32.01Общие вопросы политики. Политология
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
Затем необходимо ввести счет, банк получателя и сумму перевода. <...> При наличии QR-кода адресата процедура перевода становится еще проще. <...> Использование QR-кодов станет альтернативой переводам по номеру телефона. <...> Например, переводы по QRкодам через мессенджер WeChat используются в Китае. <...> Какие шаги для решения этой проблемы вы предложите внести в нацпрограмму?
Предпросмотр: Известия №81 (0) 2018.pdf (0,9 Мб)
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
Но принимать решение придется, потому что проблема, о которой нам постоянно твердят, — это проблема модернизации <...> Есть еще проблема исполнительной вертикали. Это, конечно, не проблема Медведева. <...> Медведеву срочно нужна программа перевода политических часов на другое время. <...> От студентов, которые провалили вступительные экзамены, пошли на платное, а теперь требуют перевода на <...> Перевод. 7. Тягость. 8. Практичность. 13. Апофеоз. 14. Принтер. 15. Лат. 17. Рейдер. 18.
Предпросмотр: Известия №39 (0) 2009.pdf (1,2 Мб)
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
Но главная проблема — здоровье. <...> Прокуратура обратилась в суд с исковым заявлением о признании незаконным перевода ОПД на территорию областной <...> По словам директора департамента здравоохранения Андрея Зирина, перевод туберкулезных больных в один <...> наверное, почти ни одного издательства, кроме узкопрофильных, которое не выпустило бы своего варианта перевода <...> делал бы граф Монте-Кристо, окажись он жителем XX века и героем не Дюма, а Фрая, то роман «Гиппопотам» (перевод
Предпросмотр: Известия №150 (0) 2003.pdf (0,5 Мб)
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
«Совкомфлот» переходит на газ Павел Панов Руководство ПАО «Совкомфлот» приняло решение о переводе своего <...> Совкомфлот» как лидер международного рынка перевозки энергоносителей принял принципиальное решение о начале перевода <...> меры решения проблем участников долевого строительства. <...> Наша цель — решить и эту проблему среди прочих. <...> пейзаже, пропитаны духом христианской культуры, ее ценностями, ее языком, который формировался как язык перевода
Предпросмотр: Известия №125 (0) 2017.pdf (0,4 Мб)
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
Евгений Владимирович не испытывает никакой эйфории от перевода на губернаторскую должность, для него <...> миллионов» Наиболее агрессивных оппозиционеров разыскивают по сообщениям в соцсетях, видеозаписям и переводам <...> Например, когда участники митинга спрашивали друг у друга номера счетов и электронных кошельков для перевода <...> Он считает, что спецслужбам не имеет смысла взламывать кошельки, потому что можно отследить перевод от <...> Усиливались расхождения стран СНГ по проблемам внешней политики.
Предпросмотр: Известия №87 (0) 2012.pdf (0,6 Мб)
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
Есть и определенные проблемы. <...> Новый сервис денежных переводов базируется на технологии MasterCard MoneySend® и доступен держателям <...> Для осуществления перевода достаточно знать номер и срок действия банковской карты получателя денежного <...> перевода. <...> Банк Русский Стандарт также предоставляет возможность перевода для держателей банковских карт платежной
Предпросмотр: Известия №233 (0) 2010.pdf (0,8 Мб)
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
Участие в цепочке переводов может закончиться уголовной ответственностью, предупреждают эксперты. <...> ставок букмекерских контор и тотализаторов), для перевода денег «подпольщики» используют так называемых <...> Самые распространённые схемы — это p2p-платежи, в том числе переводы по СБП, но есть также две более <...> Вопрос с переводом в ближайшем времени будет частично решён, сообщили в российском внешнеполитическом <...> В чём главная проблема «Спартака»? В недопонимании между Абаскалем и игроками.
Предпросмотр: Известия №185 2023.pdf (1,8 Мб)
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
Однако нынешнее отсутствие перевода стрелок у части населения также вызывает дезадаптацию, считает эксперт <...> В Германии, Австрии, Швеции и Норвегии, решая проблему бродячих животных, начинают с человека. <...> Несмотря на то что за последние годы был сделан большой рывок, остается ряд важных проблем, о которых <...> Проблемы требуют решения, но, поймите, за них не должны отвечать спортсмены. <...> И они очень серьезно выходят за пределы растиражированной в СМИ идеи перевода на Дальний Восток офисов
Предпросмотр: Известия №35 (0) 2014.pdf (1,0 Мб)
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
закупки защиты от беспилотников Анастасия Львова Операторы российских аэропортов столкнулись с проблемой <...> О проблеме в ходе дискуссии заявили представители нескольких авиаузлов. <...> Проблему признают и в авиарегуляторе. <...> посол РФ в США Анатолий Антонов, который после визита заявил: российские дипломаты будут добиваться перевода <...> И только после выхода французского перевода «Три минуты молчания» появились наконец на родине в полноценном
Предпросмотр: Известия №97 2023.pdf (1,3 Мб)
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
Таким образом, россиянину Евгению Никулину в настоящий момент не приходится рассчитывать на перевод в <...> Если это удастся, то адвокаты могут потребовать его немедленного перевода в Россию на лечение, — отметил <...> До недавнего перевода россиянина содержали в одиночной камере городской тюрьмы в СанФранциско. <...> Основная цель хакеров — это получить доступ к финансовым потокам банков, например к переводам со счета <...> Зачем делать из этого какую-то проблему?
Предпросмотр: Известия №30 (0) 2019.pdf (1,1 Мб)
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
И, например, законопроект об отмене ежегодного перевода стрелок уже поступил в Госдуму. <...> не только увеличим количество госуслуг в онлайне, но и пройдем оставшиеся три ступени — до полного перевода <...> Хрущев, строя пятиэтажки, всего лишь решал вопиющую проблему бараков и коммуналок. <...> Проблема не в железке, а в человеке, так что просто ведите его к врачу. <...> Государство не сдержало своего обещания, что откажется от перевода дорог на платную основу.
Предпросмотр: Известия №212 (0) 2009.pdf (0,7 Мб)
Журнал «США & Канада: экономика – политика – культура» был основан в 1970 г. как журнал «США: экономика, политика, идеология». С 1998 г. он получил свое нынешнее название. Его главная цель - информировать читателей о современной внутренней и внешней политике США и Канады, а также об актуальных теоретических и практических проблемах международной политики.
Миссия журнала состоит в том, чтобы быть дискуссионной площадкой для авторитетных исследователей из России и стран СНГ для обмена мнениями о процессах и событиях, происходящих в США и Канаде.
Журнал публикует научные статьи, в которых представлены результаты исследований как российских, так и зарубежных ученых. Являясь ведущим российским периодическим научным изданием по современной американистике и канадоведению, журнал публикует также статьи по таким проблемам, как национальная, региональная и международная безопасность, оборонная политика, процессы глобализации и интеграции, инновации, научно-технический прогресс, международный терроризм и борьба с ним, экологические проблемы и вопросы науки и культуры.
Среди читателей журнала - международные исследователи и студенты, преподаватели, аспиранты и студенты высших учебных заведений, руководители и сотрудники федеральных и региональных органов государственной власти, менеджеры и аналитики банков и корпораций.
Авторами журнала являются научные сотрудники Института США и Канады РАН – ведущего российского исследовательского центра, занимающегося комплексным изучением стран североамериканского региона, а также ученые из других российских научно-исследовательских институтов, зарубежные исследователи, аналитики и банковские специалисты, преподаватели университетов и других высших учебных заведений, аспиранты, представители органов законодательной и исполнительной власти Российской Федерации и стран СНГ.
Общий язык позволял обсуждать и находить решения трудных проблем. <...> Резолюция 2231 (2015) – Иранская ядерная проблема. <...> денег, и лицензия на перевод виртуальной валюты (BitLicense) [2]. <...> На перевод виртуальной валюты не нужна лицензия в штатах Индиана, Монтана и Канзас. <...> Экономика и управление: проблемы, решения. 2023. № 7. Т. 2.
Предпросмотр: США и Канада экономика, политика, культура №4 (0) 2024.pdf (0,6 Мб)
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
квартале текущего года регулятор намерен завершить аттестацию персонала банков Крыма и Севастополя и перевод <...> По его словам, если Украина и после перевода на предоплату начнет отбирать незаконно транзитный газ, <...> А кроме того, перевод на должность губернатора — это для него понижение, сказал он. <...> Московскому и всея Руси Кириллу, в котором отец Алексей вместе с общиной собора в Василькове просил перевода <...> Есть проблемы у «Краснодара» и в атаке.
Предпросмотр: Известия №86 (0) 2014.pdf (1,6 Мб)
Во второй части круглого стола слово берут российские участники.
Представлены взгляды на японскую внутреннюю (Д.Стрельцов) и внешнюю политику
(С.Чугров), а также на российскую внутреннюю (Л.Карелова) и внешнюю политику
(С.Ознобищев). Участники дискуссии сошлись во мнении, что политический
ландшафт в Японии и в России находится в процессе трансформации, что, возможно,
открывает путь к большему взаимопониманию между двумя странами.
Проблема коалиционных правительств актуализировала значение “малых партий” в политической жизни Японии <...> Мы не говорим здесь об общественном мнении: взгляд широкой публики на проблемы японской внешней политики <...> Но это если только будет очень жесткое обострение внутренних китайских проблем” [там же]. 1 Исследование <...> Эта угроза является одной из главных проблем для России, хотя и не такой драматичной, как для Японии. <...> внешних условий для устойчивого и динамичного роста экономики России, ее технологической модернизации и перевода
«Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре» — журнал споров, информации и наблюдений о политике, культуре, экономике и обществе. На страницах «НЗ» ученые, эксперты и публицисты всех поколений без оглядки на возраст и ученую степень обсуждают темы, актуальные для России, Европы и всего мира. Задача журнала — обеспечить доступность интеллектуальных дебатов нашему читателю, не снижая при этом уровня дискуссии: в каждом номере подробно рассматриваются актуальные темы из области политики или общества, экономики и культуры.
Д.С.: Мне показались интересными две проблемы. <...> Риск – это функция перевода некоторых отношений в исчисляемые вероятности. <...> И третий вид проблем – это то, о чем мы уже говорили, это проблемы студентов, которые находятся в сравнительно <...> 1 1 Перевод выполнен по: Isin E., Ruppert E. <...> А по поводу кинокартины «Vision am See» кроме перевода названия «Видение на море» (правильный перевод
Предпросмотр: Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре №6 2021.pdf (0,1 Мб)
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
Пленум принял решение о расконсервировании и переводе в постоянный режим работы предвыборных штабов в <...> British Airways рассматривает вариант перевода части своих рейсов в «Домодедово» уже в зимнем расписании <...> Аналитик компании UFG Елена Сахнова считает, что частичный перевод рейсов Lufthansa весьма логичен. <...> При этом ряд перевозчиков не исключает планов полного или частичного перевода рейсов в «Домодедово». <...> Парадоксально, но страна выживает лишь за счет денежных переводов из США, от кубинских родственников
Предпросмотр: Известия №107 (0) 2002.pdf (0,5 Мб)
Научный журнал «Гуманитарные и социальные науки» является сетевым изданием, публикует статьи, сообщения, рецензии и другие материалы образовательного, научного, гуманитарного, социально-экономического и культурно-просветительского характера и предоставляет возможность преподавателям, докторантам, аспирантам, практическим работникам представить результаты своих научных исследований на рассмотрение максимально широкой аудитории.
В этих условиях было очевидным, что проблема коренизации кадров не могла быть решена прежде проблемы <...> Почему один перевод остался незавершен? Известно, что переводы “Весны” и “Лета” относятся к 1911 г. <...> («На Балконе», Перевод Г. <...> Для процесса чте ния, письма и перевода, необходимо воображение. Ж.-П. <...> Поль Верлен: от рецепции текста к поэтике перевода Статья посвящена рассмотрению проблемы рецепции текста
Предпросмотр: Гуманитарные и социальные науки №1 2011.pdf (0,3 Мб)
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
Действительно, чаще всего о старых долгах вспоминают на фоне финансовых проблем. <...> Министерство связи и массовых коммуникаций считает, что увеличение разницы во времени с Европой из-за отмены перевода <...> Из-за этого было принято решение убрать кресла, и проблема отчасти была решена. <...> Начало на стр. 01 Отмена перевода стрелок на территории Российской Федерации увеличивает на один час <...> Это не поведенческая проблема, а структурная.
Предпросмотр: Известия №9 (0) 2013.pdf (0,4 Мб)
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
. — Когда мы говорили с Литвиновой, она утверждала, что добивалась перевода Магнитского в «Матросскую <...> Именно Сильченко за неделю до назначения плановой операции в «Матросской Тишине» добился перевода Магнитского <...> А раз так, то у них не будет проблем. <...> Причем проблемы могут начаться уже со следующего года. <...> Проблему создали 10 его проректоров.
Предпросмотр: Известия №129 (0) 2011.pdf (0,6 Мб)
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
Константин Ярошенко рассказал «Известиям» об условиях содержания, причинах его перевода и долгожданной <...> Для моего перевода не было никаких оснований. Это не было случайным совпадением. <...> У меня продолжаются проблемы с желудком. <...> К сожалению, эта проблема не решена по сей день. <...> очагов, считает координатор центра общественного мониторинга ОНФ по проблемам экологии и защиты леса
Предпросмотр: Известия №109 (0) 2018.pdf (1,0 Мб)
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
Изданы два приказа министерства, определяющие порядок перевода студентов из учреждений, у которых аннулированы <...> Представители ФСИН не смогли оперативно прокомментировать «Известиям» причины перевода Хаджикурбанова <...> Разберемся с этими проблемами, тогда можно будет двигаться дальше. <...> и, видимо, в-главных — это продолжение общей политики «мир дворцам — война хижинам» по масштабному переводу <...> Сейчас у нас есть проблема с ротацией состава.
Предпросмотр: Известия №244 (0) 2013.pdf (1,1 Мб)
Автор: Саломатин
М.: ПРОМЕДИА
В статье авторы определяют некоторые общие черты постмодернизации ведущих европейских стран, прослеживая эти особенности в их политической жизни. Подчеркивается, что каждая страна (Великобритания, Германия, Франция) имела особенности в реализации постмодернизации, которые зависели от политических и культурных традиций, экономической и социальной жизни.
фактором послужили процессы глобализации, поставившие перед исследователями ряд новых концептуальных проблем <...> , в том числе и проблему единства модернизационной теории. <...> И там же более прямое и категоричное утверждение известного теоретика рассматриваемой проблемы Ф. <...> Попытка перевода государственного управления хотя бы частично на рыночные рельсы чрезвычайно импонирует <...> Проблема занятости становится одной из ключевых общественных и государственных забот в условиях глобализации
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
Так что, решая проблему снижения наркопотребления среди молодежи, мы решаем и проблему денаркотизации <...> Я добился перевода квартиры в нежилой фонд. <...> Сейчас мы занимаемся созданием института перевода. <...> О переводе открыто загово рили впервые в 1816 году. <...> Правила для перевода были со ставлены Филаретом...
Предпросмотр: Известия №66 (0) 2011.pdf (0,8 Мб)
Социально-экономическое положение России, становление демократического общества, укрепление государства, военные и внешнеполитические проблемы, развитие образования, науки, культуры – таков неполный перечень тем, поднимаемых на страницах журнала.
Первым плодом таких занятий стал перевод на французский язык пушкинской «Пиковой дамы», опубликованный <...> В 1790–1800-е годы Люценко публиковался в ряде журналов, но издать этот перевод ему долгое время не удавалось <...> При этом имя автора перевода нигде не фигурировало. <...> В основном они сводились к тому, что Пушкин либо сам перевёл поэму Виланда, либо опубликовал перевод <...> Допущение первой гипотезы предполагало, что «Пушкин уже не тот», поскольку стиль перевода скорее напоминал
Предпросмотр: Обозреватель-Observer №10 2020.pdf (0,2 Мб)
«Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре» — журнал споров, информации и наблюдений о политике, культуре, экономике и обществе. На страницах «НЗ» ученые, эксперты и публицисты всех поколений без оглядки на возраст и ученую степень обсуждают темы, актуальные для России, Европы и всего мира. Задача журнала — обеспечить доступность интеллектуальных дебатов нашему читателю, не снижая при этом уровня дискуссии: в каждом номере подробно рассматриваются актуальные темы из области политики или общества, экономики и культуры.
Перевод с немецкого Вадима Королькова 106 1 Cufre´ D. <...> мышления Начала есть проблема психологии. <...> Проблема перевода в философии есть не только проблема приведения высказываний на разных языках к семантической <...> переводе должно быть, что именно понимать. <...> Перевод немецкой версии изречения был выполнен Татьяной Васильевой примерно в то же время, что и перевод
Предпросмотр: Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре №3 (0) 2024.pdf (0,0 Мб)
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
Госдума сделала первый шаг в организации перевода главного суда страны из Москвы в Санкт-Петербург. <...> И углубление раскола — серьезная проблема. <...> Но это — проблемы украинского народа. <...> Пехтин, вице-спикер Государственной думы (из выступления в ходе парламентских дебатов по законопроекту о переводе <...> Мы все решали эти проблемы в частном порядке.
Предпросмотр: Известия №49 (0) 2006.pdf (0,6 Мб)
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
Затем в адрес государствкредиторов было отправлено два перевода — 14 и 29 июля. <...> Последний перевод на сумму $2,3 млрд отправлен вчера. <...> В минувшую пятницу кредиторы обратились в суд Амстердама с просьбой проверить законность перевода акций <...> Это проблемы другого клуба. известия: А какие проблемы у «Спартака»? <...> И, как водится, обсуждение проблемы приобрело партийную окраску.
Предпросмотр: Известия №148 (0) 2005.pdf (0,8 Мб)
Ежедневная общенациональная деловая газета «Коммерсантъ» – 16 полос качественной и оперативной информации о мировом и российском бизнесе, финансовые и деловые новости, политика и перестановки в органах власти, главные события в обществе, культуре и спорте. Точные прогнозы и глубокий анализ. Одно из самых авторитетных и влиятельных изданий России для людей, принимающих решения.
профильных форумах, в частности banki.ru, появились десятки жалоб клиентов на невозможность получить переводы <...> В «Юнистрим» заверили „Ъ“, что «работают в штатном режиме» и продолжают выполнять переводы в «ряд стран <...> «Согласно ст. 5 закона „О национальной платежной системе“, перевод денежных средств осуществляется в <...> Источник „Ъ“, близкий к Минтрансу, отметил синергию аэропорта и Red Wings, которая начала перевод рейсов <...> EDF испытывает проблемы с эксплуатацией атомных энергоблоков.
Предпросмотр: Коммерсантъ №120 2022.pdf (0,5 Мб)
Ежедневная общенациональная деловая газета «Коммерсантъ» – 16 полос качественной и оперативной информации о мировом и российском бизнесе, финансовые и деловые новости, политика и перестановки в органах власти, главные события в обществе, культуре и спорте. Точные прогнозы и глубокий анализ. Одно из самых авторитетных и влиятельных изданий России для людей, принимающих решения.
Это условие коснется и переводов через систему быстрых платежей (СБП). <...> Сейчас комиссионные по переводам регламентируются тарифами банками. <...> При этом у ряда банков есть соглашения на перевод без комиссии. <...> Еще одна проблема — чипирование установок. <...> руб., и при переводе 1,5 млн руб. через СБП клиент заплатит комиссию в размере 0,1% от суммы перевода
Предпросмотр: Коммерсантъ №236 2022.pdf (0,4 Мб)
Газета «Наша версия» основана Артёмом Боровиком в 1998 году как газета расследований. Официальный сайт «Версия» публикует материалы штатных и внештатных журналистов газеты и пристально следит за событиями и новостями, происходящими в России, Украине, странах СНГ, Америке и других государств, с которыми пересекается внешняя политика РФ.
Имейтесь с проблемой, так сказать, сами. <...> При получении перевода можно указать, что хотите зачислить его на карту. <...> На переводе рубли-сумы-доллары/евро вы потеряете на двойном обмене валют. <...> Переводы по SWIFT предполагают небольшую, но комиссию. <...> Такой принцип имел немало проблем.
Предпросмотр: Наша Версия №15 2022.pdf (0,7 Мб)
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
ИЕНА 0,5286 ШВЕЙЦАРСКИЙ ФРАНК 60,7153 УКРАИНСКАЯ ГРИВНА 2,0841 КАНАДСКИЙ ДОЛЛАР 44,9062 d g Трудности перевода <...> Но до сих пор все ученые сталкивались с одной проблемой: получается слабый ток. <...> Мнение автора может не совпадать с позицией редакции МНЕНИЕ Трудности перевода A— Банкам придется сложно <...> Кроме того, имел место и не совсем корректный перевод слов Вернблума с шведского на русский. <...> Ключевая проблема в поиске спарринг-партнеров.
Предпросмотр: Известия №31 (0) 2018.pdf (0,8 Мб)
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
разработку системы учёта рекламы в рунете 02 05 08 Разрыв баллонов В стране выявили 5 тыс. нарушений перевода <...> Конечно, проблемы талибам создать можно. <...> Разрыв баллонов В РФ выявили 5 тыс. нарушений перевода машин на газ Валерий Воронов За первое полугодие <...> мера для предотвращения нарушений в установке ГБО — информирование общества о всех плюсах и минусах перевода <...> Так что не вижу проблем.
Предпросмотр: Известия №158 (0) 2021.pdf (1,4 Мб)
В журнале публикуются материалы, посвященные актуальным проблемам политической науки, мировой политики, международных отношений, экономики и права. Журнал призван объединить представителей российского и зарубежного экспертного и научного сообщества, сторонников различных научных школ и направлений. Главная цель журнала – предоставить читателю глубокий анализ какой-либо проблемы, показать различные подходы к ее решению. Каждый из выпусков журнала посвящен одной определенной теме, что позволяет обеспечить комплексное рассмотрение процессов, явлений или событий.
Одной из основных проблем, привлекающих наше внимание, является проблема взаимоотношений современного <...> В ЦС узлы ППУ действуют в качестве отправителей или бенефициаров переводов денежных средств, которыми <...> ЦС предоставляет для расчетов сервисы срочного перевода или экономии ликвидности. <...> Для перевода ликвидности в локальную ЦС потребуется обмен валют в обратном направлении. <...> ЦС-«коридор» предоставляет своим участникам сервис срочного перевода денежных средств.
Предпросмотр: Контуры глобальных трансформаций политика, экономика, право №2 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Ежедневная общенациональная деловая газета «Коммерсантъ» – 16 полос качественной и оперативной информации о мировом и российском бизнесе, финансовые и деловые новости, политика и перестановки в органах власти, главные события в обществе, культуре и спорте. Точные прогнозы и глубокий анализ. Одно из самых авторитетных и влиятельных изданий России для людей, принимающих решения.
lib.rucont.ru/efd/805325 (дата обращения: 31.07.2025)Денежные потоки становятся порожистыми Правила переводов <...> открытия счета могут ужесточить В России могут ужесточиться правила движения денег через системы денежных переводов <...> Есть в проекте закона и по‑ слабления, в том числе при переводе до 100 тыс. руб. физлицам можно бу‑ дет <...> «Тем не менее, на наш взгляд, введение столь низкого порога для перевода денежных средств без от‑ крытия <...> Юрий Барсуков Экспорт удобрений накаляется Логистические проблемы скоро не решатся Проблемы с вывозом
Предпросмотр: Коммерсантъ №148 2022.pdf (0,4 Мб)
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
Исходя из этого Минфин разбил финансовую сторону перевода армии на контракт на две части. <...> В результате процесс перевода армии на новый принцип начнется с 1 января 2004 года. <...> Проблемы с рейтингом у «Единой России» (равно как и проблемы этой партии на выборах) могут служить слабым <...> В переводе на русский язык апелляция занимает 18 листов. Основные претензии — процедурные. <...> — Я считаю, что в отличие от абсолютно надуманной проблемы 12летки, в отличие от проблемы ЕГЭ, которая
Предпросмотр: Известия №112 (0) 2003.pdf (0,4 Мб)
«Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре» — журнал споров, информации и наблюдений о политике, культуре, экономике и обществе. На страницах «НЗ» ученые, эксперты и публицисты всех поколений без оглядки на возраст и ученую степень обсуждают темы, актуальные для России, Европы и всего мира. Задача журнала — обеспечить доступность интеллектуальных дебатов нашему читателю, не снижая при этом уровня дискуссии: в каждом номере подробно рассматриваются актуальные темы из области политики или общества, экономики и культуры.
Эта «за шумленная» среда сопротивляется точному переводу (посколь ку перевод выводит нас в другой режим <...> Именно проблема перевода является ключевой в фильме Уит ли, который, по сути, «заземляет» тему первого <...> Пайпс считал эту проблему «одной из ключевых проблем российской политики»64. <...> Авторизованный перевод с английского Екатерины Захаровой 192 1 Перевод выполнен по: MertesM. <...> Этот тип феминизма сместил внимание с социально-экономических проблем на проблему сексуального насилия
Предпросмотр: Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре №3 2022.pdf (0,1 Мб)
Газета «Наша версия» основана Артёмом Боровиком в 1998 году как газета расследований. Официальный сайт «Версия» публикует материалы штатных и внештатных журналистов газеты и пристально следит за событиями и новостями, происходящими в России, Украине, странах СНГ, Америке и других государств, с которыми пересекается внешняя политика РФ.
новый на тот момент мэр Якутска Сардана Авксентьева раздавала интервью на языке коренного населения без перевода <...> Без перевода на русский язык. <...> Хотя Aartyk подавляющее большинство своих материалов публикует на русском, в крайнем случае – с переводом <...> был опубликован без перевода. <...> Но в городе хроническая проблема с водой.
Предпросмотр: Наша Версия №32 (0) 2025.pdf (0,5 Мб)
Автор: Волков Ю. Г.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
В российском обществе сформировался устойчивый запрос на лидерство, что соответствует общественным настроениям относительно сценария будущего страны, характера ожидаемых перемен и сохранения стабильности и порядка. В таком контексте лидерство, изучаемое преимущественно как феномен общественно-политической жизни, нуждается в теоретико-концептуальном и социально-диагностическом осмыслении. Авторский подход к проблеме лидерства не претендует на «последнее слово» в сложной и актуальной
для российского общества проблеме. Вводимые в научно-исследовательский оборот понятия «институт лидерства», «региональное пространство», «субъекты регионального пространства» открывают путь к использованию социоресурсного, пространственного, неоинституционального подходов. Особое место автор уделяет пониманию лидерства как института социального развития, социальная миссия которого состоит в социальной мобилизации и социальной мобильности в региональном пространстве. Подробно исследуя региональные элиты как носителей лидерства по «должности» и новых лидеров,
генерируемых в структурах общественного участия (анализируется феномен волонтерства) по «социальному творчеству», автором обоснован вывод о том, что траектория института лидерства в региональном пространстве определяется правилом «общественного профессионализма», направленного на разработку и реализацию общих целей региона и формирование дискурса лидерства как совокупности социально-когнитивных, социально-ориентационных, социально-мобилизационных и социально-ценностных установок, характеризующих институциональных акторов лидерства.
общества проблеме. <...> Парсонсу, связан с переводом личностного в воображаемое социологическое, что можно охарактеризовать как <...> Проблемы. Методы. С. 362. <...> лидерства, включение в его институциональные отношения креативного класса является возможностью его перевода <...> , перевод стихийной реакции на определенные проблемы в системные действия, удовлетворяющие запросы на
Предпросмотр: Институт лидерства в региональном пространстве.pdf (0,2 Мб)
«Гуманитарий Юга России» – журнал, направленный на консолидацию усилий ученых в деле осмысления социальных прессов, происходящих, в первую очередь, на Юге России, и событий, происходящих в РФ, в глобальном мире, имеющих отношения к жизни Юга России. Миссией журнала является раскрытие сущности социальных процессов, касающихся России, Юга России, и в частности, каждого отдельного региона Юга России. В основу деятельности журнала положен принцип системности и взаимовлияния регионов, включенных в общий социокультурный интеграционный процесс глобального мира.
За несколько предшествующих лет система высшего образования в России провела большую работу по переводу <...> Этничность как показатель перевода культурно-языковых и конфессиональных различий на язык политики не <...> Блестящий перевод статьи М. Хайдеггера «Время и бытие», который сделала А.С. <...> Однако и автор перевода книги, и автор переводимого текста имеют свой смысл в своей работе. <...> При переводе русскоязычных ссыCopyright ООО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» ГУМАНИТАРИЙ
Предпросмотр: Гуманитарий Юга России №4 2020.pdf (3,0 Мб)
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
Впрочем, подобные проблемы далеко не только в «Единой России». <...> К примеру, среди депутатов Думы много лет проблемой обманутых дольщиков занимаются Александр Хинштейн <...> Учитывая постоянный дефицит бюджета КабардиноБалкарии, самостоятельно регион эту проблему не решит. <...> Начало на стр. 01 — Сложившаяся ситуация разрешится в случае перевода КПП «Верхний Ларс» на круглосуточный <...> По итогам 2013 года будет проведен анализ и принято решение о целесообразности перевода на круглосуточный
Предпросмотр: Известия №15 (0) 2013.pdf (0,8 Мб)
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
общественно-политическая газета Выходит с марта 1917 года Палки в крылья Почему забуксовал проект по переводу <...> самолётов в нацреестр Анастасия Львова Перевод самолётов российских авиакомпаний в национальный реестр <...> самолётов — чаще всего это лизинговые компании — пока не готовы к российской прописке. — Говорить о переводе <...> В Red Wings подтвердили, что «пока лизинговые компании массового перевода иностранных судов в российский <...> С проблемами столкнулись и наши биатлонисты.
Предпросмотр: Известия №16 (0) 2022.pdf (0,7 Мб)
Журнал «Политическая наука» — одно из ведущих периодических изданий по политологии в России, входящих в перечень рецензируемых научных изданий ВАК РФ, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученой степени кандидата и доктора наук по специальности "Политология". Журнал "Политическая наука" включен в состав базы Russian Science Citation Index на платформе Web of Science. Как периодическое издание "Политическая наука" существует с 1997 г. Журнал известен и среди зарубежных исследователей, владеющих русским языком.
Осуществленная в 80-х годах серия переводов на китайский язык социологической классики от М. <...> Перевод с англ. В.Г. Николаева. <...> Однако это же доминирование привело к тому, что значение перевода постоянно недооценивается. <...> перевода. <...> Превращение перевода в центральный объект анализа, напротив, позволит выйти на наднациональный уровень
Предпросмотр: Политическая наука. №2 2012.pdf (0,9 Мб)
Ежедневная общенациональная деловая газета «Коммерсантъ» – 16 полос качественной и оперативной информации о мировом и российском бизнесе, финансовые и деловые новости, политика и перестановки в органах власти, главные события в обществе, культуре и спорте. Точные прогнозы и глубокий анализ. Одно из самых авторитетных и влиятельных изданий России для людей, принимающих решения.
Возможны переводы с банковских карт, электронной наличностью и SMS-сообщением, в том числе из-за рубежа <...> Эрдэни в переводе с бурятского озна чает «драгоценный». <...> уточняет адвокат Балтийской коллегии адвокатов имени Анатолия Собчака Елена Менде: «Окончательные условия перевода <...> Ей, например, известны случаи, когда банк-корреспондент отказал в осуществлении долларового перевода <...> Проблема в том, что ПВО из любого контекста ускользает.
Предпросмотр: Коммерсантъ №219 2022.pdf (0,5 Мб)
Журнал «США & Канада: экономика – политика – культура» был основан в 1970 г. как журнал «США: экономика, политика, идеология». С 1998 г. он получил свое нынешнее название. Его главная цель - информировать читателей о современной внутренней и внешней политике США и Канады, а также об актуальных теоретических и практических проблемах международной политики.
Миссия журнала состоит в том, чтобы быть дискуссионной площадкой для авторитетных исследователей из России и стран СНГ для обмена мнениями о процессах и событиях, происходящих в США и Канаде.
Журнал публикует научные статьи, в которых представлены результаты исследований как российских, так и зарубежных ученых. Являясь ведущим российским периодическим научным изданием по современной американистике и канадоведению, журнал публикует также статьи по таким проблемам, как национальная, региональная и международная безопасность, оборонная политика, процессы глобализации и интеграции, инновации, научно-технический прогресс, международный терроризм и борьба с ним, экологические проблемы и вопросы науки и культуры.
Среди читателей журнала - международные исследователи и студенты, преподаватели, аспиранты и студенты высших учебных заведений, руководители и сотрудники федеральных и региональных органов государственной власти, менеджеры и аналитики банков и корпораций.
Авторами журнала являются научные сотрудники Института США и Канады РАН – ведущего российского исследовательского центра, занимающегося комплексным изучением стран североамериканского региона, а также ученые из других российских научно-исследовательских институтов, зарубежные исследователи, аналитики и банковские специалисты, преподаватели университетов и других высших учебных заведений, аспиранты, представители органов законодательной и исполнительной власти Российской Федерации и стран СНГ.
Так, Теодор Рузвельт свободно говорил по-немецки и пофранцузски, Герберт Гувер занимался переводами с <...> России; 2) в издание включены рассекреченные документы, вошедшие в приложения – фотокопии оригиналов и переводы <...> Кроме того, во время любого шатдауна магазины не могут продлить лицензии на свои карты электронного перевода <...> Англоязычная часть содержит перевод и транслитерацию названий русскоязычных источников на английский <...> За разрешением на перепечатку или перевод опубликованных в нашем журнале материалов обращаться в Редакцию
Предпросмотр: США и Канада экономика, политика, культура №6 (0) 2024.pdf (1,0 Мб)
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
Работы по установке стрелочного перевода были закончены за сутки до аварии. — По техрегламенту рабочие <...> должны были жестко закрепить подвижную часть стрелочного перевода с помощью специальных блокираторов <...> Ведь в случае если их предназначение не будет соответствовать запросам инвестора, перевод земли под иные <...> между станциями «Парк Победы» и «Славянский бульвар» стало несанкционированное срабатывание стрелочного перевода <...> Это одна из ключевых проблем российского футбола.
Предпросмотр: Известия №133 (0) 2014.pdf (0,3 Мб)
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
США >03 Главным конкурентом Москвы на африканском рынке стал Пекин >05 Дипломат погорел на трудностях перевода <...> В прошлом году появилось несколько законов, упростивших переводы небольших (до 15 тысяч рублей) сумм. <...> И эта проблема может со временем стать более серьезной, чем проблема Дарфура. и: А в Дарфуре, кстати, <...> Дипломат погорел на трудностях перевода Россия — глобальная держава, ее интересы не должны ограничиваться <...> И это большая проблема, которая очень скоро заявит о себе.
Предпросмотр: Известия №45 (0) 2010.pdf (0,8 Мб)
Российская общественно-политическая и деловая ежедневная газета, учреждённая в феврале 1917 года. Тематика газеты — освещение событий в России и за рубежом, аналитика и комментарии, обзор вопросов бизнеса и экономики, событий культурной и спортивной жизни.
Тонкости перевода Льготы для долгосрочных сбережений распространят лишь на новые взносы Анна Каледина <...> В Минфине подтвердили, что при переводе накоплений из обязательной пенсионной системы (ОПС) в программу <...> От них зависит сумма компенсации, которую придётся заплатить за перевод этой земли в другую категорию <...> Тонкости перевода A Программа действительно предусматривает дифференциацию в этом вопросе. <...> Здесь же мы видим прекрасный, проработанный перевод с болгарского языка.
Предпросмотр: Известия №93 2023.pdf (1,5 Мб)
Журнал «Эксперт» — одно из самых влиятельных еженедельных деловых аналитических изданий России. Издание пишет о бизнесе, экономике и политике России и мира, делая акцент на строгую аналитику. Мы знаем, что современный человек живет в огромном, зачастую хаотичном информационном потоке, поэтому в каждой своей публикации пытаемся отвечать не только на вопрос «Что произошло?», но и «Почему это произошло?» и «Что за этим последует?». При этом мы находимся в актуальной повестке, так как первичный еженедельный формат издания воспитал команду, склонную к быстрому анализу текущих событий.
букмекеров России (Первая СРО) и компания «Лига Ставок» запустили первый в нашей стране центр учета переводов <...> Но зато новый закон ввел такие понятия, как «интерактивная ставка» и «центр учета переводов интерактивных <...> Таким образом, центр учета переводов интерактивных ставок официально создан и начал работать». <...> перевода с языка, которым пользуются бизнес и общество, на научный и обратно. <...> У этой проблемы есть и еще одно измерение.
Предпросмотр: Эксперт №8 (976) 2016.pdf (0,4 Мб)
Автор: Коваль Софья
М.: Изд. дом Высшей школы экономики
Монография посвящена современной англо-американской философии права и, в частности, теории известного американского философа права Рональда Майлса Дворкина (1931–2013) — одного из самых известных критиков позитивистской теории Г.Л.А. Харта. Для того чтобы определить, какое место философия права Дворкина занимает в мире англо-американской традиции, автор исследует современную философию права (включая ее историю и дебаты о предмете), а также три основных этапа философии права Дворкина (теорию правовых принципов раннего этапа, интерпретивизм среднего и признание права как части политической морали позднего этапа), выделяя основные черты его теории и тестируя на принадлежность к основным направлениям: правовому позитивизму, правовому реализму, школе естественного права. Автор приходит к выводу, что философия права Дворкина хоть и содержит в себе свойства основных правовых школ англо-американской традиции, является самодостаточной и своеобразной междисциплинарной философско-правовой концепцией, которую можно обозначить как «нормативная антипозитивистская теория».
Сразу обозначим проблему дан77 Там же. С. 213. <...> Vol. 17. 47 Перевод на русский язык: Уолдрон Дж. Верховенство права и мера собственности. <...> Это связано с проблемой, которую Шапиро обозначил как «проблему яйца и курицы»43: она возникает во время <...> Дворкин отмечает, что теория радикального перевода описывает довольно редкую социальную ситуацию перевода <...> В обыденной жизни различия переводов носят скорее терминологический характер.
Предпросмотр: О Дворкине всерьез. Современная англо-американская философия права.pdf (0,3 Мб)
М.: Научный консультант
Международная научно-практическая конференция «Взаимодействие
науки и бизнеса» состоялась 27 марта 2015 года на базе Московской
гуманитарно-технической академии (МГТА, www.mgta.ru). Мультидисциплинарная структура конференции позволила обменяться
мнениями представителям различных областей знания. Участники из России и
стран СНГ выступили с докладами по таким направлениям, как экономика,
статистика, политология, право, психология, педагогика, социология,
культурология, история и филология. Широкий спектр мнений представителей
академической среды позволил разносторонне подойти к вопросам
взаимодействия бизнеса и науки.
К вопросу о калькировании фразеологических единиц при переводе ...................................... <...> Сотрудники филиала могут быть заинтересованы в карьерном росте с последующим переводом в центральный <...> Петрухиной снабжены мини-словариками, в которых даны перевод и толкование англоязычных реалий. <...> Характерно применение калек для перевода образных ФЕ, сохранивших живой и яркой свою внутреннюю форму <...> позволит реципиенту перевода верно понять передаваемое переносное значение.
Предпросмотр: Взаимодействие науки и бизнеса Статьи и доклады участников международной научно-практической конференции.pdf (1,1 Мб)