Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634699)
Контекстум
.

Концептосфера художественного произведения и средства ее объективации в переводе (на материале романа Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» и его переводов на русский язык) (1500,00 руб.)

0   0
Первый авторАлександрович Н. В.
ИздательствоМ.: ФЛИНТА
Страниц182
ID244029
АннотацияКнига состоит из двух разделов — теоретического и практического. Первый раздел посвящен теоретическому обоснованию концептуального подхода к художественному произведению как индивидуальной авторской модели мира, воплощенной в тексте. Второй раздел содержит описание концептосферы романа «The Great Gatsby» («Великий Гэтсби») Фрэнсиса Скотта Фицджеральда, американского классика XX века. Роман выбран в качестве материала исследования как один из прецедентных текстов американской культуры, базовыми концептами которого стали мечта, деньги, дом, машина и др. Методика концептуального анализа, предлагаемая автором, применима к художественным текстам и на других языках, в частности, на русском.
Кому рекомендованоДля студентов, аспирантов, преподавателей филологических факультетов вузов, учителей-словесников.
ISBN978-5-9765-0848-4
УДК81’255.2
ББК81.2Рус-7
Александрович, Н.В. Концептосфера художественного произведения и средства ее объективации в переводе (на материале романа Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» и его переводов на русский язык) : монография / Н.В. Александрович .— 3-е изд., стер. — Москва : ФЛИНТА, 2021 .— 182 с. — Библиогр.: с. 163-180 .— ISBN 978-5-9765-0848-4 .— URL: https://rucont.ru/efd/244029 (дата обращения: 24.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Концептосфера_художественного_произведения_и_средства_ее_объективации_в_переводе_(на_материале_романа_Ф.С._Фицджеральда_«Великий_Гэтсби»_и_его_переводов_на_русский_язык).pdf
Н.В. Александрович ХУЖОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ И СРЕДСТВА ЕЕ ОБЪЕКТИВАЦИИ В ПЕРЕВОДЕ КОНЦЕПТОСФЕРА (На материале романа Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» и его переводов на русский язык) Монография 3-е издание, стереотипное Издательсвто «ФЛИНТА» 2021 Москва 1
Стр.1
УДК 81’255.2 ББК 81.2Рус7 А46 Р е ц е н з е н т ы: др филолог. наук, проф. Кубанского государственного университета Дармодехина Анна Николаевна; канд. филолог. наук, доцент Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова Переволочанская Светлана Николаевна Александрович Н.В. А46 Концептосфера художественного произведения и средства ее объективации в переводе (На материале романа Ф.С. Фицд жеральда «Великий Гэтсби» и его переводов на русский язык) [Электронный ресурс]: монография / Н.В. Александрович. — 3-е изд., стер. — М. : ФЛИНТА, 2021. — 182 с. ISBN 9785976508484 Книга состоит из двух разделов — теоретического и практического. Первый раздел посвящен теоретическому обоснованию концептуального подхода к худо жественному произведению как индивидуальной авторской модели мира, вопло щенной в тексте. Второй раздел содержит описание концептосферы романа «The Great Gatsby» («Великий Гэтсби») Фрэнсиса Скотта Фицджеральда, американско го классика XX века. Роман выбран в качестве материала исследования как один из прецедентных текстов американской культуры, базовыми концептами которого стали мечта, деньги, дом, машина и др. Методика концептуального анализа, пред лагаемая автором, применима к художественным текстам и на других языках, в частности, на русском. Для студентов, аспирантов, преподавателей филологических факультетов ву зов, учителейсловесников. УДК 81’255.2 ББК 81.2Рус7 ISBN 9785976508484 © Александрович Н.В., 2016 © Издательство «ФЛИНТА», 2016 2
Стр.2
ОГЛАВЛЕНИЕ Введение ........................................................................................... 5 ГЛАВА 1. Теоретическое обоснование концептуального подхода к переводу художественного текста 1.1. Концепт как культурно-филологический феномен .................. 8 1.1.1. Концепт как базовое понятие лингвокультурологии ...... 9 1.1.2. Концепт как категориальное понятие когнитивной лингвистики .......................................... 14 1.2. Понятие концептосферы в работах Д.С. Лихачева и Þ.Ñ. Степанова .............................................................. 20 1.3. Моделирование концептосферы художественного произведения как предварительный этап его перевода ........... 23 1.4. Концептуальный подход к проблемам художественного перевода ................................................... 30 ГЛАВА 2. Описание концептосферы романа Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» 2.1. DREAM / МЕЧТА как базовый концепт романа .................. 37 2.2. Концепты-составляющие Американской мечты в приядерной зоне концептосферы романа ............................ 43 2.2.1. Концепт HOUSE / ДОМ ........................................... 43 2.2.2. Концепт CAR / МАШИНА ....................................... 47 2.2.3. Концепт MONEY / ДЕНЬГИ ..................................... 51 2.2.4. Концепт SMILE / УЛЫБКА ..................................... 55 2.2.5. Концепт VOICE / ГОЛОС ........................................ 58 2.3. Экзистенциально-значимые концепты как ближайшая периферия концептосферы .................................................. 62 3
Стр.3
2.3.1. Концепт WORLD / МИР .......................................... 62 2.3.2. Концепты LIFE / ЖИЗНЬ и DEATH / СМЕРТЬ ....... 67 2.4. Архетипические концепты ................................................... 72 2.4.1. Концепт LIGHT / СВЕТ ........................................... 72 2.4.2. Концепты MOON / ЛУНА и SUN / СОЛНЦЕ ........... 79 2.4.3. Концепт EYE (EYES) / ГЛАЗ (ÃËÀÇÀ) ..................... 86 2.5. Периферийные концепты VITALITY / ЖИЗНЕННАЯ ÑÈËÀ, DUST / ÏÛËÜ, ASHES / ПРАХ ............................ 91 ГЛАВА 3. Представление концептосферы романа «Великий Гэтсби» в переводах Е. Калашниковой и Н. Лаврова 3.1. Репрезентация концепта DREAM / МЕЧТА ......................... 97 3.2. Репрезентация в переводах концептов приядерной зоны ...... 101 3.2.1. Репрезентация концепта HOUSE / ДОМ .................. 101 3.2.2. Репрезентация концепта CAR / МАШИНА ............... 107 3.2.3. Репрезентация концепта MONEY / ДЕНЬГИ ............ 111 3.2.4. Репрезентация концепта SMILE / УЛЫБКА ............. 115 3.2.5. Репрезентация концепта VOICE / ГОЛОС ................ 120 3.3. Репрезентация экзистенциально-значимых концептов .......... 127 3.3.1. Репрезентация концепта WORLD / МИР ................. 127 3.3.2. Репрезентация концептов LIFE / ЖИЗНЬ и DEATH / СМЕРТЬ .............................................. 133 3.4. Репрезентация архетипических концептов ........................... 141 3.4.1. Репрезентация концепта LIGHT / СВЕТ ................... 141 3.4.2. Репрезентация планетарных концептов ..................... 146 3.4.3. Репрезентация концепта EYES / ГЛАЗА ................... 152 3.5. Концепт ДУША в концептосфере перевода Í. Лаврова ....... 156 Заключение ............................................................................ 160 Библиография ............................................................................... 163 4
Стр.4

Облако ключевых слов *


* - вычисляется автоматически
.