Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 614868)
Контекстум
  Расширенный поиск
811.134.2

Испанский язык


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 15 (1,06 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1

Испанский язык для начинающих учебник

Автор: Карповская Н. В.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Предлагаемый учебник испанского языка «Испанский язык для начинающих» выполнен в рамках национального проекта «Образование» и представляет собой первый модуль комплексного учебника, состоящего из трех учебников-модулей, соответствующих трем уровням обучения – Elemental, Intermedio, Avanzado (начальный, средний, продвинутый). Цель учебника – способствовать практическому овладению испанским языком на начальном уровне. Учебник позволяет усвоить основные правила произношения и грамматики, приобрести необходимый словарный запас, развить навыки чтения и перевода простых текстов, выработать речевые навыки, необходимые для общения. Предлагаемый учебник рассчитан на 140–150 аудиторных часов и состоит из 13 уроков. Каждый урок включает в себя теоретический материал по фонетике и грамматике испанского языка, блок фонетических и грамматических упражнений, основной и дополнительный тексты, вокабуляр к ним и лексико-грамматические упражнения. Кроме того после каждого урока представлены тесты с диагностико-квалиметрическим обеспечением.

Лола ставит цветы в вазу. 15. Как дела, Альфонсо? – Хорошо. А у тебя? 16. Эти цветы для тебя. 17. <...> В саду растут плодовые деревья и цветы. 8. Дерево покрыто листьями. 9. <...> Моей подруге нравится ухаживать за цветами. 5. Зимой батареи горячие. 6. <...> Я часто приношу цветы своей жене. 3. Сегодня хорошая погода, очень тепло. 4. <...> В центре стола стоит ваза с цветами. 16. Мы хотим купить Лоле новую книгу. 17.

Предпросмотр: Испанский язык для начинающих.pdf (0,6 Мб)
2

Обучение чтению литературы на испанском языке студентов технических вузов (начальный уровень) учеб.-метод. пособие

Автор: Соловьева Е. В.
М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана

пособии представлены адаптированные тексты на испанском языке, а также разнообразные задания и упражнения, подводящие студентов к практическому владению испанским языком (в том числе чтению оригинальных текстов) и развивающие навыки устной речи согласно требованиям, предъявляемым Программой по обучению иностранному языку в неязыковых вузах.

este libro de aquí es de Vd – эта книга принадлежит Вам; estos libros – эти книги; esta flor – этот цветок <...> ; estas flores – эти цветы; esto – это. <...> ; Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 33 esas flores – те цветы; eso – то (здесь <...> aquel libro de аllí es de Vd – та книга принадлежит Вам; aquellos libros – те книги; aquella flor – тот цветок <...> ; aquellas flores – те цветы; aquello – то (там).

Предпросмотр: Обучение чтению на испанском языке студентов технических вузов (начальный уровень).pdf (0,5 Мб)
3

Переносная семантика общеупотребительный лексики испанского языка в аспекте лингвокультурологии монография

Автор: Кутьева Марина Викторовна
М.: РУДН

В монографии рассматриваются переносные значения обиходных испанских слов, связанных с миром природы и человека. Именно на основе переносных значений складывается особый дух языка, формируется языковая картина мира. Фигуральные смыслы ярко проявляются в речи: во фразеологии, фольклоре и художественной литературе. В таком широком контексте исследуются метафорические значения слов «первой тысячи» в этой книге.

Цветок апельсина – это визитная карточка южных регионов Испании. <...> Мои два цветка увяли, могилы их заросли травой…». <...> Однако название этого цветка отсутствует в переводе: «Бред пепельно-серых цветов на рассвете / твой череп <...> Этот цветок обычно украшает прическу невесты. <...> «О ночь любви, когда на цветке лимона сидела птичка».

Предпросмотр: Переносная семантика общеупотребительный лексики испанского языка в аспекте лингвокультурологии.pdf (1,0 Мб)
4

Колумбия в мире испанского языка монография

Автор: Чеснокова О. С.
М.: РУДН

В монографии разрабатывается проблематика лингвокультурологического своеобразия колумбийского национального варианта испанского языка в ракурсе влияния менталитета и культуры колумбийцев на их речевую деятельность.

Barranquilla / «Карнавал в Барранкилье» (Барранкилья, февральмарт); Feria de las Flores / «Ярмарка Цветов <...> tendrá este mes la Ciudad de la Eterna Primavera (Conexión, julio 2010: 56) / «Музыка, поэзия, мода и цветы <...> • На улице, торговец цветами: A dos mil pesitos rosas, las últimas. <...> ассоциируется колумбийцами с одноименным городом в Италии, с именем флорентийца Паоло Риччи, либо с обилием цветов

Предпросмотр: Колумбия в мире испанского языка.pdf (0,3 Мб)
5

Многоязычный словарь латинских выражений

М.: ФЛИНТА

Данный словарь уникален в своём роде. В его основе лежат латинские крылатые выражения с эквивалентами на шести языках: русском, итальянском, английском, французском, испанском и немецком. Словарь, наряду с другими изданиями такого рода, способствует распространению в обществе знания «латинской мудрости», обогащая тем самым отечественную культуру. Этот словарь — еще одно свидетельство вечной юности и актуальности латинского языка во всем мире.

Festinat decurrere velox flosculus angustae miseraeque brevissima vitae (Iuvenalis) R: Быстро осыпаются цветы <...> 165 Быстро осыпаются цветы прожитых лет, краток миг недолговечной жизни 338 Быть невиновным — наибольшее <...> Festinat decurrere velox flosculus angustae miseraeque brevissima vitae (Iuvenalis) R: Быстро осыпаются цветы <...> 165 Быстро осыпаются цветы прожитых лет, краток миг недолговечной жизни 338 Быть невиновным — наибольшее

Предпросмотр: Многоязычный словарь латинских выражений.pdf (3,6 Мб)
6

Лингвостилистический анализ этноспецифического художественного текста: сопоставительное исследование монография

Автор: Найденова Наталья Сергеевна
М.: ФЛИНТА

В монографии на основании обширного корпуса литературных текстов, принадлежащих африканскому ареалу, проводится сравнительный анализ использования лингвостилистических средств в художественном дискурсе на французском и испанском языках, исследуются способы репрезентации этноспецифических концептов, а также рассматриваются различные виды интертекстуальности и доминантных хронотопов.

un autre, c’est lui céder une de leurs âmes, en faire un double, un autre soi-même [Ibid: 29]. всех цветов <...> Песня о распускающихся цветах звучит сюрреалистично на фоне леса из стекла и бетона. <...> Цветы зла / пер. с фр. А. Ламбле. — М.: Водолей, 2013. — 919 с. <...> Песня о распускающихся цветах звучит сюрреалистично на фоне леса из стекла и бетона. <...> Цветы зла / пер. с фр. А. Ламбле. — М.: Водолей, 2013. — 919 с.

Предпросмотр: Лингвостилистический анализ этноспецифического художественного текста сопоставительное исследование.pdf (0,9 Мб)
7

Испанский язык. Самоучитель для начинающих

Автор: Раевская Марина Михайловна
Русистика

Самоучитель нового поколения адресован тем, кто никогда не изучал испанский язык и хочет овладеть им быстро и самостоятельно. Пособие включает в себя вводный курс, нацеленный на усвоение правил чтения и произношения, 13 уроков основного курса, посвященного лексике и грамматике; последний урок представляет собой итоговый тест. В самоучителе есть поурочные словарики, испанско-русский и русско-испанский словари, грамматический справочник, упражнения разной степени сложности с ключами, постраничные «подсказки». Самоучитель снабжен аудиоприложением, содержащим тексты и диалоги, озвученные испанскими дикторами, а также цветной вклейкой, иллюстрирующей страноведческие материалы уроков. Доступное и пошаговое изложение материала, объяснения на русском языке, эффективная система самоконтроля делают пособие незаменимым для детей, и для взрослых — для тех, кто никогда не изучал языки или думает, что не имеет способностей к ним. Пройдя весь курс, читатель сможет общаться по-испански в типовых ситуациях, читать испанские тексты средней сложности и не попадать в неловкое положение из-за незнания испанских обычаев и норм языкового поведения.

— столько цветов! <...> Я хочу примерить вот этот черный купальник с оранжевым цветком. …………………………… ......................... <...> Я хочу подарить Розе цветы. — Я хочу ей их подарить. <...> CО´RDOBA) Последний город на пути наших героев — утопающая в зелени садов, овеянная благоуханием цветов <...> Цветы были посажены моей старшей сестрой. ...........................................................

Предпросмотр: Испанский язык. Самоучитель для начинающих.pdf (0,3 Мб)
8

Основы теории второго иностранного языка (испанский язык)

ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Данное пособие ставит своей целью сформировать представление учащихся об истории, географии и культуре страны изучаемого второго языка (Испании), а также истории испанского языка и его региональных вариантов.

В центре – геральдический знак династии Бурбонов; внизу – цветок граната, который является символом столицы <...> заимствования в латинском языке можно разделить на следующие группы: – названия растений (в том числе цветов <...> арабского происхождения как aceituna (маслина), azafrán (шафран), almendro (миндальное дерево), azahar (цветок <...> В центре – геральдический знак династии Бурбонов; внизу – цветок граната, который является символом столицы <...> заимствования в латинском языке можно разделить на следующие группы: – названия растений (в том числе цветов

Предпросмотр: Основы теории второго иностранного языка (испанский язык) .pdf (1,0 Мб)
9

АНТРОПОНИМ КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью диплома является комплексное изучение имён собственных, их классификация, роль и функции в языке, а также изучение особенностей перевода антропонимов.

названия, нужно еще добыть из них дополнительный смысл и окраску, только тогда перевод заиграет всеми цветами <...> кулаке весь район, а её образ построен на противопоставлении ассоциаций с розой, нежным, прекрасным, цветком <...> Однако, в русской варианте транслитерированное имя теряет связь с цветком, ввиду того, что переводчик

Предпросмотр: АНТРОПОНИМ КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА.pdf (1,0 Мб)
10

ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДИМОСТИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК НЕКОТОРЫХ ФОЛЬКЛОРНЫХ ФОРМ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ ИСПАНСКИХ ЗАГАДОК)

ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Целью работы является изучение специфики языка испанской загадки и нахождение способов перевода испанской загадки на русский язык.

(La mariposa) [40]; «Мои крылья тысячи цветов затерялись средь цветов. Хочу, чтоб ты меня отгадал».

Предпросмотр: ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДИМОСТИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК НЕКОТОРЫХ ФОЛЬКЛОРНЫХ ФОРМ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ ИСПАНСКИХ ЗАГАДОК).pdf (1,0 Мб)
11

Проблемы морфологии и словообразования: на материале испанского языка

Автор: Арутюнова Н. Д.
М.: Языки славянской культуры

Основная часть работы посвящена проблеме слова - его структуре, асимметрии его сторон - означаемого и означающего, а также его функционированию в дискурсе. Анализируются типы и способы образования новых слов и морфологический состав готовых слов. Показываются принципиальные различия между морфологической и словообразовательной структурой слова и, соответственно, между методами морфологического и словообразовательного анализа. Рассматривается соотношение морфологической структуры существительных и прилагательных, а также имен и глаголов. Исследование выполнено на материале испанского языка. Для сравнения привлекаются другие романские языки, а также существенно более продвинувшийся по пути к аналитизму английский язык. Особое внимание уделено сопоставлению морфологической структуры испанских имен и глаголов, обнаруживающих разную меру аналитизма, и системе времен в испанском языке.

oso, áceo, -usco, -uzco, -izco, -ecino, присоединяемые к основам прилагательных, служащих названиями цветов <...> Существительное flor ‘цветок’, выступая в функции определения, получает значение ‘прекрасный, отменный <...> современном испанском языке оно совпало по своей структуре с принятым в синтаксисе способом обозначения цветов

Предпросмотр: Проблемы морфологии и словообразования .pdf (5,8 Мб)
12

Интертекст в аспектах лингвистики и общей теории текста

Автор: Литвиненко Татьяна Евгеньевна
ФГБОУ ВПО "ИГЛУ"

Монография представляет собой научно-теоретическое издание, по-священное изучению лингвистических аспектов интертекста и интертексту-альности, рассмотренных в свете новых исследовательских подходов современной теории текста. Книга адресована специалистам в области общего и романского языкознания, а также преподавателям, аспирантам и студентам филологических факультетов и вузов.

в верховьях реки Ганг живут безротые люди с шероховатыми телами, питающиеся исключительно запахами цветов <...> В Мексике были размещены безротые люди, питающиеся запахами цветов и трав, а также люди с двумя лицами

Предпросмотр: Интертекст в аспектах лингвистики и общей теории текста.pdf (1,3 Мб)
13

Temas de conversacion: medicina, deportes, construccion учеб. пособие

Автор: Гостемилова Н. А.
М.: Издательство Прометей

Учебное пособие включает материал по темам: 1. Медицина. 2. Спорт. 3. Строительство. Каждой теме посвящен самостоятельный раздел, содержащий тексты, лексико-грамматический комментарий, синонимические ряды наиболее употребительных слов и устойчивые словосочетания. В пособие включены тексты разных жанров и различные виды упражнений, направленные на развитие всех видов речевой деятельности, закрепление и активизацию лексики, развитие коммуникативных навыков. В приложении дан полный список слов и словосочетаний по темам.

Осталось только обустроить и озеленить территорию, разбить сад, посадить цветы.

Предпросмотр: Temas de conversaci-n medicina, deportes, construcci-n Учебное пособие. 2-е издание, испр. и доп..pdf (0,1 Мб)
14

Прагматический потенциал языковых единиц в свете детерминации переводческих решений (на материале испанского языка) [монография]

Автор: Карповская Н. В.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Монография посвящена исследованию прагматического потенциала средств выражения категории интенсивности в испанском языке, определению той роли, которую играет прагматический потенциал языковых единиц при принятии переводческих решений. В центре внимания – влияние субъективного фактора на отбор языковых средств для речевого воздействия на реципиента, трудности перевода составляющих лингвопрагматических категорий, понятие прагматической эквивалентности, основные единицы и категории прагмалингвистики.

(Galdós) Следующие суффиксы, соединяясь с названиями цветов, выражают ослабление качества, меньшую интенсивность

Предпросмотр: Прагматический потенциал языковых единиц в свете детерминации переводческих решений (на материале испанского языка).pdf (0,4 Мб)
15

Испанский язык. 10 класс. Углублённый уровень учебник

Автор: Кондрашова Н. А.
М.: Просвещение

Данный учебник является основным компонентом УМК по испанскому языку для учащихся 10 класса общеобразовательных организаций (углублённый уровень). В полном соответствии с требованиями ФГОС среднего (полного) образования в учебнике реализуется практическая направленность и деятельностный характер обучения. Он решает задачу комплексного обучения всем видам речевой деятельности, быстрому и эффективному чтению, элементам перевода, помогает старшеклассникам подготовиться к сдаче ЕГЭ и международного экзамена DELE. Настоящий учебный курс обеспечивает выход на уровень В2 согласно общеевропейской шкале уровней владения иностранным языком. Границы государств даны на октябрь 2022 года.

1 azahar — цветок апельсинового дерева 82 Б © АО «Издательство «Просвещение» для коллекции ООО «ЦКБ « <...> 1 azahar — цветок апельсинового дерева 82 Б © АО «Издательство «Просвещение» для коллекции ООО «ЦКБ « <...> 1 azahar — цветок апельсинового дерева . 82 .

Предпросмотр: Испанский язык. 10 класс. Углублённый уровень (2).pdf (2,2 Мб)