Гвеногврин Эванс, исследователь средневекового литературного наследия Уэльса, осуществил факсимильное издание одного из важнейших манускриптов, созданных на средневаллийском языке — «Книги Талиесина» (“Llyfr Taliesin”). <...> Спустя пять лет он имел неосторожность выпустить несколько неудачных переводов текстов древнего барда в новом издании — “Poems from the Book of Taliesin”, а в предисловии, в разрез с существовавшей тогда традицией относить время творчества барда к VI в. и основываясь на своем крайнем скептицизме лингвиста, высказался в том смысле, что коль скоро языком манускрипта является язык позднесредневековый, то и Талиесина следует числить среди позднесредневековых поэтов. <...> По-видимому, ассоциация порождена тем, что в нынешнем издании имена Гвеногврина Эванса и Моррис-Джоунза в ряду других имен исследователей древневаллийского материала возникают неоднократно, а главное — в силу того, что и оно, новое издание, вызывает одновременно и приятие, и отторжение. <...> Скажу сразу, что книга была бы куда более симпатична, будь она короче и получи заглавие «Комментарий к образцам ранней валлийской поэзии». <...> Но обо всем по порядку… Издание осуществлено в почтенной академической серии «Литературные памятники» и представляет собой публикацию оригинальных поэтических текстов на средневаллийском языке, перевода и комментариев (последние предварены статьей составителя). <...> Идея этого издания и ее реализация принадлежит А.И. Фалилееву, сотруднику Института лингвистических исследований РАН, который за 10 лет до того оказался первым из российских лингвистов, опубликовавшим книгу, посвященную не вообще древним кельтским языкам, а конкретно древневаллийскому. <...> Вопреки заглавию, книга «Древневаллийский язык» была учебником лишь наполовину, ее вторая половина явилась комментарием к отдельным ранним фрагментам на указанном языке, в том числе, например, к знаменитым «Энглинам Ювенка» 1 Morris-Jones J. <...> Прежде всего отмечу, что для настоящего <...>