346Хозяйственное право. Правовые основы государственного регулирования экономики
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Журнал «Вестник экономического правосудия Российской Федерации» публикует наиболее значимые достижения отечественной юридической мысли. В журнале представлена практика Судебной коллегии по экономическим спорам и Президиума Верховного Суда в части, касающейся правосудия в сфере экономики, с комментариями, подготовленными ведущими специалистами в области права. Существует традиция публикации переводов знаковых работ зарубежных авторов.
Прежнее название журнала "Bестник Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации"
Егоркин Феномен досудебного предубеждения в гражданском процессе Научный перевод 134 Паоло Гарбарино <...> Такое решение проблем похоже на лечение головной боли гильотиной. <...> Параллельные русский и немецкий тексты. 52 Более подробный перевод см. там же. 53 Более подробный перевод <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Научный перевод 135 1. <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Научный перевод 159 11.
Предпросмотр: Вестник экономического правосудия Pоссийской Федерации №1 2017.pdf (0,2 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
Предлагается при большом объеме процессуальных документов, подлежащих переводу участникам уголовного <...> Ключевые слова: переводчик, язык уголовного судопроизводства, квалифицированный перевод, компетенция <...> Квалифицированный перевод правовых документов — это проблема не только Японии. <...> правильного перевода не решает. <...> В настоящее время отсутствуют высококвалифицированные специалисты в области такого перевода.
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №2 2018.pdf (1,3 Мб)
Вестник включен в перечень рецензируемых научных изданий Высшей аттестационной комиссии при Министерстве образования и науки Российской Федерации.
Миссия Вестника — сделать результаты научных исследований российских ученых доступными для иностранных научных кругов. В состав Редакционного совета журнала входят признанные специалисты в области государственно-правовых и общественных наук в России и за рубежом.
В Вестнике представлен российский взгляд на правовые и политико-правовые проблемы современности.
Приоритетными научными тематиками журнала является:
Правовая компаративистика;
Юридическая герменевтика.
государства и права за рубежом – Актуальные вопросы международного права – Юридический перевод в междисциплинарном <...> ................................................................................... 309 ЮРИДИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД <...> Проблемы сравнительного правоведения. <...> Проблема срока содержания под стражей была и остается одной из острых проблем в уголовно-процессуальной <...> Ключевые слова: письменный и устный перевод, перевод для государственных служб и учреждений, многоязычие
Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Юридические науки №4 2013.pdf (0,6 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
В августе 2017 г. система ИИ Amper сочинила музыку для альбома «I AM AI», что в переводе с английского <...> Последствия перевода долга по основному требованию. <...> В свою очередь, перевод долга с одного из солидарных содолжников на третье лицо теоретически мыслим, <...> По крайней мере, такой перевод в силу двойственной природы солидарного обязательства может рассматриваться <...> Общий же порядок для изменения целевого использования, назначения жилого помещения — его перевод в нежилое
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №2 2019.pdf (3,2 Мб)
Автор: Самигулина А. В.
М.: Изд-во Российской таможенной академии
В учебном пособии в соответствии с программой дисциплины «Предпринимательское право» на основе анализа норм действующего законодательства Российской Федерации рассмотрены проблемы ряда областей предпринимательской деятельности. Четкая структура пособия позволит студентам хорошо ориентироваться в отдельных видах предпринимательства,
проводить сравнение между ними, отмечать проблемы и пути их решения.
за свой счет; – открытие и ведение банковских счетов физических и юридических лиц; – осуществление переводов <...> выдача банковских гарантий; Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 7 – осуществление переводов <...> лиц без открытия банковских счетов, в том числе электронных денежных средств (за исключением почтовых переводов <...> Aгентство Kнига-Cервис» 10 вания, но и с отсутствием у субъектов предпринимательской деятельности навыков перевода <...> Ряд проблем требует решения.
Предпросмотр: Актуальные проблемы правового регулирования отдельных видов предпринимательской деятельности.pdf (0,3 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
земель и земельных участков из одной категории в другую» (далее — Закон о переводе)12. <...> Законом о переводе предусмотрен закрытый перечень оснований перевода земель водного фонда в другую категорию <...> регистрации прав, градостроительного, лесного и земельного законодательства без обращения к закону о переводе <...> Продолжая этот тезис и основываясь на положениях земельного законодательства, можно утверждать, что перевод <...> 2025 года и дальнейшую перспективу10 было предусмотрено совершенствование законодательства в части перевода
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №3 2023.pdf (1,1 Мб)
Журнал специализируется на освещении научных, культурно-просветительских, образовательных и информационно-аналитических вопросов.
В результате правоприменения осуществляется конкретизация положений норм права, перевод достаточно общих <...> эффективности правоприменительной деятельности, нормоустановителем выработана процедура, определяющая порядок перевода <...> и практические проблемы правопонимания: Сборник статей. <...> Золотаревская – начальник отдела переводов ЮжноУральской торгово-промышленной палаты (г. <...> Каюмов – кандидат исторических наук, ведущий эксперт отдела переводов Южно-Уральской торгово-промышленной
Предпросмотр: Право и современные государства №4 2013.pdf (5,5 Мб)
М.: Проспект
В учебнике изложены основные подходы к пониманию современного экономического права, его предмета и места в системе юридических дисциплин. Раскрыто понятие экономического права как комплексной отрасли законодательства; дано определение экономической роли Конституции, а в более широком плане – экономического конституционализма, что находит свое концентрированное отражение в решениях Конституционного Суда России по финансово-экономической проблематике; одновременно затрагиваются такие темы, как правовые режимы экономической деятельности, формирование цифровой экономики, правовое регулирование инновационного развития
экономических процессов. В рамках второго, переработанного и дополненного издания с учетом новых факторов экономического и правового развития были актуализированы содержание и структура учебника. Вместе с тем это не означает, что не вошедшие в новое издание отдельные темы (главы) первого издания потеряли свое учебно-познавательное значение; в зависимости от содержания конкретных рабочих учебных программ по курсу экономического
права отдельных вузов они могут быть использованы в учебном процессе.
Законодательство приведено по состоянию на 1 сентября 2022 г.
В этом плане КС РФ является важным средством перевода конституционно-правовых принципов и ценностей на <...> Интеграция в переводе с латыни (integration) означает восстановление, восполнение. <...> Второй аспект связан с переводом в цифровую (двоичную, электронную) форму максимально возможного, а в <...> Сюда же можно отнести и реестр записей о трудовой деятельности работников с учетом перевода трудовых <...> Целью Стратегии являлся перевод к 2020 году экономики России на инновационный путь развития.
Предпросмотр: Экономическое право. 2-е издание. Учебник.pdf (0,9 Мб)
Автор: Зарубина М. Н.
М.: Проспект
Учебник посвящен рассмотрению общих вопросов концепции альтернативных процедур урегулирования экономических споров и ее реализации в рамках
отечественной правовой системы. В силу специфики курса в учебнике рассматриваются не только институты процессуального, но и институты материального права с учетом последних изменений действующего российского законодательства и практики его реализации. В учебнике приводится авторское видение состава альтернативных процедур разрешения экономических споров, делается попытка сопоставления теоретических идей, концепций и практики реализации альтернативных процедур с целью обеспечения единого понимания отечественной модели альтернативных процедур разрешения экономических споров, выработки системного знания о ней.
Проблемы. Тенденции. Перспективы. М., 2005. <...> Проблем несколько. <...> письма от 20.12.2005 № 97 отметил, что в мировое соглашение допускается включать условия не только о переводе <...> претензии: документ, удостоверяющий заключение договора; квитанции о приеме почтовых отправлений и переводов <...> Срок подачи претензии — в течение шести месяцев со дня подачи почтового отправления или почтового перевода
Предпросмотр: Альтернативные процедуры разрешения экономических споров.pdf (0,1 Мб)
М.: Проспект
Предлагаемый практикум содержит различные теоретические и практико-ориентированные задания для проведения занятий, а также самостоятельной работы обучающихся. Структура каждой темы книги представлена планом практического занятия, вопросами для дискуссии, заданиями и задачами.
Законодательство приведено по состоянию на 1 марта 2023 г.
Все переводы он делал дома. <...> Выскажите аргументированное мнение по данной проблеме. 3. <...> Сформулируйте свою точку зрения по указанной проблеме. 4. <...> По условиям договора куплипродажи акций между акционерами С. и Е. предполагалось осуществить перевод <...> акций, однако в переводе акций регистратором было отказано.
Предпросмотр: Предпринимательское право. Практикум.pdf (0,5 Мб)
Журнал «Вестник экономического правосудия Российской Федерации» публикует наиболее значимые достижения отечественной юридической мысли. В журнале представлена практика Судебной коллегии по экономическим спорам и Президиума Верховного Суда в части, касающейся правосудия в сфере экономики, с комментариями, подготовленными ведущими специалистами в области права. Существует традиция публикации переводов знаковых работ зарубежных авторов.
Прежнее название журнала "Bестник Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации"
проблема перерыва причинно-следственной связи. <...> С учетом того, что проблему перерыва причинной связи можно признать частью более общей проблемы установления <...> Обсудим этот аспект проблемы подробнее. <...> , а именно проблему отсутствия правоотношений. <...> Перевод решения снабжен переводом доклада судьи-докладчика, а также вводным комментарием, объясняющим
Предпросмотр: Вестник экономического правосудия Pоссийской Федерации №4 2020.pdf (0,1 Мб)
Журнал «Вестник экономического правосудия Российской Федерации» публикует наиболее значимые достижения отечественной юридической мысли. В журнале представлена практика Судебной коллегии по экономическим спорам и Президиума Верховного Суда в части, касающейся правосудия в сфере экономики, с комментариями, подготовленными ведущими специалистами в области права. Существует традиция публикации переводов знаковых работ зарубежных авторов.
Прежнее название журнала "Bестник Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации"
Все мы знаем, какие проблемы имеются в ТСН в части голосования5. <...> Получается, что одной рукой законодатель допускает перевод имущества из индивидуальной собственности <...> Общие положения об обязательствах Гражданского кодекса Италии (перевод и постатейный комментарий к ст <...> Общие положения об обязательствах Гражданского кодекса Италии (перевод и постатейный комментарий к ст <...> Общие положения об обязательствах Гражданского кодекса Италии (перевод и постатейный комментарий к ст
Предпросмотр: Вестник экономического правосудия Pоссийской Федерации №1 2024.pdf (0,1 Мб)
Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
В буквальном переводе с латинского понятие «континуум» (continuum) означает непрерывность. <...> Влияние вновь открывшихся обстоятельств... неправильный перевод подтверждал факт, установление которого <...> В данной ситуации наличие факта неправильного перевода никаким образом не сможет повлиять на выводы, <...> В случае отсутствия такой работы либо несогласия служащего на перевод он подлежит увольнению»13. 10 См <...> Перевод на русский язык 1 Lowenfeld не допускается. A.-F.
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия ПРАВО №2 2011.pdf (0,3 Мб)
Автор: Тимофеева А. А.
М.: ФЛИНТА
В пособии представлен материал, раскрывающий эволюцию отечественного предпринимательства. На широком историческом фоне показаны истоки и специфика формирования и развития российской модели торгового, промышленного и банковского предпринимательства, освещены не только экономические, но и правовые аспекты проблемы.
Вексель использовался в России казной для перевода денег в отдаленные районы страны и за границу. <...> Начав перевод страны на капиталистический путь развития, русское правительство неустанно инициировало <...> Так, уже в первые два года перевода экономики на капиталистическую (читай: рыночную) модель развития <...> Вексель использовался в России казной для перевода денег в отдаленные районы страны и за границу. <...> Вексель использовался в России казной для перевода денег в отдаленные районы страны и за границу.
Предпросмотр: История предпринимательства в России.pdf (0,6 Мб)
М.: Проспект
Коллективная монография посвящена актуальным проблемам определения
юридической судьбы бизнеса при расторжении брака и наследовании. Материал
изложен с учетом последних изменений гражданского, предпринимательского,
корпоративного, семейного законодательства, а также тенденций судебной практики. Показано влияние новелл правового регулирования на развитие семейного предпринимательства. Выявлены проблемы, возникающие при разделе бизнеса между супругами и наследниками, предложены пути разрешения конфликтов и преодоления разногласий. Законодательство приводится по состоянию на 30 мая 2018 г.
Вызывает вопросы квалификация перевода долга при разводе и наследовании. <...> прав кредитора на другое лицо, если возможность такого перевода предусмотрена законом. <...> В настоящее время возможность такого перевода СК РФ или каким-либо иным законом не установлена. <...> Российские компании используют офшорные схемы в первую очередь для вывоза капитала и перевода активов <...> , а также для перевода управления компанией.
Предпросмотр: Юридическая судьба бизнеса при расторжении брака и наследовании. Монография.pdf (0,8 Мб)
Журнал специализируется на освещении научных, культурно-просветительских, образовательных и информационно-аналитических вопросов.
Данные факты, а также возможность бесконтрольного трансграничного перевода денежных средств и их последующего <...> расследованию и разоблачению сотрудниками ФБР США создателей подпольного рынка «Silk Road» в США (в переводе <...> эмиссия криптовалют осуществляется самими пользователями и не обусловлена внесением фиатных денег; • переводы <...> ЭДС являются переводами денежных средств без открытия банковского счета, что подразумевает безналичное <...> Философские и социологические проблемы. М. 1963. 8. Миндлин Ю.Б., Онанко Н.А., Шедько Ю.Н.
Предпросмотр: Право и современные государства №4 2014.pdf (0,1 Мб)
Автор: Самигулина А. В.
М.: Изд-во Российской таможенной академии
В учебном пособии в соответствии с программой дисциплины «Предпринимательское право» на основе анализа норм действующего законодательства Российской Федерации рассмотрены проблемы ряда областей предпринимательской деятельности. Четкая структура пособия позволит студентам хорошо ориентироваться в отдельных видах предпринимательства,
проводить сравнение между ними, отмечать проблемы и пути их решения.
за свой счет; – открытие и ведение банковских счетов физических и юридических лиц; – осуществление переводов <...> выдача банковских гарантий; Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 7 – осуществление переводов <...> лиц без открытия банковских счетов, в том числе электронных денежных средств (за исключением почтовых переводов <...> Aгентство Kнига-Cервис» 10 вания, но и с отсутствием у субъектов предпринимательской деятельности навыков перевода <...> Ряд проблем требует решения.
Предпросмотр: Актуальные проблемы правового регулирования отдельных видов предпринимательской деятельности.pdf (0,3 Мб)
Журнал «Вестник экономического правосудия Российской Федерации» публикует наиболее значимые достижения отечественной юридической мысли. В журнале представлена практика Судебной коллегии по экономическим спорам и Президиума Верховного Суда в части, касающейся правосудия в сфере экономики, с комментариями, подготовленными ведущими специалистами в области права. Существует традиция публикации переводов знаковых работ зарубежных авторов.
Прежнее название журнала "Bестник Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации"
немецкоязычной литературе термина Hoffnungskauf — кальки с изначального латинского наименования13. 5 Перевод <...> Решением этой проблемы оказался перевод отношений в финансовую плоскость, а именно замена реального исполнения <...> О проблеме догматической квалификации «правомочия распоряжения» / Основные проблемы частного права: сб <...> P. 88 (сн. 69). 35 Русский перевод DCFR приводится по книге: Модельные правила европейского частного <...> P. 304–320. 40 Русский перевод PECL приводится по книге: Рамберг Я.
Предпросмотр: Вестник экономического правосудия Pоссийской Федерации №9 2022.pdf (0,1 Мб)
Ежемесячный журнал для специалистов юридических подразделений крупных компаний. Освещает все направления профессиональной деятельности корпоративных юристов. Репутацию достоверного и авторитетного источника информации журнал завоевал благодаря качественному освещению всех направлений профессиональной деятельности корпоративных юристов.
аффидавит должен быть переведен, и переводчик, в свою очередь, должен сам составить аффидавит о верности перевода <...> Составление перевода аффидавита на русский язык и одновременно достижение договоренности с переводчиком <...> о том, что при «обратном переводе» соответствующего текста на английский язык он дословно повторит вариант <...> Организация нотариально удостоверенного «обратного перевода» русскоязычной версии аффидавита на английский <...> Проблема 3.
Предпросмотр: Корпоративный юрист №6 2014.pdf (0,6 Мб)
«Российское конкурентное право и экономика» — ведущий научно-практический журнал в области конкурентного права и антимонопольного регулирования, выпускаемый ФАС России совместно с издательским домом «Деловой экспресс».
На страницах издания публикуются актуальные материалы, посвященные вопросам антимонопольного регулирования и защиты конкуренции: информация о деятельности ФАС России и развитии антимонопольного законодательства; анализ правоприменительной и судебной практик; результаты научных исследований в области конкурентного права и связанных с ним экономических вопросов; обобщение опыта эффективной организации работы антимонопольной службы и др. Также в журнале освещаются круглые столы, конференции, дискуссии по вопросам конкурентного права, аспекты международного сотрудничества. Особое внимание журнал уделяет практической применимости публикуемых материалов.
Издание адресовано сотрудникам антимонопольных органов, специалистам-практикам, представителям бизнес-сообщества, консультантам, специалистам научных организаций, учащимся и преподавателям учебных заведений, а также широкому кругу заинтересованных читателей.
Разъясняя государственную политику в области защиты конкуренции, журнал призван содействовать повышению уровня правовой культуры, а также осуществлять обратную связь с читателями, выявляя их мнения о состоянии конкуренции в Российской Федерации.
Рецензируемое научное издание, включенное в перечень научных журналов, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией Минобрнауки России (ВАК) для опубликования основных научных результатов диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.
пользу бизнеса, подлежащего продаже; также клиентские, кредитные и другие записи, персонал, подлежащий переводу <...> участнику закупки необходимо воспользоваться помощью специальных программ (например, Adobe Acrobat) для перевода <...> осуществить любому участнику закупки копирование отдельных ее частей (например, в виде одной страницы) без перевода <...> Перевод подрисуночной подписи следует располагать после подрисуночной подписи на русском языке. 12. <...> Необходим перевод списка литературы на английский язык.
Предпросмотр: Российское конкурентное право и экономика №3 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
Методические рекомендации по всем направлениям закупочной деятельности от «А» до «Я», практические примеры, готовые решения от ведущих специалистов Минэкономразвития и ФАС России.
сфере КС Реестр недобросовестных поставщиков Анализ практики ФАС России за 2015 год, выявленные проблемы <...> сегодняшний день в большинстве стран «Большой двадцатки» прозрачность закупок обеспечивается за счет их перевода <...> Материалы с такими обсуждениями снижают вероятность юридических проблем, а также повышают уровень доверия <...> В настоящее время проблемы в сфере импортозамещения путем закупки инновационной и высокотехнологичной <...> Основная причина – недостаток стимула и компетенций для перевода результатов научных исследований в продукт
Предпросмотр: Госзакупки.ру Официальная информация. Письма. Комментарии. Административная практика №6 2015.pdf (0,4 Мб)
Журнал «Вестник экономического правосудия Российской Федерации» публикует наиболее значимые достижения отечественной юридической мысли. В журнале представлена практика Судебной коллегии по экономическим спорам и Президиума Верховного Суда в части, касающейся правосудия в сфере экономики, с комментариями, подготовленными ведущими специалистами в области права. Существует традиция публикации переводов знаковых работ зарубежных авторов.
Прежнее название журнала "Bестник Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации"
обществом потерь, а устанавливает сроки для оплаты этих взаимных долгов и порядок их погашения путем перевода <...> 168 ГК РФ, Бюджетного кодекса РФ) следует, что его положения не содержат явно выраженного запрета на перевод <...> Сама по себе сделка перевода долга не предопределяет источник средств, за счет которых обязательство <...> Второй тип заградительного тарифа — повышенная комиссия за перевод денежных средств со счетов компании <...> Применение же банками заградительного тарифа, вне зависимости от формулировки его условия (перевод средств
Предпросмотр: Вестник экономического правосудия Pоссийской Федерации №12 2020.pdf (0,2 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
отнести способность к творчеству, решению сложных задач, анализу, когнитивную гибкость и проч., а в переводе <...> трудно также безусловно позитивно оценить и «подарок» Банка России, выразившийся в отмене комиссии за переводы <...> следующее предельное значение комиссий, взимаемых банками с конечных потребителей услуг: операции по переводу <...> начал брать с банков комиссию за переводы по номеру телефона // URL: https://ria. ru/20200101/1563056534 <...> Пункт 2 ст. 391 ГК РФ предусматривает, что обязательным условием для перевода долга Copyright ООО «ЦКБ
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №7 2020.pdf (4,7 Мб)
М.: Проспект
Настоящая работа подготовлена по материалам II Международной научно-
практической конференции «Лаптевские чтения – 2018», которая была проведена 17–18 мая 2018 г. в Институте государства и права РАН. В ней рассматриваются актуальные проблемы современного состояния и развития предпринимательского права, включая общие вопросы предпринимательского права и правосубъектности, отдельные виды хозяйственной деятельности, вопросы безопасности и технического регулирования, проблемы взаимодействия государства и бизнеса, судебную защиту прав предпринимателей и медиацию и проч. Особое внимание уделено цифровой экономике в предпринимательстве. Отдельный раздел посвящен актуальным вопросам хозяйствования за рубежом.
регионов; • организационные услуги (предоставление оборудования и связи, гостиничные услуги, синхронный перевод <...> правовой механизм контрактной системы позволяет заказчикам обходить конкурентные процедуры за счет перевода <...> неисполненные платежные поручения были отнесены ОАО «Сибнефтебанк» на б/счет № 30220 «Незавершенные переводы <...> обязательны к приему при осуществлении всех видов платежей, для зачисления на счета, во вклады и для перевода <...> «Крипто» в переводе с греческого означает «тайный» или «скрытый», «валюта» в переводе с итальянского
Предпросмотр: Проблемы развития и перспективы предпринимательского права в современных экономических условиях. Материалы II Международной конференции.pdf (0,5 Мб)
В РЖ «Государство и право» представлены рефераты книг и статей по российскому и зарубежному правоведению. В них отражены новейшие исследования по теории права и государства, конституционному, административному, информационному, гражданскому, уголовному праву и процессу, криминологии, а также по экологическому, трудовому, миграционному, медицинскому, европейскому и международному и др. отраслям правовой науки. В центре внимания точки зрения и дискуссии ученых по актуальным юридическим проблемам, концепциям, их научные интерпретации и предложения, законодательная и правоприменительная практика, в том числе судебная.
Как можем заметить, к 2017 г. во Франции объективно наметилась устойчивая тенденция к переводу в цифровой <...> Первенство перевода в цифровой формат принадлежит системе арбитражных судов1. <...> Ускоренный технический прогресс, высокие требования к уровню образования современного работника, перевод <...> Право прав человека указывает правильное направление исследования, а именно перевод внимания от обязательств <...> социальных наук сложна, требует опыта и обычно не применяется юристами, поэтому междисциплинарный «перевод
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 4 Государство и право. Реферативный журнал №3 2022.pdf (0,5 Мб)
Журнал «Вестник экономического правосудия Российской Федерации» публикует наиболее значимые достижения отечественной юридической мысли. В журнале представлена практика Судебной коллегии по экономическим спорам и Президиума Верховного Суда в части, касающейся правосудия в сфере экономики, с комментариями, подготовленными ведущими специалистами в области права. Существует традиция публикации переводов знаковых работ зарубежных авторов.
Прежнее название журнала "Bестник Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации"
иском о взыскании неосновательного обогащения, ссылаясь на заключение договора займа путем денежного перевода <...> это судебный приказ, адресованный владельцу аккаунта, на котором находятся криптоактивы, о запрете их перевода <...> неизменности первоначальных обязательств сторон в случаях реорганизации, уступки права требования, перевода <...> Перевод с англ. мой. — Примеч. авт. <...> Например, в переводе К.А. Усачевой работа австрийского профессора Х.
Предпросмотр: Вестник экономического правосудия Pоссийской Федерации №1 2022.pdf (0,2 Мб)
Автор: Чернопятов Александр Михайлович
М.: Директ-Медиа
Монография посвящена теоретическим и методологическим проблемам государственного регулирования в области предпринимательской деятельности в Российской Федерации. В монографии освещаются различные методы и инструменты воздействия на предпринимательскую деятельность со стороны государства, целью которого является развитие данного направления в Российской Федерации. Раскрываются понятия и различные процессы изменения институциональных условий хозяйствования, направленных на повышение эффективности предпринимательской деятельности.
идеи предпринимателя Предприниматель Теоретические предпосылки (зарождение идеи) Оценка реальности перевода <...> через ваучеры населения, только обеспечил законный успех приватизационной компании — чрезмерно быстрый перевод <...> Здесь следует отметить действия государства льготировать малый бизнес через его перевод на упрощенную <...> ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 259 экономические и институциональные условия для перевода <...> вмешательства в МСБ должны быть снижены за счет формирования институциональной среды саморазвития и перевода
Предпросмотр: Роль государства в развитии и регулировании институциональной среды российского предпринимательства монография.pdf (0,3 Мб)
Журнал «Вестник экономического правосудия Российской Федерации» публикует наиболее значимые достижения отечественной юридической мысли. В журнале представлена практика Судебной коллегии по экономическим спорам и Президиума Верховного Суда в части, касающейся правосудия в сфере экономики, с комментариями, подготовленными ведущими специалистами в области права. Существует традиция публикации переводов знаковых работ зарубежных авторов.
Прежнее название журнала "Bестник Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации"
Критерий отсутствия обоснованных сомнений для принудительного перевода учета прав на ценные бумаги, на <...> Дайджесты 21 рий, рассматривая заявление заинтересованного лица о принудительном переводе учета прав <...> Поэтому российский депозитарий не вправе отказать в осуществлении принудительного перевода прав на ценные <...> Проблема действия закона во времени не может рассматриваться в отрыве от философской проблемы поиска <...> C. 195. 60 Перевод первоначальной редакции ГГУ (1898 г.) на русский язык см.: https://minfi n.gov.ru/ru
Предпросмотр: Вестник экономического правосудия Pоссийской Федерации №3 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
«Российское конкурентное право и экономика» — ведущий научно-практический журнал в области конкурентного права и антимонопольного регулирования, выпускаемый ФАС России совместно с издательским домом «Деловой экспресс».
На страницах издания публикуются актуальные материалы, посвященные вопросам антимонопольного регулирования и защиты конкуренции: информация о деятельности ФАС России и развитии антимонопольного законодательства; анализ правоприменительной и судебной практик; результаты научных исследований в области конкурентного права и связанных с ним экономических вопросов; обобщение опыта эффективной организации работы антимонопольной службы и др. Также в журнале освещаются круглые столы, конференции, дискуссии по вопросам конкурентного права, аспекты международного сотрудничества. Особое внимание журнал уделяет практической применимости публикуемых материалов.
Издание адресовано сотрудникам антимонопольных органов, специалистам-практикам, представителям бизнес-сообщества, консультантам, специалистам научных организаций, учащимся и преподавателям учебных заведений, а также широкому кругу заинтересованных читателей.
Разъясняя государственную политику в области защиты конкуренции, журнал призван содействовать повышению уровня правовой культуры, а также осуществлять обратную связь с читателями, выявляя их мнения о состоянии конкуренции в Российской Федерации.
Рецензируемое научное издание, включенное в перечень научных журналов, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией Минобрнауки России (ВАК) для опубликования основных научных результатов диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.
России (нефть, газ, уголь, лес, удобрения и др.), и производными инструментами на эти базовые активы, и перевода <...> экспортируемых товаров сырьевого сектора), а также на рынках производных инструментов на эти базовые активы и перевода <...> Однако реализация многочисленных сговоров при проведении торгов стала возможной именно после перевода <...> С учетом тенденции к переводу в электронный вид всех способов закупок борьба с картелями переходит в <...> Проблемы и стратегические задачи развития института общественных закупок // Проблемы прогнозирования.
Предпросмотр: Российское конкурентное право и экономика №3 2020.pdf (0,2 Мб)
Автор: Соломин Сергей Константинович
М.: Юстицинформ
В работе представлен научно-обоснованный подход понимания общетеоретических основ банковского кредита как правового института,
а также основных теоретических вопросов существа тех правовых явлений, которые опосредуют движение денежных средств от кредитора к
заемщику и обратно. Автор предлагает решение большинства спорных
вопросов отечественной теории и практики банковского кредитования
через положения общей теории обязательственного права. Устанавливая в качестве центральной идеи исследования исключительный характер кредитной операции, определяющей исключительный характер кредитного договора и всех других действий, совершаемых в рамках такого договора, автор раскрывает существо основных категорий института банковского кредита через подходы, отличные от тех, которые выработаны современной правовой наукой и судебной практикой.
Банковский кредит: проблемы теории и практики : [монография] / С. К. <...> Проблемы правоспособности банка. № 4. С. 90. <...> Проблемы правоспособности банка. С. 91. 4 Боброва О. В. <...> Проблемы правоспособности банка. С. 92. <...> В данной случае речь идет не о переводе долга (ст. 391 ГК РФ), а о случае, когда на основании возложения
Предпросмотр: Банковский кредит проблемы теории и практики (1).pdf (0,2 Мб)
Журнал «Вестник экономического правосудия Российской Федерации» публикует наиболее значимые достижения отечественной юридической мысли. В журнале представлена практика Судебной коллегии по экономическим спорам и Президиума Верховного Суда в части, касающейся правосудия в сфере экономики, с комментариями, подготовленными ведущими специалистами в области права. Существует традиция публикации переводов знаковых работ зарубежных авторов.
Прежнее название журнала "Bестник Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации"
Установленная банком в одностороннем порядке комиссия за перевод денежных средств на основании расчетного <...> , поступившего в банк на бумажном носителе, в размере, во много раз превышающем обычную комиссию за перевод <...> от 6 декабря 2024 года № 307-ЭС24-16237 Установление банком в договоре банковского счета комиссии за перевод <...> денежных средств со счета клиента в кредитной организации в зависимости от того, осуществляется ли перевод <...> В случае же если старший кредитор не потребовал перевода на себя младшего требования, реализована должна
Предпросмотр: Вестник экономического правосудия Pоссийской Федерации №2 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
Автор: Громова Е. А.
М.: Проспект
Данная монография посвящена исследованию особенностей стимулирующих
режимов предпринимательской деятельности в сфере цифровых инноваций и
технологий в границах территорий и образований с высоким инновационным
потенциалом. Проанализированы положения действующего законодательства в
условиях стимулирующего правового режима в границах технико-внедренческих особых экономических зон, особой экономической зоны Калининградской области, Инновационного центра «Сколково», инновационных научно-технологических центров, а также технопарков в сфере высоких технологий и инновационных кластеров. Выявлены достоинства и недостатки указанных нормативных положений и предложены способы их устранения.
Законодательство приведено по состоянию на 1 июля 2023 года.
М.: Центр исследования проблем науки РАН. С. 16. 4 Рассудовский В. <...> Для решения данной проблемы О. А. <...> Российской Федерации иностранным инвестором (ст. 10); использования на территории Российской Федерации и перевода <...> инновации, разработан проект Инновационного центра «Сколково», который и призван стать отправной точкой для перевода <...> М.: Центр исследования проблем науки РАН. 366 с. 88. Мещеряков Д. А.
Предпросмотр: Стимулирующие правовые режимы предпринимательской деятельности в сфере цифровых инноваций и технологий в границах территорий и образований с высоким и.pdf (0,4 Мб)
Журнал специализируется на освещении научных, культурно-просветительских, образовательных и информационно-аналитических вопросов.
документах стратегического планирования, способы достижения целей этих норм, организационноправовые условия перевода <...> Моделирование в праве: проблемы и перспективы // Право. <...> Постановка проблем моделирования. <...> Пункт «д» ч. 1 ст. 115 УИК РФ предусматривает такую меру взыскания как перевод осуждённых мужчин, являющихся <...> Проблема отбора объектов учёта.
Предпросмотр: Право и современные государства №5 2018.pdf (1,1 Мб)
В РЖ «Государство и право» представлены рефераты книг и статей по российскому и зарубежному правоведению. В них отражены новейшие исследования по теории права и государства, конституционному, административному, информационному, гражданскому, уголовному праву и процессу, криминологии, а также по экологическому, трудовому, миграционному, медицинскому, европейскому и международному и др. отраслям правовой науки. В центре внимания точки зрения и дискуссии ученых по актуальным юридическим проблемам, концепциям, их научные интерпретации и предложения, законодательная и правоприменительная практика, в том числе судебная.
Рассуждения Хасегавы Кё об инкорпорировании иностранных правовых идей через перевод иногда ассоциируют <...> Его теория японского права как перевода имеет мало общего с самой теорией перевода. <...> «Я думаю, что японская модернизация права должна быть охарактеризована как слияние посредством перевода <...> трансплантантами из европейского права, но скорее реконструкцией различных европейских законов через перевод <...> В переводе с латинского «медиация» – посредничество в международном споре третьего, не участвующего в
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 4 Государство и право. Реферативный журнал №3 2016.pdf (1,1 Мб)
В РЖ «Государство и право» представлены рефераты книг и статей по российскому и зарубежному правоведению. В них отражены новейшие исследования по теории права и государства, конституционному, административному, информационному, гражданскому, уголовному праву и процессу, криминологии, а также по экологическому, трудовому, миграционному, медицинскому, европейскому и международному и др. отраслям правовой науки. В центре внимания точки зрения и дискуссии ученых по актуальным юридическим проблемам, концепциям, их научные интерпретации и предложения, законодательная и правоприменительная практика, в том числе судебная.
Русский перевод: Харт Г.Л.А. Понятие права / Пер. с англ.; под общ. ред. Е.В. Афонина, С.В. <...> компьютерной программы, в частности: на распространение и продажу работы или ее копий; на ее изменение, перевод <...> правда, могла осуществляться посредством как собственно реорганизации, так и путем приватизации или перевода <...> , разъяснительные письма по всему отделу, общие заседания, четкие правила поведения, защита жертвы, перевод <...> Перевод проблемы нелегальной миграции из социально-экономической сферы, где она может и должна находиться
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 4 Государство и право. Реферативный журнал №3 2014.pdf (0,9 Мб)
Журнал «Вестник экономического правосудия Российской Федерации» публикует наиболее значимые достижения отечественной юридической мысли. В журнале представлена практика Судебной коллегии по экономическим спорам и Президиума Верховного Суда в части, касающейся правосудия в сфере экономики, с комментариями, подготовленными ведущими специалистами в области права. Существует традиция публикации переводов знаковых работ зарубежных авторов.
Прежнее название журнала "Bестник Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации"
После перевода долга запись об ипотеке была погашена, а через некоторое время тот же участок был передан <...> Конкурсный управляющий Волго-Камского банка оспорил сделки по переводу долга и просил применить последствия <...> Суд квалифицировал сделку перевода долга как совершенную со злоупотреблением правом (ст. 10, 168 ГК РФ <...> Однако это лишь часть проблемы. Что происходит дальше? <...> Проблема агрегирования предпочтений группы составляет одну из фундаментальных проблем велфаристской экономики
Предпросмотр: Вестник экономического правосудия Pоссийской Федерации №6 2016.pdf (0,1 Мб)
Журнал «Вестник экономического правосудия Российской Федерации» публикует наиболее значимые достижения отечественной юридической мысли. В журнале представлена практика Судебной коллегии по экономическим спорам и Президиума Верховного Суда в части, касающейся правосудия в сфере экономики, с комментариями, подготовленными ведущими специалистами в области права. Существует традиция публикации переводов знаковых работ зарубежных авторов.
Прежнее название журнала "Bестник Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации"
Суды указали, что согласно ст. 391 ГК РФ перевод долга с должника на другое лицо может быть произведен <...> Проблемы стратегии разделения риска Главная проблема, к которой приводит разделение риска, в принципе <...> Кроме того, проблема искажения стимулов обостряется проблемой извлечения частных выгод (private benefits <...> Безналичный перевод сам по себе предполагает меньший, чем семь дней, срок исполнения. <...> Безналичный перевод между физическими лицами может быть осуществлен в тот же день, в который кредитор
Предпросмотр: Вестник экономического правосудия Pоссийской Федерации №12 2019.pdf (0,1 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
Платежное поручение — поручение владельца счета своему банку о переводе денежных средств на указанный <...> От верного перевода фразеологизма, как и от верного его толкования, многое зависит в судебном процессе <...> Платежное поручение — поручение владельца счета своему банку о переводе денежных средств на указанный <...> От верного перевода фразеологизма, как и от верного его толкования, многое зависит в судебном процессе <...> Платежное поручение — поручение владельца счета своему банку о переводе денежных средств на указанный
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №6 2020 (1).pdf (2,9 Мб)
Автор: Андронова Т. А.
М.: Проспект
В учебнике рассмотрены вопросы правового регулирования информационных отношений в сфере бизнеса и корпоративного управления, правовой режим отдельных видов информации, используемых в предпринимательской деятельности, информационное обеспечение предпринимательской деятельности в публично-правовой и частноправовой сфере, а также правовые основы защиты информации и информационных прав субъектов предпринимательской деятельности. Отражена специфика правового регулирования рекламной деятельности, рассмотрены общие и специальные требования, предъявляемые к рекламе, федеральный государственный контроль (надзор) в сфере рекламы. Законодательство приведено по состоянию на декабрь 2021 г.
данных над бумажными документами и даже осуществление полного отказа от бумажного документооборота и перевод <...> информация об адресных данных пользователей услуг почтовой связи, о почтовых отправлениях, почтовых переводах <...> составляющие коммерческую, служебную, банковскую тайну, тайну связи (в части информации о почтовых переводах <...> Цифровые финансовые активы: проблемы и перспективы правового регулирования // Актуальные проблемы российского <...> аспект Закона о рекламе, в котором идет речь о продактплейсменте (англ. product placement, дословный перевод
Предпросмотр: Информационное обеспечение предпринимательской деятельности. .pdf (0,3 Мб)
«Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — новый научный журнал, учрежденный Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в 2014 г., стремящийся продолжить лучшие вековые традиции российской юридической периодики.
Отличие «Вестника» от иных журналов, издаваемых Университетом (Lex Russica, «Актуальные проблемы российского права», Kutafin University Law Review), и от других российских периодических изданий в том, что каждый его выпуск посвящен отдельной отрасли правовых знаний, например адвокатуре, административному праву, судебной экспертизе и т.д.
Журнал будет знакомить:
с основными направлениями развития юридической науки;
с актуальными проблемами теории и истории права и государства; конкретных отраслей права; сравнительного правоведения; методики преподавания правовых и общегуманитарных дисциплин, а также иностранных языков в юридическом вузе;
с правоприменительной практикой;
с путями совершенствования российского законодательства;
с известными российскими и зарубежными учеными, их теоретическим наследием;
с материалами конференций и круглых столов, проведенных в Университете или с участием профессорско-преподавательского состава Университета в других российских и зарубежных научных центрах;
с новой юридической литературой.
Авторами «Вестника» являются профессорско-преподавательский состав Университета, российские государственные и общественные деятели, ученые-юристы из других стран, аспиранты, юристы-практики, студенты юридических вузов и факультетов.
Давида «Основные правовые системы современности» в переводе В. А. <...> таких переводов увеличилось. <...> Немецкий перевод, вероятнее всего, был издан за границей где-то между 1718 и 1721 гг. <...> Несмотря на точку зрения Пекарского, этот перевод нельзя назвать дословным переводом русского издания <...> Право и История: эпистемологические проблемы (Опыт комплексного исследования проблем предмета и структуры
Предпросмотр: Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА) №4 2017.pdf (0,9 Мб)
Журнал специализируется на освещении научных, культурно-просветительских, образовательных и информационно-аналитических вопросов.
стало то, что и при осуществлении монетизации льгот, и при проведении административной реформы, и при переводе <...> субъективных процессов. знания должны описываться языком, юридическим и предметным одновременно. для перевода <...> характерной чертой современной смешанной экономики.5 Сам термин «государственно-частное партнерство» является переводом <...> Как видно, перевод почти дословный, хотя в зарубежном варианте на первое место ставится «общество», а <...> Проблемы административно-правового регулирования... Алескеров З.С.
Предпросмотр: Право и современные государства №2 2013.pdf (0,2 Мб)
В РЖ «Государство и право» представлены рефераты книг и статей по российскому и зарубежному правоведению. В них отражены новейшие исследования по теории права и государства, конституционному, административному, информационному, гражданскому, уголовному праву и процессу, криминологии, а также по экологическому, трудовому, миграционному, медицинскому, европейскому и международному и др. отраслям правовой науки. В центре внимания точки зрения и дискуссии ученых по актуальным юридическим проблемам, концепциям, их научные интерпретации и предложения, законодательная и правоприменительная практика, в том числе судебная.
Во-вторых, именно с перевода в частный сектор и приватизации государственной собственности начался всплеск <...> В-третьих, новая система создания хозяйствующего юридического лица, построенная на разрешениях, и система перевода <...> Как вариант, в официальном переводе Шведского земельного кодекса (Jordabalk – JB) на английский язык <...> Следующая проблема касается процедуры. <...> Терроризм – транснациональная проблема, затрагивающая множество государств, так же как проблемы наркотрафика
Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 4 Государство и право. Реферативный журнал №3 2017.pdf (0,9 Мб)
Журнал «Вестник экономического правосудия Российской Федерации» публикует наиболее значимые достижения отечественной юридической мысли. В журнале представлена практика Судебной коллегии по экономическим спорам и Президиума Верховного Суда в части, касающейся правосудия в сфере экономики, с комментариями, подготовленными ведущими специалистами в области права. Существует традиция публикации переводов знаковых работ зарубежных авторов.
Прежнее название журнала "Bестник Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации"
В предисловии к переводу решения ВС Германии автор ставил задачу привлечь внимание российских юристов <...> недействительностью оговорки о прекращении договора в случае банкротства по первому договору о по15 В переводе <...> не требуется обращения взыскания на «заложенное» и условно переданное финансовому агенту право или перевода <...> , переоформил все аккаунты руководимого общества на свою компанию и заключил договор с оператором о переводе <...> При этом перевод телефонных звонков был воспринят как разумное следствие расторжения договора аренды.
Предпросмотр: Вестник экономического правосудия Pоссийской Федерации №8 2019.pdf (0,4 Мб)
Журнал входит в Перечень ВАК ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук
Буквальный его перевод с латинского означает непрерывность. <...> S. 128. 5 Здесь и далее приводится авторский перевод цитируемых фрагментов с латинского языка. <...> перевода своей подписью. <...> Джимено-Балнес, приговор все-таки признается, без «перевода» решения в национальное8. <...> Перевод на русский язык 1 Lowenfeld не допускается. A.-F.
Предпросмотр: Вестник Воронежского государственного университета. Серия ПРАВО №1 2010.pdf (0,3 Мб)
Журнал «Вестник экономического правосудия Российской Федерации» публикует наиболее значимые достижения отечественной юридической мысли. В журнале представлена практика Судебной коллегии по экономическим спорам и Президиума Верховного Суда в части, касающейся правосудия в сфере экономики, с комментариями, подготовленными ведущими специалистами в области права. Существует традиция публикации переводов знаковых работ зарубежных авторов.
Прежнее название журнала "Bестник Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации"
(К русскому переводу статьи М. Гельтера и Ю. <...> Перевод выполнен М.Т. Беловой и Р.В. Макиным. <...> Проблема выкупа актива сублизингополучателем. <...> С данной проблемой связана и другая проблема, когда решение о согласии на сделку было получено и предоставлено <...> Эта проблема была обстоятельно разобрана И.И.
Предпросмотр: Вестник экономического правосудия Pоссийской Федерации №3 2019.pdf (0,1 Мб)
Cамая актуальная информация по тематике госзаказа в формате ситуационных вопросов и ответов на них.
Готовые решения рабочих задач с комментариями ведущих экспертов министерств и ведомств.
были предложены в рамках работ по корректировке Закона № 223-ФЗ выделяется проект, предусматривающий перевод <...> В таблице схематично представлены семь основных преимуществ перевода закупок ГУП и МУП в сферу действия <...> единой информационной системе извещения о проведении запроса котировок, надлежащим образом заверенный перевод <...> Например, определив из надлежащим образом заверенного перевода на русский язык документа о государственной <...> Возникающие технические проблемы, сбои в принятии оператором электронной площадки ценовых предложений
Предпросмотр: Госзаказ в вопросах и ответах №12 2015.pdf (0,8 Мб)
Журнал «Вестник экономического правосудия Российской Федерации» публикует наиболее значимые достижения отечественной юридической мысли. В журнале представлена практика Судебной коллегии по экономическим спорам и Президиума Верховного Суда в части, касающейся правосудия в сфере экономики, с комментариями, подготовленными ведущими специалистами в области права. Существует традиция публикации переводов знаковых работ зарубежных авторов.
Прежнее название журнала "Bестник Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации"
С. 345 (комментарий к переводу латинской юридической терминологии А.М. Ширвиндта); Álvarez M.B. <...> Однако также необходимо учесть, что залогодержателю может быть невыгоден немедленный перевод на себя <...> Определение от 26 января 2022 года № 304-ЭС17-18149 (10–14) Осуществляемый контролирующими лицами перевод <...> Но на этом проблемы только начались. <...> Digilandmall.com Pte Ltd [2005] 1 SLR (R) 502. 10 Возможный вариант перевода — «недобросовестная сделка
Предпросмотр: Вестник экономического правосудия Pоссийской Федерации №3 2022.pdf (0,2 Мб)
Журнал «Вестник экономического правосудия Российской Федерации» публикует наиболее значимые достижения отечественной юридической мысли. В журнале представлена практика Судебной коллегии по экономическим спорам и Президиума Верховного Суда в части, касающейся правосудия в сфере экономики, с комментариями, подготовленными ведущими специалистами в области права. Существует традиция публикации переводов знаковых работ зарубежных авторов.
Прежнее название журнала "Bестник Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации"
Нельзя признать соответствующими закону действия управляющего, выразившиеся в неоспаривании сделок перевода <...> Если для банкротного права характерны проблемы приоритета, то для корпоративного права — проблемы контроля <...> Правовые позиции Заинтересованное лицо, требуя перевода прав и обязанностей по сделке в судебном порядке <...> собственного реального интереса в приобретении акций общества у заинтересованного лица, требующего перевода <...> ОАО «Тигильское промысловое хозяйство» обратилось в суд с иском о переводе полученной С.П.
Предпросмотр: Вестник экономического правосудия Pоссийской Федерации №10 2020.pdf (0,2 Мб)
Журнал «Вестник экономического правосудия Российской Федерации» публикует наиболее значимые достижения отечественной юридической мысли. В журнале представлена практика Судебной коллегии по экономическим спорам и Президиума Верховного Суда в части, касающейся правосудия в сфере экономики, с комментариями, подготовленными ведущими специалистами в области права. Существует традиция публикации переводов знаковых работ зарубежных авторов.
Прежнее название журнала "Bестник Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации"
Морено, перевод которой опубликован в этом номере. <...> Эта проблема будет рассмотрена отдельно. <...> Редомициляция является своеобразным дополнительным инструментом перевода активов в офшорные зоны. <...> В русском же переводе использован термин «зачет»27. <...> В контексте сделочных действий имеет значение обмана, чем объясняется перевод.
Предпросмотр: Вестник экономического правосудия Pоссийской Федерации №9 2021.pdf (0,1 Мб)
Автор: Грундел Л. П.
М.: ИТК "Дашков и К"
Монография посвящена вопросам теории, методологии и практики
налоговых инструментов деофшоризации в России и за рубежом. Раскрываются исторические предпосылки законодательного регулирования контролируемых иностранных компаний (КИК), теоретико-методологические аспекты
налогообложения низконалоговых юрисдикций в условиях международной
налоговой конкуренции, международный опыт правового регулирования КИК.
Рассматриваются исторические аспекты возникновения понятия «бенефициарный собственник», международная практика применения законодательства о КИК, особенности деофшоризации в условиях международной налоговой конкуренции. Особое внимание уделено синергии процессов оптимизации налогообложения, деофшоризации и практическому обзору международного опыта применения законодательства о КИК в России и за рубежом.
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ Законодательство о переводе прибыли КИК в состав налоговой базы Великобритании было впервые <...> прибыли в офшоры: «Надо ограничить возможность оптимизации налогов на легальной основе и перевода прибыли <...> денежных средств на свой банковский счет, открытый в российском банке, с последующей конвертацией и переводом <...> ВЕЛИКОБРИТАНИЯ Законодательство о переводе прибыли КИК в состав налоговой базы Великобритании было впервые <...> прибыли в офшоры: «Надо ограничить возможность оптимизации налогов на легальной основе и перевода прибыли
Предпросмотр: Комплаенс налоговых инструментов деофшоризации в условиях международной налоговой конкуренции.pdf (0,4 Мб)