4
http://journals.rudn.ru/education-languages
Научный журнал
Издается с 2004 г.
Издание зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи,
информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор)
Свидетельство о регистрации ПИ № ФС 77-61172 от 30.03.2015 г.
Учредитель: Федеральное государственное автономное образовательное
учреждение высшего образования «Российский университет дружбы народов»
Главный редактор
Синячкин В.П., доктор филологических наук,
профессор, заведующий кафедрой русского
языка и межкультурной коммуникации факультета
гуманитарных и социальных наук,
Российский университет дружбы народов
E-mail: sinyachkin_vp@rudn.university
Члены редакционной коллегии
Джусупов Маханбет — доктор филологических наук, профессор, Ташкентский государственный университет мировых языков, Узбекистан
Дмитрюк Сергей Валерьевич — кандидат филологических наук, редактор издательского отдела МИЛ, Россия
Евдокимова Светлана — доктор филологических наук, профессор, профессор славистики и компаративной литературы, кафедра славянских языков,
Университет Браун, США
Ефремов Александр Петрович — доктор физико-математических наук, профессор, Российский университет дружбы народов
Жаксылыков Аслан Жамильевич — доктор филологических наук, профессор, Казахский национальный университет им. аль-Фараби, Алматы, РК
Жаркынбекова Шолпан Кузаровна — доктор филологических наук, профессор, Евразийский национальный университет им. Л.Н. Гумилёва, Астана,
РК
Канагараджа Суреш — почетный профессор, кафедра прикладной лингвистики и английского языка; директор Центра миграционных исследований
Пенсильванского университета, США
Кибальник Сергей Акимович — доктор филологических наук, профессор, ведущий научный сотрудник ИРЛИ РАН, Санкт-Петербург, Россия
Кулибина Наталья Владимировна — доктор педагогических наук, профессор, Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина, Москва,
Россия
Куриленко Виктория Борисовна — кандидат педагогических наук, доцент, Российский университет дружбы народов
Лебедько Мария Григорьевна — доктор филологических наук, профессор, Дальневосточный федеральный университет, Россия
Маслова Валентина Авраамовна — доктор филологических наук, профессор, Витебский государственный университет им. П.М. Машерова, Витебск,
Республика Беларусь
Муди Эндрю — PhD, доцент, кафедра английского языка; заместитель декана, факультет искусств и гуманитарных знаний; Университет Макао,
КНР
Муранска Наталия — доктор филологических наук, профессор, профессор русистики и компаративной литературы, факультет философии, Университет
Константина Философа, Словакия
Протасова Екатерина Юрьевна — доктор педагогических наук, доцент, лектор, Отделение современных языков Хельсинкского университета,
Финляндия
Прошина Зоя Григорьевна — доктор филологических наук, профессор, Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, Россия
Руденко-Моргун Ольга Ивановна — доктор педагогических наук, профессор, Российский университет дружбы народов
Тарасов Евгений Федорович — заведующий отделом психолингвистики ИЯ РАН (ФАНО), глава московской психолингвистической школы (МПШ),
доктор филологических наук, профессор, главный редактор журнала «Вопросы психолингвистики» (в составе базы Russian Science Citation Index
на платформе Web of Science), Москва, Россия
Тлостанова Мадина Владимировна — доктор филологических наук, профессор, Линчепингский Университет, Линчепинг, Швеция
Шляхов Владимир Иванович — доктор педагогических наук, профессор, Российский университет дружбы народов
Фирман Уильям — доктор политических наук, профессор, специалист в области языковой политики, почетный профессор Университета Индианы,
Центр евразийских исследований, Блумингтон, США
Заместитель главного редактора
Бахтикиреева У.М., доктор филологических
наук, профессор кафедры русского языка и
межкультурной коммуникации, Российский
университет дружбы народов
E-mail: bakhtikireeva_um@pfur.ru
Ответственный секретарь
Валикова О.А., доктор философии (PhD), научный
сотрудник УНИП, Российский университет
дружбы народов
E-mail: valikova_o@pfur.ru
Стр.1
Вестник РУДН
Серия: ВОПРОСЫ ОБРАЗОВАНИЯ:
ЯЗЫКИ И СПЕЦИАЛЬНОСТЬ
2017 Том 14 № 4
http://journals.rudn.ru/education-languages
ВЕСТНИК РОССИЙСКОГО УНИВЕРСИТЕТА ДРУЖБЫ НАРОДОВ.
СЕРИЯ: ВОПРОСЫ ОБРАЗОВАНИЯ: ЯЗЫКИ И СПЕЦИАЛЬНОСТЬ
ISSN 2312-802Х (online); ISSN 2312-8011 (print)
4 выпуска в год
Входит в перечень рецензируемых научных изданий ВАК РФ
Языки: русский, английский, французский, немецкий, испанский
Опубликованные в журнале статьи индексируются в международных реферативных и полнотекстовых базах
данных: Российский индекс научного цитирования (РИНЦ) на базе Научной электронной библиотеки eLibrary.
ru (НЭБ), Академия Google (Google Scholar), Ulrich’s Periodicals Directory, WorldCat, Cyberleninka
Цель и тематика
В тематическое поле журнала входят актуальные проблемы общего языкознания, лингводидактики, а также
интегративные направления новейшей филологии: лингвокультурология, социолингвистика, политическая
лингвистика, вопросы билингвизма, межкультурная коммуникация. На протяжении своей истории журнал
презентовал стратегии эффективной лингводидактики, механизмы восприятия и усвоения иностранного языка
в прагматическом аспекте, методики преподавания русского и иностранного языков и др.
Начиная с 2016 г. журнал расширяет исследовательский контекст публикаций и приглашает к сотрудничеству
литературоведов, культурологов, историков, философов и других представителей гуманитарного знания.
Вместе с тем особое внимание уделено краеугольным вопросам современного языкознания: Языку в Человеке
и Человеку в Языке; Языку в поликультурном обществе; особенностям языкового сознания билингвальной
личности; механизмам восприятия и усвоения иностранного языка в когнитивном и прагматическом аспектах;
лингводидактике и многим другим.
Миссия (сверхзадача) журнала — интегрировать лингвистический и экстралингвистический опыт специалистов
разных стран и научных направлений с целью разработки универсальной стратегии толерантного взаимодействия
между представителями различных языков и культур. Редколлегия журнала убеждена, что Язык
(и свой, и чужой) может быть мостом к постижению другой культуры, ментальности, этнической сущности.
Ослабление конфронтационного восприятия Другого и провозглашение самоценности каждого языка и каждого
этноса в мультикультурном социуме — миссия «Вестника», решаемая на уровне конкретных исследовательских
задач, среди которых:
— установление, описание, систематизация языковых фактов по заявленной проблематике;
— публикация результатов экспериментальных методик преподавания и изучения иностранных языков;
— исследование языковых процессов в поликультурном пространстве;
— изучение би- и транслингвальных практик в литературе и медиа и т.д.
Правила оформления статей, архив и дополнительная информация размещены на сайте: http://journals.
rudn.ru/education-languages/about/submissions
Электронный адрес: uldanai@mail.ru; vestnik_valikova@mail.ru
Редактор: И.В. Успенская
Компьютерная верстка: О.Г. Горюнова
Адрес редакции:
ул. Орджоникидзе, д. 3, Москва, Россия, 115419
Тел.: (495) 955-07-16; e-mail: ipk@rudn.university
Адрес редакционной коллегии серии «Вопросы образования: языки и специальность»:
Российская Федерация, 117198, Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6
Тел.: (495) 434-20-12; E-mail: lingj@rudn.university
Подписано в печать 16.12.2017. Выход в свет 30.12.2017. Формат 70×100/16.
Бумага офсетная. Печать офсетная. Гарнитура «NewtonC».
Усл. печ. л. 21,93. Тираж 500 экз. Заказ № 1596. Цена свободная.
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования
«Российский университет дружбы народов» (РУДН)
Российская Федерация, 117198, Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6
Отпечатано в типографии ИПК РУДН
Российская Федерация, 115419, Москва, ул. Орджоникидзе, д. 3
Тел. (495) 952-04-41; ipk@rudn.university
© Российский университет дружбы народов, 2017
540
Стр.2
RUDN JOURNAL OF LANGUAGE EDUCATION AND TRANSLINGUAL
PRACTICES
VOLUME 14 NUMBER 4 (2017)
DOI 10.22363/2312-8011-2017-14-4
http://journals.rudn.ru/education-languages
Founded in 2004
Founder: PEOPLES’ FRIENDSHIP UNIVERSITY OF RUSSIA
EDITOR-IN-CHIEF
Professor Dr. Vladimir Sinyachkin
Peoples’ Friendship University of
Russia
E-mail: sinyachkin_vp@rudn.
university
EDITORIAL BOARD
Prof. Suresh Canagarajah — Pennsylvania State University, USA
Prof. Mahanbet Dzhusupov — Uzbekistan State University of World Languages, Tashkent, Uzbekistan
PhD Sergey Dmitryuk — The Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences, Moscow, Russia
Prof. Svetlana Evdokimova — Brown University, USA
Prof. Aleksandr Efremov — Peoples’ Friendship University of Russia, Moscow, Russia
Prof. Aslan Zhaksylykov — Kazakh National University of Al-Farabi, Almaty, Kazakhstan
Prof. Sholpan Zharkynbekova — Eurasian National University named after L.N. Gumilyov, Astana, Kazakhstan
Prof. Sergey Kibalnik — the Institute of Russian Literature (the Pushkin House), Russian Academy of
Sciences
Prof. Natalya Kulibina — The Pushkin State Russian Language Institute, Moscow, Russia
Dr. Viktoriya Kurilenko — Peoples’ Friendship University of Russia, Moscow, Russia
Prof. Lebedko Maria Grigorievna — Far Eastern Federal University, Russia
Prof. Valentina Maslova — Vitebsk State University named after P.M. Masherov, Vitebsk, Belarus
Prof. Andrew Moody — University of Macau, China
Prof. Natalia Muranska — Constantine the Philosopher University, Nitra, Slovak
Prof. Ekaterina Protassova — University of Helsinki, Helsinki, Finland
Prof. Zoya Proshina — Lomonosov Moscow State University, Moscow, Russia
Prof. Olga Rudenko-Morgun — Peoples’ Friendship University of Russia, Moscow, Russia
Prof. Eugeniy Tarasov — Linguistics Institute of the Russian Academy of Sciences, Moscow, Russia
Prof. Madina Tlostanova — Linkoping University, Linkoping, Sweden
Prof. Vladimir Shlyahov — Peoples’ Friendship University of Russia, Moscow, Russia
Prof. Wiliam Firman — Indiana University, USA
VICE-EDITOR
Professor Dr. Uldanai Bakhtikireeva
Peoples’ Friendship University of
Russia
E-mail: bakhtikireeva_um@pfur.ru
EXECUTIVE SECRETARY
PhD Olga Valikova
Peoples’ Friendship University
of Russia
E-mail: valikova_o@pfur.ru
Стр.3
RUDN Journal
of Language Education
and Translingual Practices
2017 Vol. 14 No. 4
http://journals.rudn.ru/education-languages
RUDN JOURNAL OF LANGUAGE EDUCATION
AND TRANSLINGUAL PRACTICES
Published by the Peoples’ Friendship University of Russia, Moscow
ISSN 2312-802Х (online); ISSN: 2312-8011 (print)
4 issues per year
Languages: Russian, English, French, German, Spanish
Articles have been published in this journal are indexed by several systems: Russian Science Citation Index, (RSCI)
by “Electronic Scientific Library” foundation (eLibrary.ru), Google Scholar, Ulrich’s Periodicals Directory,
WorldCat, Cyberleninka, State Commission for Academic Degrees and Titles of Russian Federation
Aim and Scope
The thematic field of the journal includes actual problems of general linguistics, didactics, as well as integrative
areas of modern philology: cultural linguistics, sociolinguistics, political linguistics, bilingualism issues, crosscultural
communication.
During its ten-year history the Journal has been offering for discussion by the scientific community significant
problems of modern linguistics: Language in Human and Human in Language; Language in a multicultural society;
peculiarities of bilingual linguistic consciousness of the individual; mechanisms of perception and learning of
foreign language in the cognitive and pragmatic aspects; effective strategy of linguistic didactics and many others.
From 2016, the Journal extends the research context of publications and invites for cooperation culture experts,
historians, philosophers, and other representatives of the humanities.
Mission (the supertask) of the Bulletin is to integrate linguistic and extra-linguistic experience of experts from
different countries and scientific disciplines. We try to develop universal strategy of tolerant interaction between
people of various languages and cultures. The Editorial Board believes that the Language (Own, and Others’) may
not be only the barrier, but also a bridge between cultures, mentalities and ethnic identities. Our Mission may be
implemented in the research tasks as:
— Identification, description, classification of linguistic facts of declared problematics;
— Publication of the results of experimental methods of teaching and learning of foreign languages;
— The study of language processes in multicultural environment;
— The study of bi- and translingual practices in literature, media; etc.
Further information regarding notes for contributors, subscription, and back volumes is available at://journals.
rudn.ru/education-languages/about/submissions
E-mail: uldanai@mail.ru; vestnik_valikova@mail.ru.
Editor I.V. Uspenskaya
Computer design: O.G. Gorunova
Address of the editorial board:
Ordzhonikidze str., 3, Moscow, Russian Federation, 115419
Ph. +7 (495) 955-07-16; e-mail: ipk@rudn.university
Address of the editorial board Series «Problems of education: languages and speciality»:
Miklukho-Maklaya str., 6, Moscow, Russian Federation, 117198
Ph. +7 (495) 434-20-12; E-mail: lingj@rudn.university
Printing run 500 copies. Open price.
Federal State Autonomous Educational Institution of Higher Education “Peoples’ Friendship University of Russia”
6 Miklukho-Maklaya str., 117198 Moscow, Russian Federation
Printed at RUDN Publishing House:
3 Ordzhonikidze str., 115419 Moscow, Russian Federation,
Ph. +7 (495) 952-04-41; e-mail: ipk@rudn.university
© Peoples’ Friendship University of Russia, 2017
542
Стр.4
Вестник РУДН
Серия: ВОПРОСЫ ОБРАЗОВАНИЯ:
ЯЗЫКИ И СПЕЦИАЛЬНОСТЬ
2017 Том 14 № 4
http://journals.rudn.ru/education-languages
СОДЕРЖАНИЕ
К ЧИТАТЕЛЯМ
MEMENTO
Бараш О.Я. Сергей Преображенский: In Memoriam .........................................................................................
ЯЗЫК-СИСТЕМА И ЯЗЫК-ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
Алмадакова Н.Д. Cистема гласных фонем в тёлёсском (чолушманском) говоре улаганского диалекта теленгитского
языка (в сопоставительном аспекте) ....................................................................................................
Тагиева О.А. Cемантические изменения в безличных глаголах при синтаксическом параллелизме .............
Преображенский С.Ю., Коновалова Д.Г. Иноязычные элементы в составе прецедентных текстуальных
компонентов: комическое в высказываниях ......................................................................................................
Агафонова К.Е. Метафора в политическом дискурсе как инструмент воздействия на адресата ....................
Kyuchukov H., Samko M. Romani Language Development of Preschool Roma Children ......................................
Калинина В.В. Воздействие билингвальной учебной среды на идентичность русскоязычных молодых людей
в Латвии ................................................................................................................................................................
Кытина В.В., Рыжова Н.В. Феномен полилингвизма в условиях ограниченной языковой среды ................
Матвеенко В.Э. Роль гиппокампа в развитии би-, полилингвизма .................................................................
ЯЗЫКОВОЕ СОЗНАНИЕ
Тарасов Е.Ф., Нистратов А.А., Матвеев М.О. Зависимость понимания слова от образов сознания, им репрезентированных
(теоретико-экспериментальное исследование) ..................................................................
Худолей Н.В. Национальный код культуры и его актуализация в пословицах, поговорках и классических
литературных текстах ...........................................................................................................................................
Логутенкова О.Н. Репрезентация фольклорной картины миры в языковом сознании билингвов (на материале
паремиологических единиц тематической группы «Время») ..................................................................
Лавицкий А.А. Безэквивалентная лексика в билингвальном языковом сознании белорусов (экспериментальное
исследование) .........................................................................................................................................
Амалбекова М.Б. Особенности языка и публицистический тезаурус билингва М. Кул-Мухаммеда ............
АРСЕНАЛ
Касымова Р.Т. Отбор тематической лексики в учебных целях .........................................................................
Лебедева И.Л. Курс «Русская культура на английском языке» ........................................................................
Sebryuk A. The Necessity for Integration of Critical Media Literacy within English for Specific Purposes (ESP)
Journalism ..............................................................................................................................................................
Беженарь О.А. О положительном практическом опыте обучения чтению в школе выходного дня ..............
ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ИЗМЕРЕНИЕ
Зейферт Е.И. Хрестоматия прозы российских немцев второй половины XX — начала XXI века на русском
и немецком языках: актуальность, адресат, жанровый репертуар .....................................................................
Муратова Е.Ю. Специфика белорусско-русского билингвизма в творчестве русскоязычных поэтов
Беларуси ...............................................................................................................................................................
Ми С. Кавказский мотив в «Записках из Мертвого дома» Ф.М. Достоевского: сквозь призму полемики с
М.Ю. Лермонтовым .............................................................................................................................................
Какильбаева Э.Т. Лирика Олжаса Сулейменова как гипертекст: возможности интерпретации ...................
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
Кафискина О.В., Крыкова И.В. Проблема репрезентативности перевода и транслатологическая классификация
текстов .......................................................................................................................................................
Джусупов Н.М. Ч. Айтматов: семантико-стилистический аспект выдвижения в переводах заголовка художественного
текста (русский, кыргызский, английский, немецкий)................................................................
Фаттахова A.Р. Культурно-маркированные лексические единицы как средство отражения реалий внешнего
мира (на материале перевода «Сказки о царе Салтане» А.С. Пушкина на татарский язык) ........................
Харитонова Е.В. О билингвизме переводчиков социолектных текстов ..........................................................
РЕЦЕНЗИИ
Синячкин В.П., Дворяшина В.С. Специальная лексика и пословицы русского языка в тюркоязычной аудитории
.................................................................................................................................................................
ТЕЗИСЫ
Владимирова Т.Е. Дискурсивная составляющая в формировании билингвальной личности ......................
797
© Российский университет дружбы народов, 2017
543
785
627
643
654
661
665
676
687
694
703
710
719
728
743
750
761
770
778
556
571
581
588
595
604
611
621
545
547
Стр.5
RUDN Journal
of Language Education
and Translingual Practices
CONTENTS
EDITORIAL
MEMENTO
Barash O.Ya. Sergey Yurievich Preobrazhenskij: In Memoriam .............................................................................
LANGUAGE IN SYSTEM AND LANGUAGE IN ACTION
Almadakova N.D. The System of Vowel Phonemes in the Toles (Cholushman) Speech of the Ulagan Dialect of the
Telengit Language (In a Comparative Aspect) .........................................................................................................
Tagiyeva O.A. Semantic Changes in Impersonal Verbs in the Case of Syntactic Parallelism.....................................
Preobrazhenskij S.J., Konovalova D.G. Foreign-Language Elements in Precedent Textual Component: Comic
Code of Utterance ..................................................................................................................................................
Agafonova K.E. Metaphors in Political Discourse as an Instrument of Influence on Addressee...............................
Кючуков Х., Самко М. Развитие румынского языка у детей-дошкольников...................................................
Kaļiņina V.V. The Impact of Bilingual Learning Environment on the Identity of Russian-Speaking Young People in
Latvia .....................................................................................................................................................................
Kytina V.V., Ryzhova N.V. The Phenomenon of Multilingualism in a Limited Language Environment ..................
Matveenko V.E. Hippocampus and its Role in Development of Bilingualism (Multilingualism) .............................
LANGUAGE CONSCIOUSNESS
Tarasov E.F., Nistratov A., Matveev M.O. Correlation between Understanding of Lexical Units and Mental Images
Represented by them (Experimental Research) .......................................................................................................
Khudolei N.V. National Culture Code and its Actualization in Proverbs, Sayings, and in the Literary Classics .........
Logutenkova O.N. Representation of the Folklore Picture of the World in Language Conciousness of Bilinguals (on
the Material of Paremiological Units within the Thematic Group “Time”) ..............................................................
Lavitsky A.A. Non-Equivalent Lexis in the Bilingual Language Consciousness of Belarusians (Experimental
Studies) ..................................................................................................................................................................
Amalbekova M.B. Features of the Personal Language and Journalistic Thesaurus of the Bilingual Publicist M. KulMukhammed
..........................................................................................................................................................
ARSENAL
Kassymova R.T. Thematic Lexis Selection for Educational Purposes .....................................................................
Lebedeva Irina. Russian Culture via English .........................................................................................................
Себрюк А.Н. Необходимость интеграции критической медиаграмотности в курс английского языка для
журналистов .........................................................................................................................................................
Bejenari Oxana. On the Positive Experience of Basic Reading Teaching during Weekend School Days ...................
LITERARY DEMENSION
Seifert E.I. About the Prose Anthology of Russian Germans (the second half of the XX—XXI centuries) in Russian
and German: Relevance, Addressee, Genre Repertoire ...........................................................................................
Muratova E.Yu. Specificity of Belarusian-Russian Bilingualism in Literary Texts of Russian-Speaking Poets of
Belarus ...................................................................................................................................................................
Mi X. The Caucasian Motif in Fyodor Dostoyevsky’s “House of The Dead”: in the Light of the Polemic with
Lermontov..............................................................................................................................................................
Kakilbaeva E.T. Olzhas Suleimenov’s Lyrics as Hypertext: Possibilities of Interpretation ........................................
THEORY AND PRACTICE OF TRANSLATION
Kafiskina O.V., Krykova I.V. The Problem of Translation Representativeness and the Translatological Classification
of Texts ...................................................................................................................................................................
Dzhusupov N.M. Ch. Aytmatov: the Semantic-Stylistical Aspect of Foregrounding in Translations of Literary text’s
Title (the Russian, the Kyrgyz, the English, the German Languages) .......................................................................
Fattahova A.R. Culturally-marked Lexical Units as a Reflection of the “Outworld” Realities (based on the translation
of «Fairytale about Tzar Saltan» by A.S. Pushkin into Tatar) ....................................................................................
Kharitonova E.V. On the Bilingualism of Sociolect Texts Translators .....................................................................
REVIEW
Sinyachkin V.P., Dvoryashina V.S. Special Lexis and Proverbs of the Russian Language in the Turkic-Speaking
Audience ................................................................................................................................................................
THESIS
Vladimirova T.E. Discursive component in Forming Bilingual Personality ..............................................................
544
785
797
© Peoples’ Friendship University of Russia, 2017
627
643
654
661
665
676
687
694
703
710
719
728
743
750
761
770
778
556
571
581
588
595
604
611
621
545
547
2017 Vol. 14 No. 4
http://journals.rudn.ru/education-languages
Стр.6