821.….0Литературоведение литературы других стран
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Бондаренко Михаил Евгеньевич
Молодая гвардия
Квинта Горация Флакка (65–8 до н.э.) по праву считают одним из трех (наряду с Вергилием и Овидием) великих поэтов «золотого века» древнеримской литературы. Он был сыном отпущенного на свободу раба, в юности участвовал в гражданской войне, лишился семьи и крова. Благодаря покровительству оценившего его талант вельможи Мецената, а потом и императора Августа Гораций стал знаменит, оказав влияние как на современников, так и на мастеров слова будущих эпох. Примером для подражания были не только его стихи, но и личные качества — скромность, умеренность, равнодушие к богатству и почестям. Историк Михаил Бондаренко по крупицам восстанавливает биографию Горация, рисуя ее на широком фоне жизни Рима эпохи становления империи.
Учеными установлено, что размеры среднего сельскохозяйственного поместья (товарной рабовладельческой <...> Ранней весной сельскохозяйственные работы возобновлялись. <...> Фруктовый сад, особенно в Кампании, был почти обязательным атрибутом сельскохозяйственной виллы. <...> На сельскохозяйственных виллах выведением новых сортов занимались специальные рабы-садовники. <...> Трагея — сельскохозяйственное орудие в виде деревянной рамы с зубьями, применявшееся для молотьбы.
Предпросмотр: Гораций.pdf (0,1 Мб)
Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета
Роман всегда был и до сих пор остается ведущим прозаическим жанром в мировой литературе. В истории американской прозы ХХ в. он также
занимает значительное место. Путям развития романа США после Второй
мировой войны, его тематическим и идейно-художественным особенностям
и посвящено данное учебное пособие.
стал на «северные», т.е. промышленные рельсы развития, и как контраргумент выдвинули идею о «южном» сельскохозяйственном
Предпросмотр: Современный роман США .pdf (0,7 Мб)
Автор: Минина Юлия
Издательский дом ВШЭ
В книгу вошли 25 народных сказок и преданий вьетнамцев (народа кинь) в переводах российских востоковедов. В прологе рассматриваются история изучения вьетнамских сказок в России и во Вьетнаме, проблема классификации жанров вьетнамского фольклора, специфика наиболее широко распространенных и устойчивых сказочных мотивов и сюжетных схем. Тексты сказок сопровождаются структурным, культурологическим и историческим анализом сюжетов, мотивов, героев и реалий. Книга богато иллюстрирована лубочными картинами Донгхо.
Поскольку накануне праздника проводились главные сельскохозяйственные работы года, с обликом Луны и вообще <...> Бамбук — чрезвычайно распространенное во Вьетнаме растение, играющее важнейшую роль в сельскохозяйственной <...> Плоды растения имеют важное сельскохозяйственное значение для народов дальневосточного культурного ареала <...> Поскольку накануне праздника проводились главные сельскохозяйственные работы года, с обликом Луны и вообще <...> Плоды растения имеют важное сельскохозяйственное значение для народов дальневосточного культурного ареала
Предпросмотр: Сказки и предания Вьетнама (1).pdf (0,3 Мб)
Автор: Овчаренко О. А.
М.: Директ-Медиа
Монография представляет собой фундаментальное теоретическое исследование, анализирующее основные особенности португальского литературного процесса от галисийско-португальской лирики до творчества Жозе Сарамагу. С вниманием и любовью автор рассматривает произведения Камоэнса, Б. Рибейру, А. Виэйры, К. Каштелу Бранку, Ф. Пессоа, Ж. Сарамагу. В книге португальская литература трактуется как часть мировой литературы, и выявляются обширные литературные связи между Португалией и другими странами.
В. де Пина Мартиншем статистику, герои все-таки живут в отрыве от Бога и в минуту жизни трудную вспоминают
Предпросмотр: Литература Португалии монография.pdf (0,2 Мб)
Автор: Кобленкова Д. В.
М.: РГГУ
В монографии впервые исследуются семантика и поэтика нереалистических романов Швеции второй половины ХХ — начала ХХI века. На широком литературном материале анализируются вопросы личной идентичности, восприятие шведской социально-экономической модели, феминизация общества, религиозные и этические ценности, ставшие предметом художественной рефлексии. Рассматривается взаимосвязь между общественной средой и национальным литературным процессом. Теоретический аспект работы связан с одним из главных вопросов современного литературоведения — обсуждением критериев реалистического и нереалистического искусства.
Falun: ScandBook, 2011. 17 Статистику и интересные выводы по проблеме см.: Steiner A.
Предпросмотр: Шведский нереалистический роман последней трети XX — начала XXI века.pdf (0,2 Мб)
Автор: Ошис Владимир Васильевич
М.: Весь мир
В книге систематизируется опыт отечественной и мировой нидерландистики на широком историческом общекультурном фоне. Она охватывает литературу эпохи Средневековья, классического периода, Нового и Новейшего времени вплоть до начала XXI столетия. В хронологическом порядке автор представляет читателю и анализирует все важнейшие имена, явления и вехи литературного процесса Нидерландов от первоистоков и вплоть до наших дней. Издание подытоживает и дополняет ранее вышедшие пособия и публикации В.В. Ошиса на тему литературы Нидерландов.
Этот город был избран как стандартная площадка официальной статистики и для авторов стал представителем
Предпросмотр: Тысяча лет литературы Нидерландов. Исторический очерк.pdf (0,3 Мб)
М.: ЯСК
Настоящий том содержит исследование и издание древнейшего славянского перевода Жития Василия Нового, предположительно выполненного в Древней Руси в конце XI в. Впервые публикуется наиболее ранняя сохранившаяся русская рукопись перевода, не входящая в комплект Великих Миней Четьих митрополита Макария. Впервые издается неизученный византийский кодекс 1328 г. из монастыря Дионисиат на Афоне, наиболее близкий к церковнославянскому переводу и к первоначальной авторской версии Жития. Исследовательская часть включает описание языка и содержательных особенностей церковнославянского перевода и греческого оригинала, особенности которого сохраняет кодекс 1328 г. Определяется место старшего перевода Жития в кругу древнерусских переводов домонгольского периода. Предлагается реконструкция особенностей первоначального текста Жития, к которому восходит публикуемый греческий текст из собрания монастыря Dionysiou и старший славянский перевод.
Приведем статистику для глаголати (без учета форм, для которых не найдено греческого соответствия). <...> Сравнение данных ЖВН со статистикой, приводимой в ее работе, показывает, что по числу употреблений ЖВН
Предпросмотр: Житие Василия Нового в древнейшем славянском переводе. Т. I Исследования. Тексты.pdf (0,9 Мб)