Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 619354)
Контекстум
  Расширенный поиск
82"04

Художественная литература средневекового периода


← назад
Результаты поиска

Нашлось результатов: 7 (1,90 сек)

Свободный доступ
Ограниченный доступ
Уточняется продление лицензии
1

Стихи. Переводы. Poetica. Moralia. В 4 т. Т. 2. Переводы

Автор: Седакова Ольга Александровна
М.: Русский фонд содействия образованию и науке

Второй том четырехтомного издания избранных работ Ольги Седаковой составляют переводы и размышления о переведенных авторах и текстах. Диапазон переводимого Ольгой Седаковой необыкновенно широк, выбор авторов и текстов часто неожидан. Соединение в одной книге духовной словесности и светской поэзии непривычно и для любителя поэзии, и для читателя душеполезной литературы. С каждым переведенным текстом связаны размышления о нем; самые значительные из них – работы о Целане, Рильке, Данте – опыты глубокого исследования авторской формы и поэтического сообщения, основанные на внимательном чтении оригинала, на отсечении привычных переводческих искажений и неукоснительном следовании движениям слова и смысла. Продвижение в этом пространстве понимания ведет к раскрытию сути поэтического дарования и душевной жизни самой Ольги Седаковой. Общий замысел этого переводческого и исследовательского труда – расширение возможностей русского поэтического слова. В этом смысле здесь продолжается работа В.Жуковского и других поэтов Золотого века.

В ней продолжают действовать и живые, и те, кто умер: «те, кто жнет, вместе с теми, кто сеет». <...> А о тех, кто приготовили себя к освобождению через пришествие Иисусово, о тех я радуюсь. <...> Той многолюдье и шум, Этой милее безлюдье; Та на форум спешит, Эта стремится к перу. <...> Те кто острят шакалий зуб имея в виду Смерть Те кто слепят опереньем колибри имея в виду Смерть Те кто <...> Той синевы Той синевы, которой взгляд его искал, я выпил первым.

Предпросмотр: Собрание сочинений. Том 2. Переводы.pdf (0,7 Мб)
2

«И был явлен им остров…»: острова Иного мира в древнеирландской традиции: тексты и исследования [сборник статей]

М.: ЯСК

В основе издания лежат комментированные переводы древнеирландских нарративов, посвященных теме плавания в Иной мир и посещения чудесных островов (так называемые Immrama). Автохтонная по своему происхождению, тема проецируется также на переложения и интерпретации в средневековой Ирландии античных сюжетов (предания об Улиссе и Минотавре), переводы которых также представлены в издании. В монографии, кроме того, даны переводы классических работ об островах Иного мира, а также — ряд современных отечественных трактовок этой темы.

Был он воспитан своей приемной матерью в той же колыбели, вскормлен той же грудью, взрощен на тех же <...> Когда тех спросили, что они видели на той земле, они ответили: — Мы ничего не знаем и не помним. <...> Когда они пробудились, то увидели, что та же самая женщина, выйдя из замка, черпает ведром воду под той <...> Красивая река текла через ту рощу. <...> Ту же версию принял Д.

Предпросмотр: «И был явлен им остров…» острова Иного мира в древнеирландской традиции. Тексты и исследования.pdf (0,2 Мб)
3

Немецкие анналы и хроники X—XI столетий

М.: Русский фонд содействия образованию и науке

В настоящий сборник вошли русские переводы нескольких памятников средневековой латинской историографии. Местом их составления были германские земли, а написаны они на латинском языке. Первый раздел включает анналы – погодные записи важнейших исторических событий, ведшиеся при монастырях и городских соборных капитулах. Это «Кведлинбургские анналы» – ценный источник по истории Германской империи в X – первой четверти XI в., «Альтайхские анналы» – важный источник по истории Восточной Европы вплоть до 1073 г. Также публикуются «Аугсбургские анналы», которые отразили позицию одной из противоборствующих сторон (императорской партии) в Саксонской войне, разразившейся во второй половине XI в. Особенно ценны «Хильдесхаймские анналы», принадлежащие к большой анналистической традиции: различные их части написаны в разное время, наиболее интересны сведения по истории первой половины XI и самого начала XII столетий. Во втором разделе тома печатаются две крупные немецкие хроники, посвященные преимущественно событиям XI в. Это «Деяния архиепископов гамбургской церкви» бременского каноника Адама (ок. 1075), а также «О Саксонской войне» Бруно (1082). Первая хроника – почти единственный источник сведений по истории Скандинавии и Балтийского региона в середине X–I вв., а также по истории миссионерства. Вторая –яркий памфлет, направленный против императора Генриха IV и его сторонников и составленный участником и очевидцем многих событий борьбы за инвеституру, близким соратником архиепископа Вернера Мерзебургского.

Король Генрих напал на Италию, чехов и поляков и подчинил их. 1005 г. В Риме умер папа Герберт27. <...> не упоминать о спасении тех, кто впервые уверовал, и [о тех,] через кого они уверовали. <...> В те дни умер епископ данов Вал. <...> , и долг тех, кто бежал. <...> той же помогающей рукой.

Предпросмотр: Немецкие анналы и хроники X—XI столетий.pdf (8,3 Мб)
4

Откровения Божественной любви

Автор: Нориджская Юлина
М.: Русский фонд содействия образованию и науке

≪Откровения Божественной Любви≫ — первая книга на английском языке, написанная женщиной. Ее автор, Юлиана Нориджская (1342 — после 1419), хорошо известна на Западе и по праву считается одним из классиков средневековой английской литературы наряду с Джеффри Чосером, Джоном Гауэром и Уильямом Ленглендом. Данное издание впервые знакомит русского читателя с текстом ≪Откровений≫, историей их создания и обстоятельствами жизни Юлианы. Книга предназначена для как историков, филологов и богословов, так и для широкого круга читателей, интересующихся историей, культурой и религией

ϔ таким образом те, кто были Его друзьями, испытывали боль из-за любви, и, так сказать, вообще все те <...> Ведь подобно тому как благословенная Троица сотворила все из ничего, так та же благословенная Троица <...> И Христос радуется тому, что Он наш брат, и Иисус радуется тому, что Он наш Спаситель. <...> Мы должны чрезвычайно радоваться тому, что Бог пребывает в нашей душе, и еще больше радоваться тому, <...> И это было из-за напряженного созерцания той внутренней жизни, которая представляет собой ту высокую

Предпросмотр: Откровения Божественной любви перевод с английского Юлианы Дресвиной.pdf (0,3 Мб)
5

Исландские пряди

М.: НАУКА

Это самое полное собрание исландских прядей, когда-либо выходившее как на языке оригинала, так и в переводе на иностранные языки. Помимо "прядей о поездках из страны" - историй об исландцах, добивающихся жизненного успеха на чужбине, - которые образуют основную и наиболее известную часть дошедшего до нас корпуса древнескандинавской малой прозы, в книгу вошли также многочисленные рассказы иного рода. Это - "пряди о крещении", "пряди о распрях", рассказы о путешествиях в диковинные иные земли, "пряди о скальдах", рассказы о сновидениях и т. д.

Та проведала об этом. <...> Многие обрадовались тому, что Локи попал в беду. Приходит он к покоям Фрейи, а те стоят на запоре. <...> Свейн спросил у тех, кого они увидали первыми, дома ли Транд. Те ответили, что его нет. <...> – Той же, – отвечает Болли. <...> И вот явились к нему во сне те же женщины и завели те же речи, и первой шла та из них, что прежде была

Предпросмотр: Исландские пряди.pdf (5,5 Мб)
6

Сафо Средневековья. Мария Французская круг чтения и литературные принципы автора XII века

Автор: Долгорукова Наталья Михайловна
М.: Русский фонд содействия образованию и науке

Монография посвящена первой французской поэтессе XII в. - Марии и ее сборнику "Лэ". Жанр лэ исследуется в связи с литературной теорией и категориями "правды и вымысла", а также важнейшими историографическими сочинениями о древней Бретани - произведениями Гальфрида Монмутского и Васа. Отдельное внимание в книге уделено самому известному романисту средневековой Франции и современнику Марии - Кретьену де Труа, а также лирике трубадуров и ее влиянию на сборник "Лэ". В монографии прослеживается эволюция жанра лэ в XIII в. на примере анонимных лэ. Издание содержит переводы пролога к сборнику "Лэ" Марии Французской, новые переводы "Лэ о Жимолости", а также ранее не переводившиеся на русский язык "Лэ о Соловье" и пародийное "Лэ о Сластене".

Когда же хвалят те слова, Знать расцвели цветы сполна. <...> Рассказы те слыхала я, 40И в памяти их сохраня, Лэ положила на стихи, Чтоб от забвения спасти. <...> и другие согласуются с теми пожеланиями, которые высказывали трубадуры). <...> Ученые клирики тех времен записывали их на пергамене, переводя на латинский язык. <...> Празднеств не пропускала сих Из дам в той стране ни одна.

Предпросмотр: Сафо Средневековья. Мария Французская.pdf (0,8 Мб)
7

Мир Исламского Мистицизма

Автор: Аннеммари Шиммель
М.: Садра

Аннемари Шиммель — один из ведущих в мире специалистов по суфизму. В своей книге она прослеживает историю средневекового суфизма, знакомит читателя с наиболее известными исламскими мистиками и течениями, глубоко и тонко освещает ключевые вопросы исламского мистицизма, символизм арабской и персидской поэзии. Эта книга, которую с полным правом можно назвать энциклопедией по суфизму, написана легко и увлекательно и рассчитана на самый широкий круг читателей, интересующихся культурой ислама.

Ведь «те несколько гурий и те дворцы», которые обещаны благочестивому в Раю, суть всего лишь завесы, <...> Просить — удел тех, кто желает земного мира; молиться — тех, кто желает мира иного; а восхвалять — тех <...> Символ веры, используемый как формула зикра, мед для тех, кто подобен пчелам, роза для тех, кто подобен <...> То же можно сказать о та-ха в начале суры 20. <...> Бака Т Та (буква) 404 Та-син (таинственные буквы в начале суры 27) 81, 404 Та-ха (сура 20, 1) 404 Таб

Предпросмотр: Мир Исламского Мистицизма.pdf (0,3 Мб)