Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 686084)
Контекстум
  Расширенный поиск
930.25

Архивоведение. Архивы. Техника и организация архивов. Архивные фонды и их содержание. Универсальные архивы (Отраслевые, тематические архивы - см. соотв. отраслевые разделы)


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 256 (3,85 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
51

№3 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2016]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Кузнецова, канд. филол. наук (перевод) СЕРИЯ ВЫХОДИТ С 1999 г. 4 РАЗА В ГОД © Уральский федеральный университет <...> Успешная учеба способствовала переводу А. Л. <...> Он становится единственным владельцем состояния жены (критики подсчитали, что в переводе на современные <...> Чаще всего среди сатирических 5 Здесь и далее подстрочный перевод стихотворений сделан автором статьи <...> В частности, в издании английского перевода хроники впервые было использовано деление текста на книги

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №3 2016.pdf (2,2 Мб)
52

№6 [Отечественные архивы, 2025]

Журнал рассчитан на работников государственных архивов, делопроизводственных и архивных служб учреждений, предприятий, организаций, а также тех, кто как профессионал или любитель интересуется историей России. В журнале публикуются: -нормативные акты (или информация о них), регламентирующие деятельность российских архивов; -статьи по проблемам экспертизы ценности и отбора документов, обеспечения их сохранности и организации использования, включая порядок доступа к архивным документам и работы читальных залов -документы из архивов России и зарубежных стран, отражающие события отечественной истории. Журнал первым в нашей стране (с 1966 г.) стал регулярно помещать архивные документы, в том числе из рассекреченных фондов (с 1987 г.) -информация о важнейших событиях архивной жизни в стране.

Однако есть и серьезные проблемы. <...> Был получен ряд конкретных рекомендаций: перевод всех описей в электронный вид; перевод всех архивов <...> Всего я Вам переслал 3 денежных перевода. <...> Отвечая на это письмо, сообщите, сколько денежных переводов Вы получили. <...> Штукова поделилась практическим опытом перевода документов в электронный формат.

Предпросмотр: Отечественные архивы №6 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
53

№3 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2022]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

В сносках дается перевод некоторых наиболее сложных слов. Е. <...> Первые варианты перевода он писал на полях подстрочника, карандашом. <...> Переводы Мартынова многие хороши. Но не чета все же пастернаковским. <...> Перевод «Хроники» на русский язык см.: [Близнюк, 2018]. <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №3 2022.pdf (3,7 Мб)
54

Русская образованность в X-XVII вв. § II. Культурно-исторические предпосылки появления в Московской Руси систематических школ в XVII в. § III. Первые попытки создания в Московской Руси систематических школ в XVII в. Статья

Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]

Во второй и третьей частях своего труда профессор В.М. Кириллин продолжает анализ русской образованности в историко-культурологическом аспекте.

M. очерки по истории редактирования в России XVI–XIX в. опыт и проблемы. <...> Церковнославянский текст книги возник как результат перевода латинского учебника Филиппа Меланхтона о <...> Перевод. Исследование. М., 1999. с. 15–94. 46 Аннушкин В. И. Первая русская «Риторика» XVII века. <...> Под руководством иеромонаха Епифания славинецкого они приступили к работе над переводами «душеполезных <...> обучения в стенах Иоанно-богословской школы прямо соотносятся с обсуждавшейся в московском обществе проблемой

Предпросмотр: Русская образованность в X-XVII вв. § II. Культурно-исторические предпосылки появления в Московской Руси систематических школ в XVII в. § III. Первые попытки создания в Московской Руси систематических школ в XVII в. Статья.pdf (0,1 Мб)
55

№5 [Отечественные архивы, 2011]

Журнал рассчитан на работников государственных архивов, делопроизводственных и архивных служб учреждений, предприятий, организаций, а также тех, кто как профессионал или любитель интересуется историей России. В журнале публикуются: -нормативные акты (или информация о них), регламентирующие деятельность российских архивов; -статьи по проблемам экспертизы ценности и отбора документов, обеспечения их сохранности и организации использования, включая порядок доступа к архивным документам и работы читальных залов -документы из архивов России и зарубежных стран, отражающие события отечественной истории. Журнал первым в нашей стране (с 1966 г.) стал регулярно помещать архивные документы, в том числе из рассекреченных фондов (с 1987 г.) -информация о важнейших событиях архивной жизни в стране.

Приобретены планетарные сканеры для республиканских госархивов и начался перевод документов на электронные <...> Так, необходимо продолжить работу по переводу кинодокументов с нитрона негорючую триацетатную основу. <...> А на первый план выступают другие проблемы. <...> Оно долго собиралось, хотя решение о передислокации и место перевода были определены раньше. <...> Тетюшеву об отказе в переводе из г.

Предпросмотр: ЖурналОтечественные архивы №5 2011.pdf (0,3 Мб)
56

№1 [Отечественные архивы, 2012]

Журнал рассчитан на работников государственных архивов, делопроизводственных и архивных служб учреждений, предприятий, организаций, а также тех, кто как профессионал или любитель интересуется историей России. В журнале публикуются: -нормативные акты (или информация о них), регламентирующие деятельность российских архивов; -статьи по проблемам экспертизы ценности и отбора документов, обеспечения их сохранности и организации использования, включая порядок доступа к архивным документам и работы читальных залов -документы из архивов России и зарубежных стран, отражающие события отечественной истории. Журнал первым в нашей стране (с 1966 г.) стал регулярно помещать архивные документы, в том числе из рассекреченных фондов (с 1987 г.) -информация о важнейших событиях архивной жизни в стране.

У этой проблемы есть еще один аспект: при публикации в переводе дворянских мемуаров XIX в., написанных <...> Андреевой), сумевших сохранить при переводе высокохудожественный стиль автора. <...> С прибытием архива в Москву сразу же была поставлена задача перевода документов в электронную форму. <...> С удивлением прочли русский перевод названия учреждения: T Далее неразборчиво. <...> На этот раз мне помог случай – наш перевод к Коневу 39 .

Предпросмотр: ЖурналОтечественные архивы №1 2012.pdf (0,3 Мб)
57

№4 [Вестник архивиста, 2011]

Журнал осуществляет информационное обеспечение научно-исследовательской, методической и организационной деятельности РОИА и Росархива, освещает актуальные проблемы общественных наук в целом, науковедения, исторической науки, архивоведения, документоведения и делопроизводства, в том числе электронного документооборота, источниковедения. археографии, библиографии, вопросы народного образования, массовой коммуникации и СМИ, экскурсионной деятельности. Публикации материалов преследуют цели ведомственного и профессионального объединения читателей журнала - работников архивов, музеев, библиотек, сотрудников научных институтов, профессорско-преподавательского состава и студентов исторических факультетов университетов и гуманитарных факультетов высших учебных заведений страны, историков, архивистов, ученых, краеведов, а также распространения историко-архивоведческих знаний посредством публикации исторических источников и введения их в научный оборот. Акты Росархива, признанные Минюстом РФ не нуждающимися в государственной регистрации, подлежат опубликованию в ежеквартальном журнале «Вестник архивиста» (Приказ Федерального архивного агентства № 30 от 2.07.2008 г.). Публикация в «Вестнике архивиста» считается официальной.

Для переводу и разумению языков», «Указных книг указов печатных». <...> Еще в 1856 г. прошел слух о переводе о. Антонина в Иерусалим28. <...> При переводе с семестра на семестр школа, переводя всех лучших учащихся, а трудновоспитуемых под маркой <...> Существующей системы перебросок учащихся из школы в школу при семестровых переводах, когда каждая школа <...> Ольхин получил чин генерал-майора и был заведующим полевой артиллерией вплоть до 1860 г.14 После перевода

Предпросмотр: Вестник архивиста №4 2011.pdf (3,1 Мб)
58

№1 [Вестник архивиста, 2007]

Журнал осуществляет информационное обеспечение научно-исследовательской, методической и организационной деятельности РОИА и Росархива, освещает актуальные проблемы общественных наук в целом, науковедения, исторической науки, архивоведения, документоведения и делопроизводства, в том числе электронного документооборота, источниковедения. археографии, библиографии, вопросы народного образования, массовой коммуникации и СМИ, экскурсионной деятельности. Публикации материалов преследуют цели ведомственного и профессионального объединения читателей журнала - работников архивов, музеев, библиотек, сотрудников научных институтов, профессорско-преподавательского состава и студентов исторических факультетов университетов и гуманитарных факультетов высших учебных заведений страны, историков, архивистов, ученых, краеведов, а также распространения историко-архивоведческих знаний посредством публикации исторических источников и введения их в научный оборот. Акты Росархива, признанные Минюстом РФ не нуждающимися в государственной регистрации, подлежат опубликованию в ежеквартальном журнале «Вестник архивиста» (Приказ Федерального архивного агентства № 30 от 2.07.2008 г.). Публикация в «Вестнике архивиста» считается официальной.

Проблема же объясняется рядом обстоятельств. <...> О проблемах говорить можно долго. <...> Перевод с франц. Л.Г. Коровиной. <...> Перевод с франц. Н. Я. Эйдельмана. Опубликовано: Эйдельман Н. Я. <...> Ее публикацию в переводе с немецкого А.Н. Познанского см. в кн.: П.И. Чайковский.

Предпросмотр: Вестник архивиста №1 2007.pdf (0,1 Мб)
59

№2 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2021]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Сочинение анонимного автора является практически свободным художественным переводом письма Гуго IV. <...> Поздние греческие хроники и их русские и восточные переводы. Л : Наука. Ленингр. отд-ние, 1968. <...> Проблемам, волновавшим Н. А. <...> Надеждина (Москва, ГИИ МК РФ) подчеркивает проблему перевода вербального в визуальное (и наоборот). <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №2 2021.pdf (0,2 Мб)
60

№3 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2024]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Опыт русско-вогульского словаря и переводов на вогульский язык / сост. свящ. <...> Русский перевод цит. по: [Грацианский, 2021, с. 48]. 110 Известия УрФУ. Серия 2. <...> Рассмотрим несколько примеров перевода станкового произведения в массовую картину. <...> «были опубликованы большинство переводов Щербатова» (с. 67). <...> Бахтерева Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №3 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
61

№1 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 5: История. Реферативный журнал, 2021]

В реферативном журнале представлена научная информация о новейших работах отечественных и зарубежных ученых по всему диапазону исторических исследований – методологии истории, истории России, медиевистике, новой и новейшей истории стран Западной и Восточной Европы, Америки, международным отношениям, периоду Древнего мира, а также археологии и этнологии. В центре внимания находятся публикации, отражающие новые тенденции и направления современных исторических исследований.

Проблема, однако, пишет Д. <...> Автор анализирует южнославянский перевод «Александрии», в котором Александр Македонский описывается как <...> текстов рукописей показывает параллель между ПВЛ и крымским агиографическим источником – славянском переводе <...> реформа Александра III (реорганизация Рижского политехнического училища в политехнический институт, перевод <...> Автор первого дошедшего до нас полностью английского перевода поэмы Лукреция “О природе вещей”, Хатчинсон

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 5 История. Реферативный журнал №1 2021.pdf (0,9 Мб)
62

№3 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2014]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Перевод на английский Т. С. <...> В предисловии был указан источник перевода — французское издание 1840 г. <...> [подстрочный перевод наш. — О. С.] О. Г. Сидорова. <...> Псалом 23 [Электронный ресурс] // Псалмы в переводе Сергея Аверинцева. <...> его переводов.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Сер. 2. «Гуманитарные науки» №3 2014.pdf (0,2 Мб)
63

№2(163) [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2017]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

в том, что предметом исследований и переводов становился только изначальный текст трактата, созданный <...> цитат из Библии не совпадает с синодальным переводом. <...> Проблема природы и границ нарративности относится к центральным и, вероятно, неразрешимым проблемам нарратологии <...> Проблема, однако, в том, что, по мысли с. <...> Макарова редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №2(163) 2017.pdf (0,5 Мб)
64

№1 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2025]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Образы инокультурных героев фронтира наделялись качествами, 4 Фраза сопровождается переводом Д. <...> При переводе на английский язык аллитерации не сохраняются: «algal brocade» (p. 418), «rough touch of <...> Раскрываются причины перевода учеников в 1746 г. в школу при Нерчинском заводе. <...> в материальном обеспечении работников Атомного проекта начались после перевода его в состав Министерства <...> Бахтерева Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1 (0) 2025.pdf (3,2 Мб)
65

№1 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2024]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Большой проблемой стала перевозка лошадей. <...> Проблемы образования, науки и культуры. 2020. Т. 26, № 3. <...> Мундтом, содержащее переводы ряда мест позднеантичных авторов и изыскания по их поводу.) <...> Из опущенных текстов отмечу знаменитые переводы ряда мест Res Gestae, выполненные В. В. <...> Бахтерева Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1 (0) 2024.pdf (0,4 Мб)
66

№2 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2020]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Заметим, что процесс перевода на новые языки сегодня идет вполне успешно. <...> Удачно была решена проблема учительских кадров. <...> Помимо отрывков текста, введенных в качестве вкраплений без пояснений и перевода, Б. <...> В XXI в. двойственность перевода сохраняется: поручник, старший лейтенант [Ковалёва, с. 139]. <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №2 2020.pdf (3,4 Мб)
67

№4 [Отечественные архивы, 2023]

Журнал рассчитан на работников государственных архивов, делопроизводственных и архивных служб учреждений, предприятий, организаций, а также тех, кто как профессионал или любитель интересуется историей России. В журнале публикуются: -нормативные акты (или информация о них), регламентирующие деятельность российских архивов; -статьи по проблемам экспертизы ценности и отбора документов, обеспечения их сохранности и организации использования, включая порядок доступа к архивным документам и работы читальных залов -документы из архивов России и зарубежных стран, отражающие события отечественной истории. Журнал первым в нашей стране (с 1966 г.) стал регулярно помещать архивные документы, в том числе из рассекреченных фондов (с 1987 г.) -информация о важнейших событиях архивной жизни в стране.

На нем лежала обязанность: прием в обеспечение по переводам пошлин и выдача по уплате пошлин металлов <...> Тогда же урезанная версия романа в переводе А.Н. <...> Очкина появилась на русском языке, в 1847 г. был опубликован также перевод А. Маркова. <...> От «Вечного жида» к «Агасферу»: роман Эжена Сю в русских переводах // Изв. Саратовского ун-та. <...> Финансовые и кадровые проблемы Время было трудное, порождавшее множество проблем.

Предпросмотр: Отечественные архивы №4 2023.pdf (0,1 Мб)
68

Архивная терминология. Франко-русские архивные словари

М.: РГГУ

Настоящее издание включает сложившиеся в теории и практике французского архивоведения термины и определения, относящиеся к сфере собирания, комплектования, сохранения, описания и использования историко-документального наследия, и дает целостную картину архивной лексики Франции.

позволит всем интересующимся французским архивоведением получить более полный, объемный взгляд на его проблемы <...> Иначе говоря, возникла потребность в создании справочного издания, охватывающего все проблемы управления <...> Это требование может ограничивать возможности архивного аутсорсинга и создавать проблему для международной <...> Не нужно забывать, что сами метаданные являются данными и в их отношении также стоит сложная проблема <...> Проблему очень точно сформулировала адвокат Изабель Ренар: «Подлинник умер, да здравствует цифровой след

Предпросмотр: Архивная терминология. Франко-русские архивные словари.pdf (0,1 Мб)
69

№3 [Отечественные архивы, 2025]

Журнал рассчитан на работников государственных архивов, делопроизводственных и архивных служб учреждений, предприятий, организаций, а также тех, кто как профессионал или любитель интересуется историей России. В журнале публикуются: -нормативные акты (или информация о них), регламентирующие деятельность российских архивов; -статьи по проблемам экспертизы ценности и отбора документов, обеспечения их сохранности и организации использования, включая порядок доступа к архивным документам и работы читальных залов -документы из архивов России и зарубежных стран, отражающие события отечественной истории. Журнал первым в нашей стране (с 1966 г.) стал регулярно помещать архивные документы, в том числе из рассекреченных фондов (с 1987 г.) -информация о важнейших событиях архивной жизни в стране.

Перевод и издание части документов архива Э. <...> Михайлова, в которой он дает перевод термина «зэгэтэ аба» как «охота круговая, знаменная, цепная». <...> Заметка по поводу перевода выражения «зэгэтэ аба» – охота на росомах в статье М.Н. Хангалова и Д.А. <...> Я закончил и переписываю в сербском переводе работу, над которой сижу, по крайней мере, лет шесть42. <...> Мне много стоил перевод, и я не могу напечатать ее даром.

Предпросмотр: Отечественные архивы №3 (0) 2025.pdf (0,1 Мб)
70

№6 [Отечественные архивы, 2010]

Журнал рассчитан на работников государственных архивов, делопроизводственных и архивных служб учреждений, предприятий, организаций, а также тех, кто как профессионал или любитель интересуется историей России. В журнале публикуются: -нормативные акты (или информация о них), регламентирующие деятельность российских архивов; -статьи по проблемам экспертизы ценности и отбора документов, обеспечения их сохранности и организации использования, включая порядок доступа к архивным документам и работы читальных залов -документы из архивов России и зарубежных стран, отражающие события отечественной истории. Журнал первым в нашей стране (с 1966 г.) стал регулярно помещать архивные документы, в том числе из рассекреченных фондов (с 1987 г.) -информация о важнейших событиях архивной жизни в стране.

Обозначив цель заседания – выработка предложений по улучшению архивного дела в стране и способствование их переводу <...> С. 41 и др. 11 Русские переводы письма Татищева были опубликованы во второй половине XIX в. в английском <...> Нет необходимости упоминать о том, сколь сложен был перевод с испанского языка технической документации <...> РСДРП нелегального периода и др.) таких профессионально сложных работ, как прочтение (расшифровка) и перевод <...> В отношении перевода на завод №764 E Письмо написано на типографском бланке. F См. док. № 7.

Предпросмотр: ЖурналОтечественные архивы №6 2010.pdf (0,3 Мб)
71

№1 [Отечественные архивы, 2024]

Журнал рассчитан на работников государственных архивов, делопроизводственных и архивных служб учреждений, предприятий, организаций, а также тех, кто как профессионал или любитель интересуется историей России. В журнале публикуются: -нормативные акты (или информация о них), регламентирующие деятельность российских архивов; -статьи по проблемам экспертизы ценности и отбора документов, обеспечения их сохранности и организации использования, включая порядок доступа к архивным документам и работы читальных залов -документы из архивов России и зарубежных стран, отражающие события отечественной истории. Журнал первым в нашей стране (с 1966 г.) стал регулярно помещать архивные документы, в том числе из рассекреченных фондов (с 1987 г.) -информация о важнейших событиях архивной жизни в стране.

Проблему эту понимали и мои предшественники. <...> Но проблема-то никуда не делась. <...> Теоретические проблемы отечественного архивоведения. М., 2001. 2. <...> Помимо массового привлечения людей на трудовые работы существовала и вторая форма мобилизаций – перевод <...> Перевод оформлялся решением райкома, зачастую без указания сроков мобилизации.

Предпросмотр: Отечественные архивы №1 2024.pdf (0,1 Мб)
72

№3 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2015]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Перевод на английский Т. С. <...> Главная проблема, связанная с темой войны, для новомирцев — это проблема «цены Победы» и, следовательно <...> [Wordsworth, p. 236] К сожалению, существующие переводы неточны, поэтому предлагаем подстрочник: И часто <...> Тарасов, отношения между ними «стали налаживаться, а ко времени перевода н. <...> Что же касается знания Малалой текста Евтропия лишь в греческом переводе (р. 155), то это маловероятно

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №3 2015.pdf (4,1 Мб)
73

№3(166) [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2017]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

(здесь и далее перевод мой. — Э. Ш.) [Markovits, 2009, o. 127–128]. <...> А. о некоторых закономерностях перевода ономатопов в зависимости от функции, выполняемой ими в тексте <...> Перевод. Межкультурная коммуникация. вып. 2. <...> Вс. о языковых причинах трудностей перевода художественного текста // Поэтика перевода : сб. ст. / сост <...> Макарова редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №3(166) 2017.pdf (0,3 Мб)
74

№4 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 5: История. Реферативный журнал, 2010]

В реферативном журнале представлена научная информация о новейших работах отечественных и зарубежных ученых по всему диапазону исторических исследований – методологии истории, истории России, медиевистике, новой и новейшей истории стран Западной и Восточной Европы, Америки, международным отношениям, периоду Древнего мира, а также археологии и этнологии. В центре внимания находятся публикации, отражающие новые тенденции и направления современных исторических исследований.

Перевод ряда газет в цифровой формат решил эту проблему. <...> Он известен в первую очередь как автор комментированного перевода на английский язык постановлений Вселенских <...> Таннер, изложение некоторых тезисов, которые были сформулированы в процессе работы над изданием перевода <...> В приложении к статье помещен перевод фрагмента «Духовных упражнений» и 71-го пункта постановлений IV <...> В приложении помещен перевод текстов приговоров.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 5 История. Реферативный журнал №4 2010.pdf (0,7 Мб)
75

№1 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 5: История. Реферативный журнал, 2016]

В реферативном журнале представлена научная информация о новейших работах отечественных и зарубежных ученых по всему диапазону исторических исследований – методологии истории, истории России, медиевистике, новой и новейшей истории стран Западной и Восточной Европы, Америки, международным отношениям, периоду Древнего мира, а также археологии и этнологии. В центре внимания находятся публикации, отражающие новые тенденции и направления современных исторических исследований.

Общественные воззрения Томаса Мора в связи с экономическим состоянием Англии его времени» с приложением перевода <...> магистерской диссертации в Киевском университете сопровождалась скандалом, его обвинили в фальсификации с переводом <...> значительной степени была обязана своим развитием мусульманскому Востоку и Югу и основывалась не только на переводах <...> религиозным центром халкидонитов Северной Армении и в нем на протяжении многих лет велась работа по переводу <...> Русский перевод: Гросс Я.Т. Соседи: История уничтожения еврейского местечка. – М.: Текст; Журн.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 5 История. Реферативный журнал №1 2016.pdf (0,8 Мб)
76

№3 [Отечественные архивы, 2009]

Журнал рассчитан на работников государственных архивов, делопроизводственных и архивных служб учреждений, предприятий, организаций, а также тех, кто как профессионал или любитель интересуется историей России. В журнале публикуются: -нормативные акты (или информация о них), регламентирующие деятельность российских архивов; -статьи по проблемам экспертизы ценности и отбора документов, обеспечения их сохранности и организации использования, включая порядок доступа к архивным документам и работы читальных залов -документы из архивов России и зарубежных стран, отражающие события отечественной истории. Журнал первым в нашей стране (с 1966 г.) стал регулярно помещать архивные документы, в том числе из рассекреченных фондов (с 1987 г.) -информация о важнейших событиях архивной жизни в стране.

Другой – именной указ Пугачева Рейнсдорпу от 19 декабря 1773 г. 28 ; это перевод с русского языка на <...> К постановке проблемы // Тр. ИАИ. М., 1996. Т. 33. <...> Сказки записаны на удмуртском языке с переводом на русский 15 . <...> В Бирске ему пришлось ждать денежного перевода 11 дней. Оттуда он направился в марийскую д. <...> «Кто даст правильный перевод этого слова, тому поставлю на экзаменах отлично».

Предпросмотр: ЖурналОтечественные архивы №3 2009.pdf (0,2 Мб)
77

№2 [Вестник архивиста, 2006]

Журнал осуществляет информационное обеспечение научно-исследовательской, методической и организационной деятельности РОИА и Росархива, освещает актуальные проблемы общественных наук в целом, науковедения, исторической науки, архивоведения, документоведения и делопроизводства, в том числе электронного документооборота, источниковедения. археографии, библиографии, вопросы народного образования, массовой коммуникации и СМИ, экскурсионной деятельности. Публикации материалов преследуют цели ведомственного и профессионального объединения читателей журнала - работников архивов, музеев, библиотек, сотрудников научных институтов, профессорско-преподавательского состава и студентов исторических факультетов университетов и гуманитарных факультетов высших учебных заведений страны, историков, архивистов, ученых, краеведов, а также распространения историко-архивоведческих знаний посредством публикации исторических источников и введения их в научный оборот. Акты Росархива, признанные Минюстом РФ не нуждающимися в государственной регистрации, подлежат опубликованию в ежеквартальном журнале «Вестник архивиста» (Приказ Федерального архивного агентства № 30 от 2.07.2008 г.). Публикация в «Вестнике архивиста» считается официальной.

Но перевод на отраслевую систему оплаты труда обязательно должен сопровождаться весомым добавлением к <...> перевода традиционных архивных технологий в электронный формат, в том числе создание экспериментальной <...> Перевод из страхового формата в пользовательский сегодня не представляет технической проблемы*, и на <...> В настоящее время основную проблему представляет перевод имеющихся данных в электронный вид (Excel), <...> Спустя два года принимается решение о переводе театра в областной центр г. Кемерово.

Предпросмотр: Вестник архивиста №2 2006.pdf (0,3 Мб)
78

№3 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 5: История. Реферативный журнал, 2010]

В реферативном журнале представлена научная информация о новейших работах отечественных и зарубежных ученых по всему диапазону исторических исследований – методологии истории, истории России, медиевистике, новой и новейшей истории стран Западной и Восточной Европы, Америки, международным отношениям, периоду Древнего мира, а также археологии и этнологии. В центре внимания находятся публикации, отражающие новые тенденции и направления современных исторических исследований.

(практически все из них – на греческом языке, либо это более поздние латинские переводы греческих оригиналов <...> Одна из важных проблем, на которой останавливается автор, – проблема аутентичности документов королевского <...> на земле наиболее выгодным оказывалось в случае рационализации сельскохозяйственного производства, перевода <...> На практике же не были решены некоторые проблемы, прежде всего проблема беженцев. <...> себе определенный позитивный заряд, тем более, что оно вело к снижению кровопролития и давало шанс перевода

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 5 История. Реферативный журнал №3 2010.pdf (0,9 Мб)
79

№2 [Отечественные архивы, 2022]

Журнал рассчитан на работников государственных архивов, делопроизводственных и архивных служб учреждений, предприятий, организаций, а также тех, кто как профессионал или любитель интересуется историей России. В журнале публикуются: -нормативные акты (или информация о них), регламентирующие деятельность российских архивов; -статьи по проблемам экспертизы ценности и отбора документов, обеспечения их сохранности и организации использования, включая порядок доступа к архивным документам и работы читальных залов -документы из архивов России и зарубежных стран, отражающие события отечественной истории. Журнал первым в нашей стране (с 1966 г.) стал регулярно помещать архивные документы, в том числе из рассекреченных фондов (с 1987 г.) -информация о важнейших событиях архивной жизни в стране.

Актуальные проблемы дипломатики // Проблемы источниковедения. М., 2006. Вып. 1 (12). <...> Актуальные проблемы дипломатики // Проблемы источниковедения. М., 2006. Вып. 1 (12). С. 469–476. 5. <...> С. 157–160. вое время – новые проблемы. <...> Русанову о переводе в марте 1917 г. в 13-й ВосточноСибирский стрелковый запасный полк с просьбой поскорее <...> Барскову – Док. № 7, 8, 16), организовывал переводы у издателей (письма к Л.Ф.

Предпросмотр: Отечественные архивы №2 2022.pdf (0,2 Мб)
80

НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ (АРХИВНАЯ) ПРАКТИКА

Автор: Любичанковский Сергей Валентинович
[Б.и.]

Целью архивной практики является изучение основ архивоведения и методики работы исследователей в архиве, а также получение представления об информационных возможностях архивов. Достижение поставленной цели требует решения следующего комплекса задач: ознакомления с организацией архивного дела в России; обучения технике исследовательской работы в архиве; уяснения правил оформления сносок на архивные материалы; формирования понимания специфики работы с архивными документами разных временных периодов; ознакомления с тематическим разнообразием материалов, содержащихся в фондах и библиотеке архива; получение навыков научно-публикаторской работы.

уведомления сделано не было, то вышеуказанные государственные органы вправе требовать (в судебном порядке) перевода <...> Основные проблемы формирования Архивного фонда РФ в современных условиях // Отечественные архивы. 1996 <...> местного административного управления позднеимперской России представляет собой комплексную научную проблему

Предпросмотр: НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ (АРХИВНАЯ) ПРАКТИКА.pdf (0,4 Мб)
81

№4 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2019]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

сложна, трудоемка и в большинстве случаев приводит к их полному разрушению; во-вторых, особенности перевода <...> Это случилось много лет назад, много лет назад, когда я еще была ребенком» (перевод наш. — И. <...> В связи с этим отношение Лиона Фейхтвангера к своей родине было сложным и неоднозначным: он любил 2 Перевод <...> Каспит [Kuspit]; исследованию 1 Все цитаты из иностранных источников приведены в переводе автора. 2 Н <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4 2019.pdf (3,5 Мб)
82

№3 [Вестник архивиста, 2011]

Журнал осуществляет информационное обеспечение научно-исследовательской, методической и организационной деятельности РОИА и Росархива, освещает актуальные проблемы общественных наук в целом, науковедения, исторической науки, архивоведения, документоведения и делопроизводства, в том числе электронного документооборота, источниковедения. археографии, библиографии, вопросы народного образования, массовой коммуникации и СМИ, экскурсионной деятельности. Публикации материалов преследуют цели ведомственного и профессионального объединения читателей журнала - работников архивов, музеев, библиотек, сотрудников научных институтов, профессорско-преподавательского состава и студентов исторических факультетов университетов и гуманитарных факультетов высших учебных заведений страны, историков, архивистов, ученых, краеведов, а также распространения историко-архивоведческих знаний посредством публикации исторических источников и введения их в научный оборот. Акты Росархива, признанные Минюстом РФ не нуждающимися в государственной регистрации, подлежат опубликованию в ежеквартальном журнале «Вестник архивиста» (Приказ Федерального архивного агентства № 30 от 2.07.2008 г.). Публикация в «Вестнике архивиста» считается официальной.

, переводе избранных отрывков из сочинений В.А. <...> Грановского и др. на латинский язык, переводах с латинского языка на греческий. <...> Результаты этих отчетов учитывались при переводе на следующий курс29. <...> Архив испытывает максимальную загруженность нитрои видеохранилищ, остро стоит проблема перевода более <...> Здесь же хранились и переводы грамот иностранного монарха к царю.

Предпросмотр: Вестник архивиста №3 2011.pdf (3,5 Мб)
83

«Немецкие книги» АОАА как исторический источник

Автор: Шнайдер Владимир Геннадьевич
РИЦ АГПУ

Работа подготовлена на основании метрических книг протестантской (лютеранской) церкви Армавира конца XIX – начала ХХ вв. Нами рассмотрены отдельные аспекты истории немецкой общины Армавира на протяжении двух десятилетий (1890-е и 1900-е гг.).

Проблема немцев в России решена. <...> Она носит, в известной мере, социально-исторический характер, касаясь отдельных проблем повседневной <...> В силу сложности перевода и восприятия рукописного немецкого текста, до 1892 года причины смерти в соответствующую <...> Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 25 На мой взгляд, важным является проблема <...> Проблема заключалась в том, что ни один из них не родился 12 июня, даже в переводе на новый стиль, и

Предпросмотр: «Немецкие книги» АОАА как исторический источник.pdf (0,6 Мб)
84

№4 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 5: История. Реферативный журнал, 2018]

В реферативном журнале представлена научная информация о новейших работах отечественных и зарубежных ученых по всему диапазону исторических исследований – методологии истории, истории России, медиевистике, новой и новейшей истории стран Западной и Восточной Европы, Америки, международным отношениям, периоду Древнего мира, а также археологии и этнологии. В центре внимания находятся публикации, отражающие новые тенденции и направления современных исторических исследований.

Кедрову удалось добиться перевода органов военного контроля в подчинение ВЧК. <...> Ирландия) и посвященных проблемам древней экономики. <...> При посредничестве президента академии, аббата Виньона, Петр добился перевода на европейские языки тибетских <...> властью двух царей-соправителей – Ивана Алексеевича и Петра Алексеевича» было впервые опубликовано в переводе <...> В 1913 г. в журнале «Голос минувшего» был опубликован русский перевод фрагментов воспоминаний сестры

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 5 История. Реферативный журнал №4 2018.pdf (0,7 Мб)
85

Западный мир в восприятии Симеона Суздальского и его современников — участников Ферраро-Флорентийского собора. Статья

Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]

Летом 1439 г. между Римом и Константинополем при соучастии русской Церкви была заключена церковная уния. Это событие и связанные с ним обстоятельства послужили поводом для составления на Руси целого ряда новых литературных произведений. По существу, можно говорить о возникновении настоящего цикла древнерусских литературных памятников ферраро-флорентийской тематики.

Автора же настоящей работы не интересует проблема достоверности свидетельств в памятниках феррарофлорентийского <...> Евгений IV с молодых лет интересовался «восточным вопросом» и проблемой восстановления вселенского церковного <...> При рассмотрении первой проблемы принципиальное для греков значение имело решение вопроса о закрепившейся <...> С. 468-493 (Подготовка текста, перевод и комментарии Н. А. Казаковой). 4 Там же. <...> С. 494-495 (Подготовка текста, перевод и комментарии Н. А. Казаковой). 5 Прокофьев Н. И. Указ. соч.

Предпросмотр: Западный мир в восприятии Симеона Суздальского и его современников — участников Ферраро-Флорентийского собора. Статья.pdf (0,2 Мб)
86

№2 [Вестник архивиста, 2009]

Журнал осуществляет информационное обеспечение научно-исследовательской, методической и организационной деятельности РОИА и Росархива, освещает актуальные проблемы общественных наук в целом, науковедения, исторической науки, архивоведения, документоведения и делопроизводства, в том числе электронного документооборота, источниковедения. археографии, библиографии, вопросы народного образования, массовой коммуникации и СМИ, экскурсионной деятельности. Публикации материалов преследуют цели ведомственного и профессионального объединения читателей журнала - работников архивов, музеев, библиотек, сотрудников научных институтов, профессорско-преподавательского состава и студентов исторических факультетов университетов и гуманитарных факультетов высших учебных заведений страны, историков, архивистов, ученых, краеведов, а также распространения историко-архивоведческих знаний посредством публикации исторических источников и введения их в научный оборот. Акты Росархива, признанные Минюстом РФ не нуждающимися в государственной регистрации, подлежат опубликованию в ежеквартальном журнале «Вестник архивиста» (Приказ Федерального архивного агентства № 30 от 2.07.2008 г.). Публикация в «Вестнике архивиста» считается официальной.

Комиссией ЦК КПСС в постановлении «О рассылке переводов иностранных книг и бюллетеня «Новые книги за <...> Однако есть много проблем. <...> В 2006 г. был разработан план перевода архива на работу в условиях военного времени, включающий разделы <...> Второй фактор – это подготовка к переводу и перевод специалистов, научного и технического персонала федеральных <...> В ней печатались телеграммы, полученные из Америки, переводы статей из американских газет и журналов,

Предпросмотр: Вестник архивиста №2 2009.pdf (0,3 Мб)
87

№2 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2024]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Редактором книги, снабдившим ее переводами и примечаниями, был преподобный Дж. <...> Но и это были далеко не все проблемы. <...> Лебедев выполнил перевод романа «Имберий и Маргарона». <...> Эта проблема оказалась сопряжена с проблемой выбора методологии исследования. <...> Бахтерева Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №2 (0) 2024.pdf (0,2 Мб)
88

№1 [Вестник архивиста, 2010]

Журнал осуществляет информационное обеспечение научно-исследовательской, методической и организационной деятельности РОИА и Росархива, освещает актуальные проблемы общественных наук в целом, науковедения, исторической науки, архивоведения, документоведения и делопроизводства, в том числе электронного документооборота, источниковедения. археографии, библиографии, вопросы народного образования, массовой коммуникации и СМИ, экскурсионной деятельности. Публикации материалов преследуют цели ведомственного и профессионального объединения читателей журнала - работников архивов, музеев, библиотек, сотрудников научных институтов, профессорско-преподавательского состава и студентов исторических факультетов университетов и гуманитарных факультетов высших учебных заведений страны, историков, архивистов, ученых, краеведов, а также распространения историко-архивоведческих знаний посредством публикации исторических источников и введения их в научный оборот. Акты Росархива, признанные Минюстом РФ не нуждающимися в государственной регистрации, подлежат опубликованию в ежеквартальном журнале «Вестник архивиста» (Приказ Федерального архивного агентства № 30 от 2.07.2008 г.). Публикация в «Вестнике архивиста» считается официальной.

Перевод титров отсутствовал, опись сюжетов была частичной и неточной. <...> Первая из них излагает суть проблемы. <...> Синьорелли (1922 г.) и перевод с итальянского фрагмента ее мемуаров о нем. <...> Белого за перевод на итальянский язык «Серебряного голубя» и идет обсуждение вопроса о переводе «Воспоминаний <...> Экманна13, значительные проблемы.

Предпросмотр: Вестник архивиста №1 2010.pdf (0,3 Мб)
89

№2 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 5: История. Реферативный журнал, 2014]

В реферативном журнале представлена научная информация о новейших работах отечественных и зарубежных ученых по всему диапазону исторических исследований – методологии истории, истории России, медиевистике, новой и новейшей истории стран Западной и Восточной Европы, Америки, международным отношениям, периоду Древнего мира, а также археологии и этнологии. В центре внимания находятся публикации, отражающие новые тенденции и направления современных исторических исследований.

Иванов настоял на необходимости удержать Варшаву и использовать ее как плацдарм для перевода нескольких <...> счет военной промышленности и довоенных запасов, никто не предполагал, что возникнет необходимость перевода <...> Сенковский заложил основы изучения, публикации и переводов турецких рукописных книг, был первым отечественным <...> Еще одна важная проблемапроблема объяснения. <...> Проблема заключается в том, пишет П.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 5 История. Реферативный журнал №2 2014.pdf (0,8 Мб)
90

№1 [Вестник архивиста, 2006]

Журнал осуществляет информационное обеспечение научно-исследовательской, методической и организационной деятельности РОИА и Росархива, освещает актуальные проблемы общественных наук в целом, науковедения, исторической науки, архивоведения, документоведения и делопроизводства, в том числе электронного документооборота, источниковедения. археографии, библиографии, вопросы народного образования, массовой коммуникации и СМИ, экскурсионной деятельности. Публикации материалов преследуют цели ведомственного и профессионального объединения читателей журнала - работников архивов, музеев, библиотек, сотрудников научных институтов, профессорско-преподавательского состава и студентов исторических факультетов университетов и гуманитарных факультетов высших учебных заведений страны, историков, архивистов, ученых, краеведов, а также распространения историко-архивоведческих знаний посредством публикации исторических источников и введения их в научный оборот. Акты Росархива, признанные Минюстом РФ не нуждающимися в государственной регистрации, подлежат опубликованию в ежеквартальном журнале «Вестник архивиста» (Приказ Федерального архивного агентства № 30 от 2.07.2008 г.). Публикация в «Вестнике архивиста» считается официальной.

Работ по типологии ошибок при переводе исторических источников с иностранных языков, появившихся в последние <...> Помочь здесь может только перевод описей в электронный формат и создание эффективной поисковой базы данных <...> В ГА РФ имеется опыт работы как по созданию описей с применением электронных технологий, так и по переводу <...> Работа по переводу описей в электронный формат, особенно в массовом порядке, должна включать обязательную <...> СОЗДАНИИ САЙТА НИЖЕГОРОДСКОГО ОБЛАСТНОГО ОТДЕЛЕНИЯ РОИА ля современных архивов цифровые технологии перевод

Предпросмотр: Вестник архивиста №1 2006.pdf (0,1 Мб)
91

№1 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2022]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Следовательно, [причин] множество») (перевод мой. — Е. <...> Однако имелась и другая сторона проблемы. <...> По подстрочному переводу)» [Дядя Боря]. Н. <...> Переводы из «Обновленной жизни» Данте // Урал. 1904а. № 2096 (23 сентября). <...> Макарова Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №1 2022.pdf (0,3 Мб)
92

№3 [Вестник архивиста, 2012]

Журнал осуществляет информационное обеспечение научно-исследовательской, методической и организационной деятельности РОИА и Росархива, освещает актуальные проблемы общественных наук в целом, науковедения, исторической науки, архивоведения, документоведения и делопроизводства, в том числе электронного документооборота, источниковедения. археографии, библиографии, вопросы народного образования, массовой коммуникации и СМИ, экскурсионной деятельности. Публикации материалов преследуют цели ведомственного и профессионального объединения читателей журнала - работников архивов, музеев, библиотек, сотрудников научных институтов, профессорско-преподавательского состава и студентов исторических факультетов университетов и гуманитарных факультетов высших учебных заведений страны, историков, архивистов, ученых, краеведов, а также распространения историко-архивоведческих знаний посредством публикации исторических источников и введения их в научный оборот. Акты Росархива, признанные Минюстом РФ не нуждающимися в государственной регистрации, подлежат опубликованию в ежеквартальном журнале «Вестник архивиста» (Приказ Федерального архивного агентства № 30 от 2.07.2008 г.). Публикация в «Вестнике архивиста» считается официальной.

Составление, перевод и комментарий А.В. Назаренко. М., 2010. <...> С. 24. 5 В переводе Т.М. Калининой – «меха бобра». Там же. С. 30. 6 Коновалова И.Г. <...> С. 53–54 (перевод и комментарии А.В. Назаренко). 11 Там же. С. 23 (перевод и комментарии А.В. <...> В 2009 г. был приобретен поточно-планшетный сканер для организации перевода в электронный вид описей <...> Для достижения контрольных показателей: перевод 20% документов госархива в электронноцифровую форму (

Предпросмотр: Вестник архивиста №3 2012.pdf (0,5 Мб)
93

№1 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2014]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

Перевод на английский Т. С. <...> Подчеркнем, что рассмотренные нами изменения не обусловлены проблемами перевода языка иконописи на язык <...> Rzecpospolita (Жечпосполита) — буквальный перевод лат. respublica (республика): с XV в. традиционное <...> (здесь и далее текст Литовского статута 1529 г. цитируется в переводе на современный русский язык по: <...> Собрание древних литургий, восточных и западных в переводе на русский язык : в 5 ч.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Сер. 2. «Гуманитарные науки» №1 2014.pdf (0,4 Мб)
94

№1 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 5: История. Реферативный журнал, 2012]

В реферативном журнале представлена научная информация о новейших работах отечественных и зарубежных ученых по всему диапазону исторических исследований – методологии истории, истории России, медиевистике, новой и новейшей истории стран Западной и Восточной Европы, Америки, международным отношениям, периоду Древнего мира, а также археологии и этнологии. В центре внимания находятся публикации, отражающие новые тенденции и направления современных исторических исследований.

Обсуждая проблему статуса, Р. <...> мест на заводах инвалиды не могли с ними конкурировать, следствием чего стали их массовые увольнения и перевод <...> «Общий смысл реформы состоял в переводе банков из пассивного состояния, при котором над ними постоянно <...> формирования практических моделей социально-экономической деятельности, а с другой – открыло возможность для перевода <...> некалибр. л.н. ≈ 6384 г. до н.э.) автор устанавливает по таблице, основанной на одной из последних версий перевода

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 5 История. Реферативный журнал №1 2012.pdf (1,0 Мб)
95

Научные труды протоиерея Александра Горского и русская археография. Статья

Автор: Кириллин Владимир Михайлович
[Б.и.]

Статья профессора В. Кириллина посвящена выдающемуся русскому учёному, историку Церкви, библеисту, археографу А. Горскому, который во многом был первооткрывателем, особенно в области славистики.

они всегда стремятся определить отношение выявляемых библейских цитат к первоначальному славянскому переводу <...> творениями священномученика Мефодия Патарского (III в.), они устанавливают, что древний славянский перевод <...> Рассматривая рукопись XIII в., содержащую славянский перевод "Богословия" преп. <...> Невоструев устанавливают, что автор этого перевода — Иоанн экзарх Болгарский (конец IX — начало X в.) <...> с тем он, передавая цитаты из Священного Писания, воспроизводил их не в готовом кирилломефодиевском переводе

Предпросмотр: Научные труды протоиерея Александра Горского и русская археография. Статья.pdf (0,1 Мб)
96

№2 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 5: История. Реферативный журнал, 2017]

В реферативном журнале представлена научная информация о новейших работах отечественных и зарубежных ученых по всему диапазону исторических исследований – методологии истории, истории России, медиевистике, новой и новейшей истории стран Западной и Восточной Европы, Америки, международным отношениям, периоду Древнего мира, а также археологии и этнологии. В центре внимания находятся публикации, отражающие новые тенденции и направления современных исторических исследований.

Сэпир специализировался на индейских языках, «его занимали трудности перевода, непереводимость многих <...> «Обычная практика историографии предполагает конвертацию, перевод с языка источника на язык истории и <...> Уайт организует переводы и конференции – «осваивает новые территории» в терминах того, что он называет <...> МИД пересылал поступавшие в его адрес денежные переводы для военнопленных, «ограничив их суммой от 150 <...> Кроме государственных и юридических дел Тронше занимался литературой и переводами.

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 5 История. Реферативный журнал №2 2017.pdf (0,8 Мб)
97

№4 [Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки, 2023]

Журнал много лет является научным рецензируемым изданием, в котором публикуются исследования в области гуманитарных наук: истории, филологии, культурологии, искусствоведения и смежных специальностей гуманитарного направления. Предпочтения отдается статьям, основанным на неизвестных архивно-исторических и литературных материалах, использующих новые теории и обобщающие результаты научных изысканий. В журнале дается информация о научных конференциях, международных контактах, новых книгах, изданных в УрФУ, юбилеях ведущих ученых и странички из литературного творчества преподавателей. До 2011 года включительно журнал носил название Известия Уральского государственного университета. Серия 2: Гуманитарные науки (ISSN 1817-7166).

«…мы сделали из них проблему номер один, проблему, которой не было, проблему столь абсурдную, что только <...> «У них было все, кроме проблем <…>. <...> Вся номинативная линейка представлена в переводе с немецкого 1779 г. <...> Перевод шихтмейстера В. Беспалова. СПб. : Тип. Горного училища, 1779. Буканов В. В. <...> Бахтерева Редактор перевода Т. С. Кузнецова Компьютерная верстка Л. А.

Предпросмотр: Известия Уральского федерального университета. Серия 2. Гуманитарные науки №4 (0) 2023.pdf (2,0 Мб)
98

Архангельский Север в документах истории (с 1946 по 1993 год). Хрестоматия: в 2 т. Том 2

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Во втором томе хрестоматии отражена история Архангельского Севера с 1946 по 1993 г. Представлено 150 документов и публикаций с историческими комментариями. Книга адресуется широкому кругу читателей, в том числе учащейся молодежи – школьникам и студентам, учителям и преподавателям учебных заведений Архангельской области, а также историкам-краеведам.

Архангельского обкома КПСС, Архангельского облисполкома и Президиума Архангельского облпрофсовета «О переводе <...> Волги, приведет к необходимости проведения дноуглубительных работ, перевода нижних складов и плотбищ <...> Продолжается перевод оленеводов на выпас оленей сменными пастушескими бригадами и звеньями, по этому <...> Она включает газификацию, постепенный перевод существующих ТЭЦ на газ, что позволит снизить стоимость <...> Это даст нам возможность в большей степени сосредоточиться на внутриобластных проблемах, проблемах районов

Предпросмотр: Архангельский Север в документах истории (с 1946 по 1993 год). Хрестоматия в 2 т. Том 2.pdf (1,4 Мб)
99

№3 [Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 5: История. Реферативный журнал, 2022]

В реферативном журнале представлена научная информация о новейших работах отечественных и зарубежных ученых по всему диапазону исторических исследований – методологии истории, истории России, медиевистике, новой и новейшей истории стран Западной и Восточной Европы, Америки, международным отношениям, периоду Древнего мира, а также археологии и этнологии. В центре внимания находятся публикации, отражающие новые тенденции и направления современных исторических исследований.

армянском, татарском и других малоизвестных языках, обязаны представлять для военной цензуры подстрочно переводы <...> помещаемого материала, причем правильность перевода должна быть удостоверена соответствующими цензорами <...> Термин «пандемия» в переводе с греческого обозначает «весь народ», т.е. эпидемию, распространившуюся <...> Помимо создания собственных описаний мира англичане также занимались переводами травелогов, составленных <...> Еще до своей смерти Мурад II отрекся от престола в пользу сына Мехмеда II, который благода1 В переводе

Предпросмотр: Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 5 История. Реферативный журнал №3 2022.pdf (0,6 Мб)
100

Документы Львовского Успенского Ставропигийского братства (1586-1788): источниковедческое исследование

Автор: Шустова Ю. Э.
М.: Языки славянской культуры

Работа посвящена Львовскому Успенскому Ставропигийскому братству - общественной организации, функционировавшей на протяжении двух веков (1586-1788) и сохранившей уникальный в своем роде архив, документы которого отражают жизнь и деятельность многих поколений украинских горожан, государственных и церковных институтов. В работе осуществлен источниковедческий анализ отложившихся в архиве братства документов, раскрываются их информативные возможности. Рассматриваются источники, отражающие функционирование братства как городской корпорации XVI-XVIII вв., ее связи с церковными и государственными властями, а также деятельность в сфере культуры. Особое внимание уделено источникам о деятельности школы и типографии, проводится реконструкция функционирования архива и библиотеки братства.

Поднимаемые историком проблемы являются в конечном итоге актуальными проблемами той культуры, к которой <...> Киев, 1871; Украинский перевод: Антонович В. <...> Т. 6; Украинский перевод: Левицький О. <...> БантышКаменским, в более точном переводе — М. С. <...> Перевод см.: Франко І. Я.

Предпросмотр: Документы Львовского успенского ставропигийского братства (1586-1788).pdf (6,4 Мб)
Страницы: 1 2 3 4 ... 6