82"04Художественная литература средневекового периода
← назад

Свободный доступ

Ограниченный доступ

Уточняется продление лицензии
Автор: Аннеммари Шиммель
М.: Садра
Аннемари Шиммель — один из ведущих в мире специалистов по суфизму. В своей книге она прослеживает историю средневекового суфизма, знакомит читателя с наиболее известными исламскими мистиками и течениями, глубоко и тонко освещает ключевые вопросы исламского мистицизма, символизм арабской и персидской поэзии.
Эта книга, которую с полным правом можно назвать энциклопедией по суфизму, написана легко и увлекательно и рассчитана на самый широкий круг читателей, интересующихся культурой ислама.
более позднее время: они обычно больше ориентировались на мирские потребности и охотнее участвовали в политике <...> Ибо едят внешнюю часть сливы, а не внутреннюю. <...> Орден имел необыкновенный успех в Средней Азии, что позволило ему играть ведущую роль в ее политике на <...> Однако факт остается фактом: хотя накшбандиййа был мистическим орденом, он всегда интересовался политикой <...> Роль четырех каййумов в могольской политике еще нуждается в детальном изучении.
Предпросмотр: Мир Исламского Мистицизма.pdf (0,3 Мб)
Автор: Долгорукова Наталья Михайловна
М.: Русский фонд содействия образованию и науке
Монография посвящена первой французской поэтессе XII в. - Марии и ее сборнику "Лэ". Жанр лэ исследуется в связи с литературной теорией и категориями "правды и вымысла", а также важнейшими историографическими сочинениями о древней Бретани - произведениями Гальфрида Монмутского и Васа. Отдельное внимание в книге уделено самому известному романисту средневековой Франции и современнику Марии - Кретьену де Труа, а также лирике трубадуров и ее влиянию на сборник "Лэ". В монографии прослеживается эволюция жанра лэ в XIII в. на примере анонимных лэ. Издание содержит переводы пролога к сборнику "Лэ" Марии Французской, новые переводы "Лэ о Жимолости", а также ранее не переводившиеся на русский язык "Лэ о Соловье" и пародийное "Лэ о Сластене".
Оборонная политика Албании, Болгарии, Румынии и Югославии (середина 50-х гг. – 1980 г.). <...> Политика России на Северном Кавказе в первой четверти XVIII века. М., 2012. 65. <...> Государство Селевка I (политика, экономика, общество). М., 2013. 109. Сорочан С.Б.
Предпросмотр: Сафо Средневековья. Мария Французская.pdf (0,8 Мб)
Автор: Нориджская Юлина
М.: Русский фонд содействия образованию и науке
≪Откровения Божественной Любви≫ — первая книга на английском языке, написанная женщиной. Ее автор, Юлиана Нориджская (1342 — после 1419), хорошо известна на Западе и по праву считается одним из классиков средневековой английской литературы наряду с Джеффри Чосером, Джоном Гауэром и Уильямом Ленглендом. Данное издание впервые знакомит русского читателя с текстом ≪Откровений≫, историей их создания и обстоятельствами жизни Юлианы. Книга предназначена для как историков, филологов и богословов, так и для широкого круга читателей, интересующихся историей, культурой и религией
Издававшие Юлиану иезуиты сочли, что они выявили более тысячи узнаваемых аллюзий на внешние богословские <...> Господин явлен «внешним образом», в котором Юлиана воспринимает выражение его лица, полное «великого <...> Внешняя часть – это наша смертная плоть, которая сейчас испытывает боль и горе и будет продолжать их <...> И на этом примере я истинно увидела, что внутренняя часть есть хозяин и владыка над внешней. <...> Потому что по его внешней одежде казалось, что он был работником на протяжении долгого времени.
Предпросмотр: Откровения Божественной любви перевод с английского Юлианы Дресвиной.pdf (0,3 Мб)
Автор: Седакова Ольга Александровна
М.: Русский фонд содействия образованию и науке
Второй том четырехтомного издания избранных работ Ольги Седаковой составляют переводы и размышления о переведенных авторах и текстах. Диапазон переводимого Ольгой Седаковой необыкновенно широк, выбор авторов и текстов часто неожидан. Соединение в одной книге духовной словесности и светской поэзии непривычно и для любителя поэзии, и для читателя душеполезной литературы.
С каждым переведенным текстом связаны размышления о нем; самые значительные из них – работы о Целане, Рильке, Данте – опыты глубокого исследования авторской формы и поэтического сообщения, основанные на внимательном чтении оригинала, на отсечении привычных переводческих искажений и неукоснительном следовании движениям слова и смысла. Продвижение в этом пространстве понимания ведет к раскрытию сути поэтического дарования и душевной жизни самой Ольги Седаковой.
Общий замысел этого переводческого и исследовательского труда – расширение возможностей русского поэтического слова. В этом смысле здесь продолжается работа В.Жуковского и других поэтов Золотого века.
IV, 26–79) в связи с теми, кто «по внешнему принуждению» оставил монашеские обеты. <...> Область высшего осуществления практической мудрости – политика. <...> Так выглядит «внешний» мир, а «внутренний»? <...> Инверсия внешнего и внутреннего, может быть, самая заметная новость новой лирики. <...> И вот что интересно: в таких встречах «внутреннего» и «внешнего» «внешний», «здешний» образ (сад) кажетCopyright
Предпросмотр: Собрание сочинений. Том 2. Переводы.pdf (0,7 Мб)
М.: ЯСК
В основе издания лежат комментированные переводы древнеирландских
нарративов, посвященных теме плавания в Иной мир и посещения чудесных
островов (так называемые Immrama). Автохтонная по своему происхождению,
тема проецируется также на переложения и интерпретации в средневековой
Ирландии античных сюжетов (предания об Улиссе и Минотавре), переводы которых также представлены в издании. В монографии, кроме того, даны переводы классических работ об островах Иного мира, а также — ряд современных отечественных трактовок этой темы.
Вот чего бы мне хотелось: пройти через внешнюю дверь и через тот туннель, чтобы подойти к ложу, и в том <...> пытаются придать назидательный смысл традиционным сюжетам и который отражает определенные тенденции и внешнее <...> Внешнее событийное сходство морских путешествий в «Энеиде» и «Плавании Майль-Дуйна». 3. <...> Когда внешнюю из трех кож их лодки проели, по-видимому, черви (чтение ненадежно), младшие братья начали
Предпросмотр: «И был явлен им остров…» острова Иного мира в древнеирландской традиции. Тексты и исследования.pdf (0,2 Мб)
М.: Русский фонд содействия образованию и науке
В настоящий сборник вошли русские переводы нескольких памятников средневековой латинской историографии. Местом их составления были германские земли, а написаны они на латинском языке. Первый раздел включает анналы – погодные записи важнейших исторических событий, ведшиеся при монастырях и городских соборных капитулах. Это «Кведлинбургские анналы» – ценный источник по истории Германской империи в X – первой четверти XI в., «Альтайхские анналы» – важный источник по истории Восточной Европы вплоть до 1073 г. Также публикуются «Аугсбургские анналы», которые отразили позицию одной из противоборствующих сторон (императорской партии) в Саксонской войне, разразившейся во второй половине XI в. Особенно ценны «Хильдесхаймские анналы», принадлежащие к большой анналистической традиции: различные их части написаны в разное время, наиболее интересны сведения по истории первой половины XI и самого начала XII столетий. Во втором разделе тома печатаются две крупные немецкие хроники, посвященные преимущественно событиям XI в. Это «Деяния архиепископов гамбургской церкви» бременского каноника Адама (ок. 1075), а также «О Саксонской войне» Бруно (1082). Первая хроника – почти единственный источник сведений по истории Скандинавии и Балтийского региона в середине X–I вв., а также по истории миссионерства. Вторая –яркий памфлет, направленный против императора Генриха IV и его сторонников и составленный участником и очевидцем многих событий борьбы за инвеституру, близким соратником архиепископа Вернера Мерзебургского.
О достойный сожаления внешний вид королевства! <...> Обладая острым умом и внешней красотой, он вскоре после этого за верность и смирение, которые выказывал <...> себе передал нам король, превознося наивысшими похвалами сего архиепископа, любезного всем благодаря внешней <...> {Итак, в течение некоторого времени сохранялось внешнее единство епископов. <...> несправедливости, спасите его душу от геенны огненной, чтобы, в то время как он незаконно разрушает внешнее
Предпросмотр: Немецкие анналы и хроники X—XI столетий.pdf (8,3 Мб)
М.: НАУКА
Это самое полное собрание исландских прядей, когда-либо выходившее как на языке оригинала, так и в переводе на иностранные языки. Помимо "прядей о поездках из страны" - историй об исландцах, добивающихся жизненного успеха на чужбине, - которые образуют основную и наиболее известную часть дошедшего до нас корпуса древнескандинавской малой прозы, в книгу вошли также многочисленные рассказы иного рода. Это - "пряди о крещении", "пряди о распрях", рассказы о путешествиях в диковинные иные земли, "пряди о скальдах", рассказы о сновидениях и т. д.
произведения к какому-нибудь разряду могут быть лишь его жанровые признаки, иными словами, не сугубо внешние
Предпросмотр: Исландские пряди.pdf (5,5 Мб)