316.7Социология культуры. Культурный аспект социальной жизни. Культуры различных социальных групп
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
Но перевод заблокировал департамент по гуманитарной деятельности Республики Беларусь. <...> На вопрос журналистов «В чем отличие Вашей теории от теории Ньютона?» <...> Чтобы свеча не погасла: Сборник эссе, интервью, стихотворений, переводов. <...> Теория перевода, 2009, № 2, с. 97. <...> Техника пропаганды в мировой войне / Сокращенный перевод с англ. В обработке Н.М.
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №2 2021.pdf (2,0 Мб)
изд-во СКФУ
Пособие представляет курс лекций, подготовленный в соответствии с ФГОС для магистров по направлению подготовки 51.04.01 Культурология. В нем изложены приоритетные направления государственной культурной политики, особенности проектирования и реализации региональной культурной политики в Российской Федерации.
Библиотеками реализуется Указ Президента РФ № 597 о переводе в цифровую форму 10% всей издаваемой в стране <...> и письменные выговоры, общественное порицание; материальное поощрение – это премии, ценные подарки, перевод <...> на более оплачиваемую должность; материальное наказание – это штрафы, вычеты, перевод на низкооплачиваемую <...> Выстраивая свою теорию традиционной культуры исследователь А. В. <...> Культурная политика России: теория и история / В.С.
Предпросмотр: Приоритетные направления государственной культурой политики Российской Федерации.pdf (0,9 Мб)
Автор: Креленко Наталия Станиславовна
М.: Русский фонд содействия образованию и науке
В книге на примере биографий английских интеллектуалок показаны формы проявления женского самосознания в период становления современного общества. Всех героинь объединяет стремление к реализации своего творческого «я». Читатель узнает об общeственной деятельности лондонской горожанки XIV века Джоан Пайел, о трудах первой английской профессиональной писательницы Афры Бен, познакомится с историей одной из первых феминисток Мэри Уолстонкрафт, с судьбой натурщицы викторианской эпохи Элизабет Сиддал.
В книге рассказано о жизни Мэри Шелли, сестер Бронте, Кристины Россетти и многих других. Издание будет интересно как широкому читателю, так и специалисту.
Бен касается не столько трудностей перевода, сколько собственного отношения к теории Н. <...> Теория завоевания трактована в духе «баланса собственности» Д. <...> Встал вопрос о переводе «Истории» К. <...> Романтики хотели подчинить жизнь, судьбу собственным теориям. <...> С. 91. 37 В русском переводе несколько изменено название.
Предпросмотр: Такие разные… Судьбы английских интеллектуалок Нового времени.pdf (0,4 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
При переводе этих уравнений с искусственного языка на естественный оказывается, что эти уравнения — адекватная <...> (Справа от каждого уравнения непосредственно после двоеточия помещен перевод с искусственного языка на <...> сколько с последовательным игнорированием специфического содержания понятия — несмотря на усилия по переводу <...> Через призму теорий конструктивизма и теории режимов статья рассматривает проблемы, с которыми сегодня <...> Мемфисе» (1968), которое написано на древнеегипетские тексты, взятые из древних надгробных надписей, в переводе
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №4(170) 2017.pdf (0,1 Мб)
Автор: Копцева Н. П.
Сиб. федер. ун-т
Представлена самостоятельная, логически завершенная научная работа, раскрывающая актуальную социально-философскую проблему – возможность исследования социокультурного пространства современного российского города. Изложены научно обоснованные теоретические решения и методологические разработки, имеющие значение как для развития и трансляции научного знания о городском пространстве, так и для создания прикладных проектов по развитию городов.
Приведем основные положения современной теории искусства. 1. <...> Теория архетипа и концептология [Электронный ресурс] / А. Ю. <...> Теория изобразительного искусства : тексты лекций / В. И. <...> К вопросу об унификации искусства, науки и перевода / В. А. Разумовская // Изв. <...> Современная социальная теория: П. Бурдье, Э. Гидденс, Ю.
Предпросмотр: Социокультурное пространство современного российского города (на материале анализа города Красноярска).pdf (0,4 Мб)
«Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре» — журнал споров, информации и наблюдений о политике, культуре, экономике и обществе. На страницах «НЗ» ученые, эксперты и публицисты всех поколений без оглядки на возраст и ученую степень обсуждают темы, актуальные для России, Европы и всего мира. Задача журнала — обеспечить доступность интеллектуальных дебатов нашему читателю, не снижая при этом уровня дискуссии: в каждом номере подробно рассматриваются актуальные темы из области политики или общества, экономики и культуры.
Главный его труд – «A Theory of Justice» (1971), русский перевод: Ролз Дж. Теория справедливости. <...> Р.М.: Вы согласны с тем, что моральная теория понадобилась Гоббсу, чтобы обосновать политическую теорию <...> В своей первой книге я разбираю политическую теорию Гоббса отдельно от его моральной теории, потому что <...> Но, когда упоминается теория Агамбена в целом, когда из этой теории (кем угодно, кроме самого Агамбена <...> Это понятно: теория Хабермаса настолько объемная, что с ней возникает та же проблема, что и с теориями
Предпросмотр: Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре №3 2020.pdf (0,1 Мб)
Автор: Беляков А. В.
КНИТУ
Проанализированы исторический генезис и условия появления и развития огневой гражданской и военной техники, а также, как следствие, развитие науки и цивилизации. Подробно рассмотрены этнические и географические аспекты пиротехники.
Существует еще одна проблема расшифровки рецепта греческого огня: трудность перевода. <...> Например, в русских переводах описаниях слово «сера» могло означать любое горючее вещество, в том числе <...> Попробуем провести анализ исторических теорий с точки зрения современной химии. <...> Так что теория о селитряной основе греческого огня не подтверждается. <...> Осуществляется перевод опытных инженеров из других Особых бюро 4-го спецотдела НКВД.
Предпросмотр: Социокультурные аспекты пиротехники монография.pdf (0,2 Мб)
«Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре» — журнал споров, информации и наблюдений о политике, культуре, экономике и обществе. На страницах «НЗ» ученые, эксперты и публицисты всех поколений без оглядки на возраст и ученую степень обсуждают темы, актуальные для России, Европы и всего мира. Задача журнала — обеспечить доступность интеллектуальных дебатов нашему читателю, не снижая при этом уровня дискуссии: в каждом номере подробно рассматриваются актуальные темы из области политики или общества, экономики и культуры.
О том, как «закаляется идентичность»1 003 1 Перевод выполнен по изданию: The´venot L. <...> Но переводы с китайского академика Алексеева я открыл для себя значительно позже. <...> русского читателя, для русского поэтического уха эти переводы звучат странно. <...> В Советском Союзе были популярны стихи Ван Вэя в переводах Аркадия Штейнберга. <...> лет, в новом переводе – Евгения Кручины.
Предпросмотр: Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре №3 2018.pdf (0,1 Мб)
Автор: Гурулева Т. Л.
М.: ВКН
В монографии представлены результаты исследования речевого портрета китайской языковой личности и его сопоставительного анализа с речевыми портретами русской и английской языковых личностей. Рассмотрено понятие этнической языковой личности как одного из вариантов реконструкции языковой личности, разработаны параметры и методика ее описания. В результате проведенного лингвистического эксперимента описано коммуникативное поведение китайской языковой личности на основе значений китайской культуры по универсальным параметрам культур, выявлены характерные черты речевого портрета китайской языковой личности, проведено его сопоставление с речевыми портретами русской и английской языковых личностей по каждому из параметров. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Методологическую основу исследования составили теории, разрабатывающие универсальные параметры культуры <...> Существует теория высокои низкоконтекстуальных культур Э. <...> Согласно теории культурных измерений Г. <...> Фразеологизм Транскрипция Дословный перевод Перевод по БКРС 按图索骥 àn tú suǒ jì искать хорошую лошадь по <...> Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. — М.: Изд-во МГЛУ, 1989. — 210 с. 53. Халеева И.
Предпросмотр: Китайская языковая личность. Характеристика речевого портрета и его сопоставительный анализ монография .pdf (0,3 Мб)
«Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре» — журнал споров, информации и наблюдений о политике, культуре, экономике и обществе. На страницах «НЗ» ученые, эксперты и публицисты всех поколений без оглядки на возраст и ученую степень обсуждают темы, актуальные для России, Европы и всего мира. Задача журнала — обеспечить доступность интеллектуальных дебатов нашему читателю, не снижая при этом уровня дискуссии: в каждом номере подробно рассматриваются актуальные темы из области политики или общества, экономики и культуры.
В вольном переводе это означает: можно говорить о продвижении в определенных областях, но никак не о <...> Перевод с английского Андрея Степанова Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 070 <...> (См. перевод данного текста в этом номере «НЗ». – Примеч. ред.) <...> Перевод К. Богатырева. <...> 11 Тут важны не оттенки коммунизма и не сложности перевода, а превратности метода.
Предпросмотр: Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре №5 2017.pdf (0,1 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
Характерным примером является чиновничий саботаж реформ и перевод обсуждения и решения проблем в плоскость <...> PP. 1-26) // Перевод Е. <...> Трактат по социологии знания / Перевод Е. Руткевич. М., 1995, с.172. <...> «Пенджаб» в переводе с местных языков означает «пять вод (рек)» и, действительно, до 1947 г. его территория <...> Внедряются передовые бизнес-модели, новые банковские технологии (клиент-банк, системы денежных переводов
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №1 2012.pdf (0,7 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
Левинаса // Эммануэль Левинас: Путь к Другому : сб. статей и переводов, посвященный 100-летию со дня <...> Обращение к теории Т. <...> демонстративного потребления, теории постмодернизма, теории символического интеракционизма; нами была <...> Перевод информации об объектах мира политики на язык науки «требует анализа, абстрагирования, идентификации <...> Гадамера относительно перевода термина «Begierde» на французский язык посредством понятия «désir» [7,
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №1(161) 2017.pdf (2,0 Мб)
М.: Проспект
Издание, подготовленное авторами МГИМО, посвящено исследованию межкультурной коммуникации в условиях глобализации. В книге на интересных и актуальных примерах рассматривается международный опыт современной политики и дипломатии. Особое внимание уделяется проблемам конфликтологии — возникновению и урегулированию конфликтных ситуаций с помощью диалога.
текстов (в том числе и на языке оригинала), что соответствует аналитическому блоку компетенций; 2) перевод <...> смысловых, фонетических, историко-культурных и личных ассоциаций (именно поэтому теряет смысл дословный перевод <...> Рост доходов ТНК часто сопровождается сокращением рабочих мест за счет перевода предприятий в страны <...> быть эффективным лишь в сочетании с установками на ускоренную упреждающую модернизацию в разработке и переводе <...> Теория конфликта. // Тернер Дж. Структура социологической теории. М. Прогресс,1985. 7.
Предпросмотр: Межкультурная коммуникация в условиях глобализации. 2-е издание. Учебное пособие.pdf (0,1 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
Свои теории, включая расовую (теорию чистой крови4), А. <...> Прирост объемов переводов в мире в пос1 См.: Готлиб Р.А. <...> Поэтому теория Э. <...> Леонтьевым в рамках теории деятельности была разработана теория двойственности сознания. <...> , что такие переводы оказывают негативное влияние на состояние экономики.
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №2 2015.pdf (1,0 Мб)
Автор: Халтурин А. Н.
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова
Монография посвящена актуальным проблемам этнокультурного развития и взаимодействия в регионах Европейского Севера России. Современные этнотрансформационные процессы, затрагивающие жизненные пространства коренных народов и эмигрантских диаспор, выдвигают на передний план национальной политики проблемы взаимодействия этнических общностей с окружающей их социальной системой, известного как этнокультурное взаимодействие. В работе предпринята попытка исследовать регулирующее начало взаимодействия в правовом поле российской цивилизации.
Исходя из теории сред, С.М. <...> дальнейшего развития коми языка, пополнения его словарного запаса, упорядочения терминотворчества, а также перевода <...> 163 крайне неравномерное социальное и культурное развитие российских территорий, и нежелательность перевода <...> Наряду с теорией «миски с салатом» В. <...> Мурманской области «О ставках лесных податей за различные виды лесопользовании и о размере платы за перевод
Предпросмотр: Право как социальный регулятор этнокультурного взаимодействия на Европейском Севере России.pdf (0,4 Мб)
Автор: Шомова С. А.
М.: Изд. дом Высшей школы экономики
Мир современной политики и властных отношений не только серьезен и тяжеловесно-ответственен, но и наполнен подчас загадочными и противоречивыми смыслами, многозначными художественными ассоциациями, сюжетной и игровой символикой. Это тем более справедливо, когда речь заходит о мире коммуникационных технологий, предвыборных баталий и медийных стратегий воздействия на аудиторию. Книга «От мистерии до стрит-арта» предлагает читателю взглянуть на политические коммуникации сквозь призму вечных категорий культуры — такой взгляд до сих пор является достаточно редким в отечественной теории — и предпринимает вместе с ним путешествие в пространство архетипов и образов, пронизывающих различные формы современного политико-коммуникативного взаимодействия и приводящих в действие скрытые «пружины» человеческого сознания и поведения. Архетипический сюжет, архетипическая метафора, архетипический запрет, архетипическая тайна, архетипический дар — вот лишь некоторые из тех непростых феноменов, которые рассматриваются на этих страницах.
За указание на эту цитату и ее перевод, а также за ряд ценных соображений по проблематике данной главы <...> Отметим, что в некоторых переводах «Поэтики» в начале последней цитаты используется термин «случайные <...> Бенфей, создатель «миграционной теории» сюжетов (или, в другом варианте, «теории заимствований»), декларировал <...> акция «Докричаться до чиновника», использующая огромный рупор, воздушные шарики с записками (прямой «перевод <...> Пролегомены к возможной теории смеха.
Предпросмотр: От мистерии до стрит-арта. Очерки об архетипах культуры в политической коммуникации.pdf (0,1 Мб)
М.: Научный консультант
Предлагаемый сборник трудов международной научно-практической конференции 26 ноября 2015 г. стал результатом творчества ученых, профессорско-преподавательского состава, сотрудников, студентов государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования Московской области «Технологического университета», представителей учебных заведений регионов РФ, ученых других стран. В нем рассматриваются важнейшие актуальные проблемы цивилизационного развития современного мира.
Социология социального пространства[Текст] / Пер. с франц.; отв. ред. перевода Н. А. <...> Это и «Перевод научной литературы», «Устный перевод», «Грамматика для письменного общения», «Чтение и <...> Медиация: Посредничество в конфликтах / Перевод снем. Н. В. <...> Англо-русские словари дают следующие варианты перевода слова «Warfare»: 1) война; приемы ведения войны <...> Например, запретом на публикации сообщений тем или иным пользователем, переводом его в режим «только
Предпросмотр: Развитие современной цивилизации ответы на вызовы времени. Сборник статей..pdf (1,0 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
Пелипенко и др.), теории циклического развития и теории нелинейного развития. <...> Сорокина, в теории действия Т. <...> Классическим переводом стал перевод Александры Бекетовой, в котором роман и закрепился в русской культуре <...> Доказательство бытия Бога / Иммануил Кант; [перевод с немецкого Б. Фохта, Н. <...> Теория языка. Вводный курс.
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №12 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
В статьях, обзорах и рефератах рассматриваются проблемы социальной теории, эмпирических социологических исследований, истории социологии. Обсуждаются актуальные тенденции и перспективы развития социологии как научной дисциплины в России и зарубежных странах.
Для научных сотрудников, преподавателей, аспирантов и студентов вузов.
(Перевод с англ.) Parsons T. The professions and social structure. <...> ПРОФЕССИИ И СОЦИАЛЬНАЯ СТРУКТУРА1 (Перевод с англ.) Перевод ст.: Parsons T. <...> Перевод публикуется впервые. <...> (в 1992 г. книга стала доступна в английском переводе) [Бек, 2000]. <...> Эта работа представляет собой перевод: [Beck, 1988].
Предпросмотр: Социологический ежегодник №1 2016.pdf (1,3 Мб)
В статьях, обзорах и рефератах рассматриваются проблемы социальной теории, эмпирических социологических исследований, истории социологии. Обсуждаются актуальные тенденции и перспективы развития социологии как научной дисциплины в России и зарубежных странах.
Для научных сотрудников, преподавателей, аспирантов и студентов вузов.
(Перевод с англ.) Parsons T. The professions and social structure. <...> ПРОФЕССИИ И СОЦИАЛЬНАЯ СТРУКТУРА1 (Перевод с англ.) Перевод ст.: Parsons T. <...> Перевод публикуется впервые. <...> (в 1992 г. книга стала доступна в английском переводе) [Бек, 2000]. <...> Эта работа представляет собой перевод: [Beck, 1988].
Предпросмотр: Социологический ежегодник №1 2015.pdf (1,5 Мб)
В статьях, обзорах и рефератах рассматриваются проблемы социальной теории, эмпирических социологических исследований, истории социологии. Обсуждаются актуальные тенденции и перспективы развития социологии как научной дисциплины в России и зарубежных странах.
Для научных сотрудников, преподавателей, аспирантов и студентов вузов.
Вклад Дюркгейма в теорию социальных систем. (Перевод с англ.) Parsons T. <...> Склэра реалистически признает значимость национальных госу1 В русском переводе: [Гидденс, 2004]. <...> ВКЛАД ДЮРКГЕЙМА В ТЕОРИЮ СОЦИАЛЬНЫХ СИСТЕМ (Перевод с англ.) <...> Перевод ст.: Durkheim’s contribution to the theory of integration of social systems // Emile Durkheim <...> Цитата приводится в переводе А.Б. Гофмана: Дюркгейм Э.
Предпросмотр: Социологический ежегодник №1 2014.pdf (1,3 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
показанием ученых и других вещей, издаваемый в Гамбурге обществом ученых мужей”, который предлагал переводы <...> Не случайно в Септуагинте – греческом переводе Библии – название «Генезис» имеет самая первая из библейских <...> Термин carry trade не имеет общепринятого перевода на русский язык. <...> Ожегова трактует его как «охватывающий весь земной шар, всеобщий» Слово «проблема» (в переводе с греческого <...> Респондентам были предложены вышеназванные переводы вопросов, задаваемых Harris Interactive, которые
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №5 2013.pdf (0,8 Мб)
Научный, литературно-художественный, социальный и политический
журнал. Издается с 1991 года. Центральный печатный орган Международной неправительственной общественной организации «Всемирный Русский Собор», Международной монархической организации ЕИВ Павла Второго «Русский Императорский Дом», Международной научной общественной организации «Русское Физическое Общество».
Обеспечение перевода обязанность арбитражного суда. Тема 7. КОНСТИТУЦИОННЫЙ СУД 1. <...> Проблемы теории и практики прокурорского надзора в современных условиях: Конспект лекций. <...> Проблемы теории и практики прокурорского надзора в современных условиях : конспект лекций / Н.П. <...> Опубликовать сейчас можно любую теорию. Даже в популярном издательстве. Были бы деньги. <...> Топонимические рассказы о Москве – лишь теории.
Предпросмотр: Русская мысль №7 2014.pdf (5,6 Мб)
Автор: Серов Николай
СПб.: Страта
В книге доктора культурологии, профессора кафедры философии и культурологии Санкт-Петербургского государственного института психологии
и социальной работы представлена семантика цвета с позиций архетипической модели интеллекта, тысячелетиями сохранявшейся в мировой культуре.
Впервые описание цветовых смыслов базируется на гармонии брачных отношений, оптимальную устойчивость которых стремились воссоздавать все
религии мира.
образом, сублимация как процесс преобразования бессознательной энергии-информации в подсознательную или перевод <...> зеленовато-желтый (цвет серы) в христианстве считается цветом повелителя ада Люцифера (в дословном переводе <...> Ранее же зрению хирурга мешали возникавшие (при переводе взора на белый цвет стен, простыней, одежды <...> Значение цвета субъективного образа подсознания с его желанием перевода в объективированную картину сверхсознания <...> Теорию «голых обезьян» вспоминать не будем.
Предпросмотр: Символика цвета.pdf (0,3 Мб)
«Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре» — журнал споров, информации и наблюдений о политике, культуре, экономике и обществе. На страницах «НЗ» ученые, эксперты и публицисты всех поколений без оглядки на возраст и ученую степень обсуждают темы, актуальные для России, Европы и всего мира. Задача журнала — обеспечить доступность интеллектуальных дебатов нашему читателю, не снижая при этом уровня дискуссии: в каждом номере подробно рассматриваются актуальные темы из области политики или общества, экономики и культуры.
К вопросам теории. М.: Мысль, 1979; ЦипкоА.С. Некоторые философ ские аспекты теории социализма. <...> В рамках теории исторического процесса остановленное пере осмысление теории формаций уже к середине 1970 <...> Теория стадийного развития общества. М.: Восточная литература, 1996; КрыловВ.В. Теория формаций. <...> Ниже мы публикуем перевод это го эпистолярия – слегка отредактированный и сокращенный. <...> С 1923 года существует и французский перевод: Dobrorolsky S.
Предпросмотр: Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре №2 2023.pdf (0,1 Мб)
«Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре» — журнал споров, информации и наблюдений о политике, культуре, экономике и обществе. На страницах «НЗ» ученые, эксперты и публицисты всех поколений без оглядки на возраст и ученую степень обсуждают темы, актуальные для России, Европы и всего мира. Задача журнала — обеспечить доступность интеллектуальных дебатов нашему читателю, не снижая при этом уровня дискуссии: в каждом номере подробно рассматриваются актуальные темы из области политики или общества, экономики и культуры.
, и в частности теории демократии. <...> Но сейчас, повторяю, речь не о нем. 11 Эти слова я выбираю для перевода дихотомии, предложенной уже давно <...> Сам термин «спон танность» (напомним, западный перевод «стихийности») име ет странную диалектическую <...> Потому марксисты так гордятся «научностью» своей теории – действительно, их теория содержит в себе все <...> Перевод здесь и далее мой. – И.П. 10 РГАСПИ. Ф. 17. Оп. 9. Д. 1596.
Предпросмотр: Неприкосновенный запас. Дебаты о политике и культуре №6 2017.pdf (0,1 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
теории социального капитала и теорию социальных изменений. <...> Тард, Габриэль Законы подражания: перевод с французского. <...> Властвующая элита / Перевод с англ. Е. И. Розенталь, Л. Г. Рошаль, В. Л. <...> К самому себе: Размышления. – 173 с. / Перевод с греческого В. <...> Грановерт Сила слабых связей (перевод З. В. Котельниковой), Экономическая социология.
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №1 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
[Б.и.]
Сборник содержит материалы международной конференции, посвященной общим тенденциям развития коммуникации в Интернете, а также вопросам ее технического оснащения и методическому потенциалу.
Общая теория социальной коммуникации. СПб.: Изд-во В.А. Михайлова, 2002. 461 с. 6. Яковлев И.П. <...> Основы теории коммуникации: учеб. пособие. СПб., 2001. 230 с. <...> по экрану» текста, исследование речевой коммуникации в блогосфере Интернета осуществляется с помощью теории <...> Рыбалкина магистрант факультета устного перевода Института прикладной лингвистики и культурологии Майнцкого <...> Основы теории дискурса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. 280 с. 2. Halliday M.A.K., Hasan R.
Предпросмотр: Коммуникация в Интернете благо или зло = Kommunikation im Internet Segen oder Uebel? материалы Международной научно-практической конференции (Архангельск, 25–26 октября 2012 г.) [отв. ред. и сост. Л.Ю. Щипицина]. – Архангельск КИРА, 2012. – 65 с. – Текст рус., нем., англ..pdf (0,3 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
Приказ о моем переводе в редакцию журнала уже подписывал новый заместитель министра, также как и грамоту <...> Перевод И.Ю. Крачковского. <...> в 26 странах, то в 1986 г. 60544 перевода в 56 странах. <...> Это не только гнилая теория, но и опасная теория, ибо она усыпляет наших людей, заводит их в капкан, <...> (Перевод трактата «О Сущем и Едином» и комментарии к нему осуществлен О. Ф.
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №1 2019.pdf (1,1 Мб)
СПб.: СПбКО
В предлагаемом сборнике публикуются материалы докладов, представленные участниками Международного научного симпозиума «Гуманизм XXI столетия: К идеологии самосохранения человечества», посвященного 80-летию со дня рождения одного из основоположников отечественной культурологии Эдуарда Саркисовича Маркаряна. Симпозиум проводился в Санкт-Петербурге 20-21 ноября 2009 года в рамках форума «Дни Петербургской философии-2009: Философия в диалоге культур».
В центре внимания авторов сборника - научное наследие Э.С. Маркаряна, актуальные проблемы культурологии и разработка стратегических принципов перехода к гуманистически направляемому типу
социокультурного развития. Адресуется широкому кругу читателей, осознающих потребность в современном гуманизме как основе идеологии самосохранения человечества, а также всем, кто интересуется
проблемами культурогенеза, научного анализа и прогнозирования социокультурного развития в XXI в.
Но Его теорию. <...> исследований с практикой эмпирического анализа, для чего требуется разработка и внедрение механизма перевода <...> P. 122 (перевод B.P.) 2 Ibid. <...> В то же время, он весьма озабочен возможностью неправильных переводов, видя в них источник ереси, и вряд <...> Теория культуры. Ч. I. Введение в теорию культуры. СПб, 2009, С.26-45.
Предпросмотр: Культурология и глобальные связи современности к разработке гуманистической идеологии самосохранения человечества.pdf (3,7 Мб)
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ
В учебнике рассматриваются актуальные проблемы кросс-культурного менеджмента. Представлена эволюция кросс-культурного менеджмента; дана характеристика понятия культуры в кросс-культурном менеджменте; рассмотрено влияние религии на формирование модели менеджмента в той или иной стране; представлен инструментарий изучения и классификации деловых культур; показаны межкультурные различия в деловой коммуникации; рассмотрены причины и способы разрешения кросс-культурных конфликтов; рассмотрены этапы и особенности эволюции социального риск-менеджмента.
Невербальные коды в межкультурной коммуникации // Перевод и сопоставительная лингвистика. – 2015. № 11 <...> Теория межкультурных измерений Г. <...> Теория коммуникации. <...> На этапе кодирования, по сути, происходит вербализация смысла путем перевода на некоторый профессиональный <...> Невербальные коды в межкультурной коммуникации // Перевод и сопоставительная лингвистика. – 2015. №
Предпросмотр: Кросс-культурный менеджмент.pdf (1,3 Мб)
Новая серия публикаций по философии и ряду конкретных общественных наук, созданная по инициативе философского факультета университета. Большинство материалов журнала представлено в рубриках по проблемам, разработка которых требует совместных усилий философов, социологов, политологов, экономистов, культурологов и религиоведов.
этике, составленный из двух прилагательных: καλός (прекрасный) и ἀγαθός (добрый), что в приблизительном переводе <...> Мы считаем этот перевод оправданным, поскольку сами авторы книги в некоторых местах используют концепцию <...> В этих теориях пункты 1–3 обосновываются иначе, чем в «позволяющих» теориях. <...> Он много занимался переводами сочинений византийских мыслителей [2]. <...> смыслов, осуществиться, согласно герменевтическому подходу к проблеме, они в состоянии только в режиме их перевода
Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 3. Общественные науки №4(182) 2018.pdf (3,4 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
Мазлумяновой; Научн. ред. перевода Г. С. <...> (теорий). 2. <...> Перевод концептуальной статьи из Foreign Affairs // Время новостей. 2007. 14 фев. <...> Современные теории коммуникации, в том числе, например теория Г. П. <...> Бытие и ничто / ЖанПоль Сартр; [перевод с французского В. И.
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №9 2023.pdf (0,1 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
Можно предположить, что до сих пор значительная часть граждан искренне считают, что перевод культурных <...> Отсутствие перевода на русский язык является одной из причин недостаточного представления работы П. <...> значение и смысл; обрисовать различия между культурами, анализируя при этом проблемы, связанные с «переводом <...> Избранные произведения в 3-х томах / перевод с итальянского. – М.: Изд-во иностранной литературы, 1957 <...> Например, согласно отчету Всемирного банка, с 2000 по 2017 год общий объем денежных переводов мигрантов
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №4 (0) 2024.pdf (0,1 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
Перевод отношений работодателей и наемных работников на основы социального партнерства позволит активизировать <...> Универсумная социологическая теория рациональности // Теория и практика общественного развития, 2012, <...> Либерализм и марксизм: вопросы теории и практики. <...> Что касается второго термина, то здесь возможен буквальный перевод: “New Public Management” – «новый <...> Финансы можно изыскать путем сокращения и частичного перевода судейского корпуса и сотрудников аппаратов
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №6 2016.pdf (1,3 Мб)
Автор: Шунейко А. А.
М.: ФЛИНТА
В пособии представлена базовая совокупность коммуникативных стратегий, тактик, стереотипов, сценариев, переходов и приемов, которая поддается исчерпывающему описанию и фиксирует все многообразие инвариантных проявлений речевых форм. Материал организован таким образом, что может быть использован как для самостоятельной, так и для аудиторной работы. Последовательное и внимательное знакомство с содержащейся в пособии информацией позволит читателю самостоятельно повысить уровень своих
коммуникативных навыков, научиться свободно чувствовать себя в
любой речевой ситуации и добиваться в любых ситуациях именно
тех целей, которые он перед собой ставит.
ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ ТЕОРИИ КОММУНИКАЦИИ…………………...9 2. <...> явлений в теории языка и практике речи. <...> Теория тем лучше, чем она многословнее. 2. <...> явлений в теории языка и практике речи. <...> Теория тем лучше, чем она многословнее. 2.
Предпросмотр: Теория и практика эффективной коммуникации .pdf (0,5 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
Короче говоря, россияне ориентируются на понимание идеологии как способа перевода социальных ожиданий <...> Теория. Практика. <...> Кольцова в развитии «теорий, льющих воду на мельницу расистских теорий фашизма». <...> А дальше – арест 5 августа 1940 г., следствие, смертный приговор, перевод в октябре в Саратовскую тюрьму <...> Момент выбора средство перевода возможностей в действительность и первый шаг на пути к определенности
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №2 2014.pdf (0,5 Мб)
М.: ЯСК
Аннотируемая книга сохраняет полную тематическую и теоретико-методологическую преемственность по отношению к недавно опубликованной первой книге, вышедшей в издательстве «Языки славянских
культур». Обе книги являются составной частью единого проекта «Актуальные этноязыковые и этнокультурные проблемы современности», являющегося пятой публикацией международного авторского коллектива, разрабатывающего остро актуальные проблемы современного многополярного мира. В отличие от первой книги, здесь ставится акцент на вопросах межэтнических, межкультурных и межъязыковых взаимоотношений, этнокультурной и этноязыковой ситуации, этнической самоидентификации, интерференции и билингвизма. В преемственности с предыдущими интердисциплинарными, комплексными исследованиями авторы монографии уделяют внимание и изучению роли новых информационных технологий во внутриэтнической и межэтнической коммуникации. Впервые в исследовательское поле вводится анализ опыта создания общеславянского литературного (культурного) языка, а также региональных культурных языков межэтнического общения. Книга знакомит читателя с новой трактовкой фундаментальных теоретико-методологических вопросов, а также возможными путями их решения.
Перевод Алексеева М. М. <...> Перевод Кириллов Ю. В., Нещименко Г. П. <...> Теория Ф. Клуге (см. F. Kluge. Die germanische Consonantendehnung // PBB. Bd. IX. <...> Примеры приводятся в русском переводе. <...> (перевод IBS); «Иосиф, ее нареченный, как человек благочестивый...» (перевод В. Н.
Предпросмотр: Актуальные этноязыковые и этнокультурные проблемы современности. Кн. II .pdf (0,7 Мб)
Автор: Бенин В. Л.
М.: ФЛИНТА
Монография посвящена различным аспектам проблемы взаимодействия культур в этнокультурном пространстве. В ней выявляются сущность и специфика этнокультурного пространства; виды и формы взаимодействия этносов в пространстве и времени; исследуются причины и возможные перспективы конфликтов этнокультурных систем; рассматривается феномен этнической мифологии.
Очерки теории этноса. М., 1983. С. 58. 3 Там же. <...> Теория культуры… С .130. 5 Сильвестров В.В. <...> В переводе с греческого понятие «этнос» имеет несколько значений народ, племя, толпа, группа людей, <...> Очерки теории этноса… С. 21. <...> Все иные способы упреждения или прекращения конфликтов являются лишь способами перевода их в латентное
Предпросмотр: Мифы и реальность этнокультурного пространства.pdf (0,7 Мб)
Автор: Агапова Элеонора Игоревна
Познание
Монография посвящена исследованию места и роли духовных практик в формировании институтов и структур социального бытия. Особое внимание уделено анализу современных тенденций по институализации религиозных организаций.
, теории языка, литературной теории, – и в этом смысле формируется некоторая общая для социальных наук <...> задача и смысл исихастской практики – «стяжание благодати Духа Святого», обретение энергии любви для перевода <...> Психоанализ как теория и практика шире интуиций и концепции З. <...> Метафизическим основанием и теории формаций, и теории цивилизаций выступает образ новоевропейского субъекта <...> Очерки политической теории / Ю. Хабермас. – СПб., 2001. – 417 с. Хабермас Ю.
Предпросмотр: Духовные практики в структурах социального бытия .pdf (0,4 Мб)
Издательский дом ВГУ
Учебно-методический комплекс подготовлен на кафедре социологии и политологии исторического факультета Воронежского государственного университета.
Зарубежные парадигмы и теории. М.: Директ-Медиа, 2013. – 195 с. http://biblioclub.ru/index.php? <...> Теория культурного капитала П. <...> Ньютона либо теорию относительности А. Эйнштейна. 2.1. <...> Очевидно, что перспективы развития образования напрямую связаны с возможностями перевода достижений и <...> Часто это преподносилось в таких формах, как «критика зарубежных теорий».
Предпросмотр: Социология образования .pdf (0,8 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
Но уже та моральная нагрузка, которая органично входит в понятие ответственности, требует от бизнеса перевода <...> Перевод. Коммуникация: Сборник научных трудов. М.: «КДУ», «Добросвет», 2018 [Электронный ресурс]. <...> Перевод. Коммуникация: Сборник научных трудов. М.: «КДУ», «Добросвет», 2018 [Электронный ресурс]. <...> Логико-философский трактат / Пер. с немецкого и сверено с авторизованным английским переводом И. <...> Контрреволюция науки; Этюды о злоупотреблениях разумом : Перевод. М.: ОГИ, 2003. 286 с. 2 Diemer A.
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №1 2021.pdf (1,8 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
выбора, либо в виде теории игр. <...> Вот почему важно добиться «перевода» потребностей с эмоционального уровня на рациональный. <...> В данном случае речь идет о повышении жизнеспособности объекта и переводе его на более высокий уровень <...> Исследования и переводы, 2012, № 3, с. 53-59. 3 Kipnis A. <...> Ценность мифа, по мнению французского мыслителя, нельзя уничтожить даже самым плохим переводом: «Как
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №4 2017.pdf (2,0 Мб)
Научно-образовательный, рецензируемый журнал, предназначенный для научных работников и преподавателей, аспирантов и студентов, и учащихся высших и средних специальных, и средних учебных заведений, всех, интересующихся социально-гуманитарными науками и образованием. Публикует научные статьи по актуальным проблемам философии, социологии, политологии: результаты научных исследований ученых гуманитарных специальностей России и других стран. Включен в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов ВАК.
Торшовой в том, что наиболее близкий перевод иноязычного слова «толерантность» – ‘терпимость’ способен <...> Класс и стратификация, перевод Чэнь Гуанцзинь / Издательство Фуданьского университета—-Шанхай:, 2011. <...> Общая теория права. <...> Hidden Asymmetries in Daily Life», в русском переводе – «Рискуя собственной шкурой. <...> Печальные тропики / Клод ЛевиСтросс; [перевод с французского В. Елисеевой, М.
Предпросмотр: Социально-гуманитарные знания №1 2023.pdf (0,4 Мб)
М.: ФЛИНТА
В монографии на материале англоязычных дискурсивных практик анализируется конструирование гендера как феномена культуры. Рассматривается динамика представлений о взаимодействии языка и гендера и роль культурного контекста в (вос)производстве представлений о мужественности и женственности.
(перевод мой. — Е.Г.): «Говорили, что мистер Керри похож на француза (читай — “баба”). <...> Учитывая, что в силу типологической специфики обоих языков при переводе с английского на русский может <...> Секция «Перевод и межкультурная коммуникация» 14—15 ноября 2003 г. — н. новгород: нГлУ им. н.а. <...> (перевод мой. — Е.Г.): «Говорили, что мистер Керри похож на француза (читай — “баба”). <...> Секция «Перевод и межкультурная коммуникация» 14—15 ноября 2003 г. — н. новгород: нГлУ им. н.а.
Предпросмотр: Гендер в британской и американской лингвокультурах.pdf (1,4 Мб)