В статье рассматриваются вопросы интерференции, влияния русского языка как родного и английского языка как первого иностранного на освоение немецкого языка в качестве второго иностранного. <...> Цель данной работы заключается в выявлении особенностей многоязычия, интерференции русского, английского и немецкого языков. <...> Установлено, что в процессе обучения на немецкую языковую систему большее воздействие оказывает английский язык, чем русский. <...> Английский и немецкий языки как генетически родственные системы, с одной стороны, обнаруживают много сходств, приводящих к трансферу форм и структур, положительно влияющему на освоение новой языковой системы. <...> С другой стороны, они имеют много различий, провоцирующих возникновение интерференции, основанной на отождествлении и ложной аналогии. <...> Русский язык как система, освоенная в естественной среде, влияет на процесс овладения всеми последующими языковыми системами. <...> Интерференция русского и иностранных языков наиболее ярко проявляется в просодии и интонации, и это связано прежде всего со способами овладения данными языками. <...> Изучение английского и немецкого языков происходит, как правило, в сознательном возрасте, поэтому на смену простой имитации, с которой начинается освоение родного языка, приходит отождествление языковых систем. <...> При этом первый иностранный язык начинает оказывать большое влияние на второй. <...> Интерференции английского и немецкого языков в наибольшей степени проявляют себя в грамматике и лексике. <...> Графическая интерференция этих языков объясняется психологическими факторами. <...> Единство алфавита создает иллюзию тождественности разных языковых систем. <...> Степень интерференции языков во многом зависит от уровня языковой компетенции индивидов. <...> Повышение языковой компетенции является действенным способом предотвращения интерференции. <...> Для снижения степени воздействия языков друг на друга следует также развивать способность индивидов <...>