82"04Художественная литература средневекового периода
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Долгорукова Наталья Михайловна
М.: Русский фонд содействия образованию и науке
Монография посвящена первой французской поэтессе XII в. - Марии и ее сборнику "Лэ". Жанр лэ исследуется в связи с литературной теорией и категориями "правды и вымысла", а также важнейшими историографическими сочинениями о древней Бретани - произведениями Гальфрида Монмутского и Васа. Отдельное внимание в книге уделено самому известному романисту средневековой Франции и современнику Марии - Кретьену де Труа, а также лирике трубадуров и ее влиянию на сборник "Лэ". В монографии прослеживается эволюция жанра лэ в XIII в. на примере анонимных лэ. Издание содержит переводы пролога к сборнику "Лэ" Марии Французской, новые переводы "Лэ о Жимолости", а также ранее не переводившиеся на русский язык "Лэ о Соловье" и пародийное "Лэ о Сластене".
Работа над переводами продолжалась, однажды к ней подключился Владимир Георгиевич Тихомиров, и под его <...> Тихомирова под ред. О.А. Смирницкой см. в кн.: Древнеанглийская поэзия / Изд. подг. О.А. <...> Тихомиров. М., 1982. С. 57–60; современное англ. изд: The Anglo-Saxon World. An Anthology. <...> Тихомиров. М.: Наука, 1982. 29. Жизнеописания трубадуров. М.: Наука, 1993. <...> Откровения Божественной Любви / пер., вступ. ст., примеч., подгот. среднеангл. текста Ю. Дресвиной.
Предпросмотр: Сафо Средневековья. Мария Французская.pdf (0,8 Мб)
М.: ЯСК
В основе издания лежат комментированные переводы древнеирландских
нарративов, посвященных теме плавания в Иной мир и посещения чудесных
островов (так называемые Immrama). Автохтонная по своему происхождению,
тема проецируется также на переложения и интерпретации в средневековой
Ирландии античных сюжетов (предания об Улиссе и Минотавре), переводы которых также представлены в издании. В монографии, кроме того, даны переводы классических работ об островах Иного мира, а также — ряд современных отечественных трактовок этой темы.
М. Ю. Шатуновой) ............................ 177 Приложение 2. А. Крэвин. <...> Ю. <...> Перевод с ирландского М. Ю. <...> Ю. <...> Ю.
Предпросмотр: «И был явлен им остров…» острова Иного мира в древнеирландской традиции. Тексты и исследования.pdf (0,2 Мб)
Автор: Аннеммари Шиммель
М.: Садра
Аннемари Шиммель — один из ведущих в мире специалистов по суфизму. В своей книге она прослеживает историю средневекового суфизма, знакомит читателя с наиболее известными исламскими мистиками и течениями, глубоко и тонко освещает ключевые вопросы исламского мистицизма, символизм арабской и персидской поэзии.
Эта книга, которую с полным правом можно назвать энциклопедией по суфизму, написана легко и увлекательно и рассчитана на самый широкий круг читателей, интересующихся культурой ислама.
Османова (М.: Ладомир, Восточная литература, 1995). Ссылки на перевод И. Ю. <...> Ю. Крачковского. 2-е изд. М.: Наука, 1986. <...> Ю. Крачковского). <...> Ю. Крачковского). <...> Ю.
Предпросмотр: Мир Исламского Мистицизма.pdf (0,3 Мб)
Автор: Нориджская Юлина
М.: Русский фонд содействия образованию и науке
≪Откровения Божественной Любви≫ — первая книга на английском языке, написанная женщиной. Ее автор, Юлиана Нориджская (1342 — после 1419), хорошо известна на Западе и по праву считается одним из классиков средневековой английской литературы наряду с Джеффри Чосером, Джоном Гауэром и Уильямом Ленглендом. Данное издание впервые знакомит русского читателя с текстом ≪Откровений≫, историей их создания и обстоятельствами жизни Юлианы. Книга предназначена для как историков, филологов и богословов, так и для широкого круга читателей, интересующихся историей, культурой и религией
Нориджская, Ю. Откровения Божественной любви / пер. Ю. Дресвина; Ю. <...> ISBN 978-5-91244-031-1 Ю 33 © Дресвина Ю, Пер., вступ. ст., примеч., подгот. среднеангл. текста. 2010 <...> Ю. Д. <...> М., 1982. Дресвина Ю. <...> М. Петрушевского. Л., 1941. Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь / Пер. Н. Резниковой, В.Г. Тихомирова.
Предпросмотр: Откровения Божественной любви перевод с английского Юлианы Дресвиной.pdf (0,3 Мб)
М.: НАУКА
Это самое полное собрание исландских прядей, когда-либо выходившее как на языке оригинала, так и в переводе на иностранные языки. Помимо "прядей о поездках из страны" - историй об исландцах, добивающихся жизненного успеха на чужбине, - которые образуют основную и наиболее известную часть дошедшего до нас корпуса древнескандинавской малой прозы, в книгу вошли также многочисленные рассказы иного рода. Это - "пряди о крещении", "пряди о распрях", рассказы о путешествиях в диковинные иные земли, "пряди о скальдах", рассказы о сновидениях и т. д.
М., 2000. <...> М., 1980. <...> Тихомирова). По мнению Р. Чемберса (Chambers R.W. <...> Тихомиров. М., 1982. <...> нам!
Предпросмотр: Исландские пряди.pdf (5,5 Мб)
М.: Русский фонд содействия образованию и науке
В настоящий сборник вошли русские переводы нескольких памятников средневековой латинской историографии. Местом их составления были германские земли, а написаны они на латинском языке. Первый раздел включает анналы – погодные записи важнейших исторических событий, ведшиеся при монастырях и городских соборных капитулах. Это «Кведлинбургские анналы» – ценный источник по истории Германской империи в X – первой четверти XI в., «Альтайхские анналы» – важный источник по истории Восточной Европы вплоть до 1073 г. Также публикуются «Аугсбургские анналы», которые отразили позицию одной из противоборствующих сторон (императорской партии) в Саксонской войне, разразившейся во второй половине XI в. Особенно ценны «Хильдесхаймские анналы», принадлежащие к большой анналистической традиции: различные их части написаны в разное время, наиболее интересны сведения по истории первой половины XI и самого начала XII столетий. Во втором разделе тома печатаются две крупные немецкие хроники, посвященные преимущественно событиям XI в. Это «Деяния архиепископов гамбургской церкви» бременского каноника Адама (ок. 1075), а также «О Саксонской войне» Бруно (1082). Первая хроника – почти единственный источник сведений по истории Скандинавии и Балтийского региона в середине X–I вв., а также по истории миссионерства. Вторая –яркий памфлет, направленный против императора Генриха IV и его сторонников и составленный участником и очевидцем многих событий борьбы за инвеституру, близким соратником архиепископа Вернера Мерзебургского.
В этом году, 30 июля, в понедельник, в 26-ю луну, выпал огромный и устрашающий ледяной град. <...> В этом году, во вторник, 15 декабря, в 9-ю луну, произошло сильное наводнение, причинившее великий ущерб <...> После этого 18 июля, в понедельник, в 23-ю луну, в начале 3-го часа дня и до 6-го часа вокруг солнца <...> В 1021 году от воплощения Господня, 4-го индикта, 24 сентября, в воскресенье, в 13-ю луну, в 20-й год <...> Родился Феодотион Эфесский, третий переводчик, чьё издание не расходится с 70-ю толковниками.
Предпросмотр: Немецкие анналы и хроники X—XI столетий.pdf (8,3 Мб)
Автор: Седакова Ольга Александровна
М.: Русский фонд содействия образованию и науке
Второй том четырехтомного издания избранных работ Ольги Седаковой составляют переводы и размышления о переведенных авторах и текстах. Диапазон переводимого Ольгой Седаковой необыкновенно широк, выбор авторов и текстов часто неожидан. Соединение в одной книге духовной словесности и светской поэзии непривычно и для любителя поэзии, и для читателя душеполезной литературы.
С каждым переведенным текстом связаны размышления о нем; самые значительные из них – работы о Целане, Рильке, Данте – опыты глубокого исследования авторской формы и поэтического сообщения, основанные на внимательном чтении оригинала, на отсечении привычных переводческих искажений и неукоснительном следовании движениям слова и смысла. Продвижение в этом пространстве понимания ведет к раскрытию сути поэтического дарования и душевной жизни самой Ольги Седаковой.
Общий замысел этого переводческого и исследовательского труда – расширение возможностей русского поэтического слова. В этом смысле здесь продолжается работа В.Жуковского и других поэтов Золотого века.
нам поручено и что на пользу для нас. <...> М., Худ. лит., 1990. Т. 2. <...> М., Русский путь, 2006. С. 416–433. <...> М., Наука, 1977. <...> Даруй нам мир твой.
Предпросмотр: Собрание сочинений. Том 2. Переводы.pdf (0,7 Мб)
Автор: Преподобный Максим Грек
М.: Языки славянской культуры
Во втором томе нового издания сочинений преп. Максима Грека (первый том вышел в 2008 году) публикуется первое прижизненное собрание «избранных сочинений» этого автора, оставленное им самим и представленное рукописями с собственноручной авторской правкой. Это очень редкий (хотя и не единственный) случай в истории русской средневековой литературы. В собрании сочинений, состоящем из 47 глав, представлена Summa его мировоззрения; выбор и подбор сочинений, их расположение и группировка принадлежат самому автору. Новацией издания является впервые вводимый в научный оборот маргинальный, авторский глоссарий к сочинениям, расширяющий пространство текстов и его творчества в целом. В ходе подготовки издания выявлен неизвестный ранее пласт рукописного наследия, отражающий ранние редакции некоторых сочинений.
https://lib.rucont.ru/efd/300437 (дата обращения: 17.03.2025)ПРЕПОДОБНЫЙ МА КСИМ ГРЕК СОЧИНЕНИЯ Т О М <...> 2 ПРЕПОДОБНЫЙ МАКСИМ ГРЕК Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» ПÍÂÌ М½ÇÎÅÉ ГÍÂÇ <...> えりゐみぼモゅナよ蚋 みむΥれりTるれヶろTeゆゆナよァよTゆりやるヶよTわれチんァょむよTッぼゐわりΜろ蚋 TTTTTTTTTTゃゐょチ蚋TゅぼゅりゑれゐゎΜよもよTゅぼヤTオゃゐれりゎわりょャもよМ <...> らァよ TTTTTTTTTTわニよTΒゑれΥよ蚋TわエTゃれェゎもTわナよTわОTオよエTまぼルぼよTΓゆもよ ゆぼわれむャもよTをれもゎわナれやェTわОTツろTわチゆりろTラゎをゐゎОTΒゆチゎぼやМ <...> ООО «Aгентство Kнига-Cервис» 80 ケュxクケチ ーオゥクゥコオォクxオwオ クオェキゥエーナ みチらぼゎゃО蚋TηろTよりゎチァよTゑェれょぼゅОTオゅむゎわりれャもろМ
Предпросмотр: Преподобный Максим Грек. Сочинения. Т. 2.pdf (0,4 Мб)